三人就从那里起行,向所多玛观看,亚伯拉罕也与他们同行,要送他们一程。

旧约 - 约伯记(Job)

And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.

耶和华说,我所要作的事,岂可瞒着亚伯拉罕呢。

旧约 - 约伯记(Job)

And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;

我现在要下去,察看他们所行的,果然尽像那达到我耳中的声音一样吗。若是不然,我也必知道。

旧约 - 约伯记(Job)

I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.

假若这五十个义人短了五个,你就因为短了五个毁灭全城吗。他说,我在那里若见有四十五个,也不毁灭那城。

旧约 - 约伯记(Job)

Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it.

亚伯拉罕又对他说,假若在那里见有四十个怎吗样呢。他说,为这四十个的缘故,我也不作这事。

旧约 - 约伯记(Job)

And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake.

亚伯拉罕说,我还敢对主说话,假若在那里见有二十个怎吗样呢。他说,为这二十个的缘故,我也不毁灭那城。

旧约 - 约伯记(Job)

And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake.

耶和华与亚伯拉罕说完了话就走了。亚伯拉罕也回到自己的地方去了。

旧约 - 约伯记(Job)

And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.

罗得出来,把门关上,到众人那里,

旧约 - 诗篇(Psalms)

And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him,

说,众弟兄,请你们不要作这恶事。

旧约 - 诗篇(Psalms)

And said, I pray you, brethren, do not so wickedly.

我有两个女儿,还是处女,容我领出来,任凭你们的心愿而行。只是这两个人既然到我舍下,不要向他们作什么。

旧约 - 诗篇(Psalms)

Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof.

101102103104105 共29596条