神说,你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。
And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.
以撒对他父亲亚伯拉罕说,父亲哪,亚伯拉罕说,我儿,我在这里。以撒说,请看,火与柴都有了,但燔祭的羊羔在哪里呢。
And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering?
亚伯拉罕说,我儿,神必自己预备作燔祭的羊羔。于是二人同行。
And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.
亚伯拉罕给那地方起名叫耶和华以勒(就是耶和华必预备),直到今日人还说,在耶和华的山上必有预备。
And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.
这八个人都是密迦给亚伯拉罕的兄弟拿鹤生的。
And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother.
亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜,
And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
对他们说,你们若有意叫我埋葬我的死人,使她不在我眼前,就请听我的话,为我求琐辖的儿子以弗仑,
And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar,
亚伯拉罕就在那地的人民面前下拜,
And Abraham bowed down himself before the people of the land.
以弗仑回答亚伯拉罕说,
And Ephron answered Abraham, saying unto him,
我主请听。值四百舍客勒银子的一块田,在你我中间还算什么呢,只管埋葬你的死
My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.