到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。
But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
正当那日,亚伯拉罕遵着神的命,给他的儿子以实玛利和家里的一切男子,无论是在家里生的,是用银子买的,都行了割礼。
And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.
他儿子以实玛利受割礼的时候,年十三岁。
And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
家里所有的人,无论是在家里生的,是用银子从外人买的,也都一同受了割礼。
And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.
容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。
Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
我再拿一点饼来,你们可以加添心力,然后往前去。你们既到仆人这里来,理当如此。他们说,就照你说的行吧。
And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.
亚伯拉罕又取了奶油和奶,并预备好的牛犊来,摆在他们面前,自己在树下站在旁边,他们就吃了。
And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.
他们问亚伯拉罕说,你妻子撒拉在哪里。他说,在帐棚里。
And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。
Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
撒拉就害怕,不承认,说,我没有笑。那位说,不然,你实在笑了。
Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.