若童子不和我同去,我怎能上去见我父亲呢。恐怕我看见灾祸临到我父亲身上。<

新约 - 使徒行传(Acts)

For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.

你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们列祖。你苦待列邦,却叫我们列祖发达。

新约 - 使徒行传(Acts)

How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.

因为他们不是靠自己的刀剑得土地,也不是靠自己的膀臂得胜。乃是靠你的右手,你的膀臂,和你脸上的亮光,因为你喜悦他们。

新约 - 使徒行传(Acts)

For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.

神阿,你是我的王,求你出令,使雅各得胜。

新约 - 使徒行传(Acts)

Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.

惟你救了我们脱离敌人,使恨我们的人羞愧。

新约 - 使徒行传(Acts)

But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.

但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军兵同去。

新约 - 使徒行传(Acts)

But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.

你使我们向敌人转身退后。那恨我们的人任意抢夺。

新约 - 使徒行传(Acts)

Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.

你使我们当作快要被吃的羊,把我们分散在列邦中。

新约 - 使徒行传(Acts)

Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.

你使我们在列邦中作了笑谈,使众民向我们摇头。

新约 - 使徒行传(Acts)

Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.

我的凌辱,终日在我面前。我脸上的羞愧,将我遮蔽。

新约 - 使徒行传(Acts)

My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,

12345 共149条