拉班称那石堆为伊迦尔撒哈杜他,雅各却称那石堆为迦累得(都是以石堆为证的意思)。

旧约 - 俄巴底亚书(Obadiah)

And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed.

拉班说,今日这石堆作你我中间的证据。因此这地方名叫迦累得,

旧约 - 俄巴底亚书(Obadiah)

And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed;

这石堆作证据,这柱子也作证据。我必不过这石堆去害你。你也不可过这石堆和柱子来害我。

旧约 - 俄巴底亚书(Obadiah)

This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.

但愿亚伯拉罕的神和拿鹤的神,就是他们父亲的神,在你我中间判断。雅各就指着他父亲以撒所敬畏的神起誓,

旧约 - 俄巴底亚书(Obadiah)

The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac.

又在山上献祭,请众弟兄来吃饭。他们吃了饭,便在山上住宿。

旧约 - 俄巴底亚书(Obadiah)

Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount.

雅各仍旧行路,神的使者遇见他。

旧约 - 约拿书(Jonah)

And Jacob went on his way, and the angels of God met him.

雅各打发人先往西珥地去,就是以东地,见他哥哥以扫,

旧约 - 约拿书(Jonah)

And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.

说,以扫若来击杀这一队,剩下的那一队还可以逃避。

旧约 - 约拿书(Jonah)

And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape.

雅各说,耶和华我祖亚伯拉罕的神,我父亲以撒的神阿,你曾对我说,回你本地本族去,我要厚待你。

旧约 - 约拿书(Jonah)

And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee:

你向仆人所施的一切慈爱和诚实,我一点也不配得。我先前只拿着我的杖过这约旦河,如今我却成了两队了。

旧约 - 约拿书(Jonah)

I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands.

111112113114115 共29596条