停云
其一霭霭停云,濛濛时雨(5)。
八表同昏,平路伊阻(6)。
静寄东轩,春醪独抚(7)。
良朋悠邈,搔首延伫(8)。
其二停云霭霭,时雨濛濛。
八表同昏,平陆成江(9)。
有酒有酒,闲饮东窗。
愿言怀人,舟车靡从(10)。
其三东园之树,枝条载荣(11)。
竞用新好,以招余情(12)。
人亦有言:日月于征(13)。
安得促席,说彼平生(14)。
其四翩翩飞鸟,息我庭柯(15)。
敛翮闲止,好声相和(16)。
岂无他人,念子实多(17)。
愿言不获,抱恨如何(18)!
注释序:停云,思亲友也。
罇湛新醪(1),园列初荣(2),愿言不从(3),叹息弥襟(4)。
这首诗共四章,约作于晋安帝元兴三年(404)春,当时诗人四十岁,闲居于家乡浔阳柴桑(今江西九江)。
“停云”,凝聚不散的云。
本诗和下面的《时运》、《荣木》都是模仿《诗经》的形式,从首句中摘取二字为题,题目与诗的内容无关。
这首诗的内容,就是序中所说“思亲友也”。
诗中运用比兴的手法和复沓的章法,通过对自然环境的烘托描写,和不能与好友饮酒畅谈的感慨,充分抒发了诗人对好友的深切思念之情。
同时,诗中“八表同昏”、“平路伊阻”、“平陆成江”等诗句,则暗寓着诗人关怀世难的忧心。
[注释](1)罇(zūn 尊):同“樽”,酒杯。
湛(zhàn 站):沉,澄清。
醪(láo 劳):汁滓混合的酒,即浊酒,今称甜酒或醒糟。
(2)列:排列。
初荣:新开的花。
(3)愿:思念。
言:语助词,无意义。
从:顺。
不从:不顺心,不如愿。
(4)弥(mí迷):满。
襟:指胸怀。
(5)霭霭(āi 矮):云密集貌。
漾檬:微雨绵绵的样子。
时雨:季节雨。
这里指春雨。
(6)八表:八方以外极远的地方。
泛指天地之间。
伊:语助词。
阻:阻塞不通。
(7)寄:居处(chū),托身。
轩:有窗槛的长廊或小室。
抚:持。
(8)悠邈:遥远。
搔首:用手搔头,形容等待良朋的焦急情状。
延仁(zhù注):长时间地站立等待。
(9)平陆:平地。
(10)靡(mǐ米):无,不能。
(11)载:始。
荣:茂盛。
(12)新好:新的美好景色,指春树。
这两句说,东园的春树竞相以新的美好景色,来招引我的爱怜之情。
(13)于:语助词。
征:行,这里指时光流逝。
(14)促席:彼此坐得很近。
促:迫近。
席:坐席。
平生:平时,这里指平生的志趣、素志。
(15)翩翩:形容飞鸟轻快飞舞的样子。
柯:树枝。
(16)翮(hé核):鸟的翅膀。
敛翩:收敛翅膀。
止:停留。
相和:互相唱和。
(17)子:您,古代男子的尊称,这里指朋友。
(18)如何:意为无可奈何。
[译文]《停云》这首诗,是为思念亲友而作。
酒樽里盛满了澄清的新酒,家园内排列着初绽的鲜花,思念亲友而不得相会、叹息无奈,忧愁充满我的胸怀。
阴云密密布空中,春雨绵绵意迷濛。
举目四顾昏沉色,路途阻断水纵横。
东轩寂寞独自坐,春酒一杯还自奉。
良朋好友在远方,翘首久候心落空。
空中阴云聚不散,春雨迷濛似云烟。
举目四顾昏沉色,水阻途断客不前。
幸赖家中有新酒,自饮东窗聊慰闲。
思念好友在远方,舟车不通难相见。
东园之内树成行,枝繁叶茂花纷芳。
春树春花展新姿,使我神情顿清朗。
平时常听人们言,日月如梭走时光。
安得好友促膝谈,共诉平生情意长。
鸟儿轻轻展翅飞,落我庭前树梢头。
收敛翅膀悠闲态,呜声婉转相唱酬。
世上岂无他人伴,与君情意实难丢。
思念良朋不得见,无可奈何恨悠悠。
版权声明:他人将文学素材网提供的内容与服务用于商业、盈利、广告性目的时,需得注明出处,转载时请附上原文出处链接及本声明。
原文链接:https://www.wenxuesucai.com/search/SC_gushici/1/25858198.html