服
fú①使用;
用。
《周易•系辞》:“~牛乘马,引重致远。
”②从事;
承当。
《论语•为政》:“有事,弟子~其劳。
”③衣服。
《涉江》:“余幼好此奇~兮。
”【又】穿衣服。
《殽之战》:“秦伯素~效次,乡师而哭。
”④穿戴;
穿着。
《邹忌讽齐王纳谏》:“朝~衣冠,窥镜。
”⑤佩;
佩带。
《冯谖客孟尝君》:“文车二驷,~剑一。
”⑥归顺;
服从。
《季氏将伐颛臾》:“故远人不~,则修文德以来之。
”⑦降服;
制服。
《齐桓晋文之事》......更多
术
shù①古代城邑中的道路。
左思《蜀都赋》:“亦有甲第,当衢向~。
”②方法;
手段。
《柳毅传》:“子有何~可导我耶?
”③思想;
学说;
主张。
《答司马谏议书》:“窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之~多异故也。
”【又】符合某种思想学说的行为。
《狱中杂记》:“果无有,终亦稍宽之,非仁~乎?
”④学问;
学识。
《师说》:“闻道有先后,~业有专攻。
”⑤技术;
技艺。
《教战守策》:“授以击刺之~。
”⑥权术;
正
zhèng①不偏;
不斜。
《谏太宗十思疏》:“惧谗邪,则思~身以黜恶。
”②正常;
正当。
《狱中杂记》:“今天时顺~,死者尚稀。
”③规律;
道理。
《张衡传》:“遂乃研核阴阳,妙尽璇机之~。
”④公正;
正直。
《屈原列传》:“邪曲之害公也,方~之不容也。
”⑤作为主体的,与“副”相对。
《狱中杂记》:“而十四司~副郎好事者。
”⑥恰好;
正好。
《孔雀东南飞》:“便利此月内,六合~相应。
”⑦表示状态的持续、动作的进行。
泽
zé①聚水的洼地。
一般指湖沼。
《滕五阁序》:“山原旷其盈视,川~纡其骇瞩。
”②雨露。
《项脊轩志》:“百年老屋,尘泥渗漉,雨~下注。
”③津液。
《采草药》:“大率用根者,若有宿根,须取无茎叶时采,则津~皆归其根。
”④光泽;
润泽。
《采草药》:“未花时采,则根色鲜~。
”⑤恩惠;
好处。
《西门豹治邺》:“故西门豹为邺令,名闻天下,~流后世”【又】使……得到恩泽。
《答司马谏议书》:“未能助上大有为,以膏~斯民。
甚
shèn①厉害;
严重。
《邹忌讽齐王纳谏》:“由此观之,王之蔽~矣。
”②比……厉害;
超过。
《邵公谏厉王弭谤》:“防民之口,~于防川。
”③深奥;
繁琐。
《五柳先生传》:“好读书,不求~解。
”④很;
非常。
《论积贮疏》:“生之者~少而糜之者~多。
”⑤什么。
《鲁提辖拳打镇关西》:“官人,吃~下饭?”【甚雨】急骤的暴雨。
由
yóu①经过。
《论语•雍也》:“谁能出不~户?
”②捱到。
《茅屋为秋风所破歌》:“自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何~彻。
”③自;
从。
《狱中杂记》:“余在刑部狱,见死而~窦出者,日三四人。
”④由于。
《论衡•实知》:“知物~学,学乃知之。
”⑤原因。
《订鬼》:“致之何~?
”⑥机会。
《答司马谏议书》:“无~会晤,不任区区向往之至。
”⑦通“犹”。
犹如;
如同。
《兰亭集序》:“后之视今,亦~今之视昔。
”【由来】⒈出处。
见
jiàn①看;
看到。
《齐桓晋文之事》:“~牛未~羊也。
”②遇见;
碰见。
《回乡偶书》:“儿童相~不相识。
”③见面;
会面。
《琵琶行》:“移船相近邀相~。
”④拜见;
谒见。
《邹忌讽齐王纳谏》:“于是入朝~威王。
”⑤召见;
接见。
《廉颇蔺相如列传》:“秦王坐章台~相如。
”⑥知道;
懂得。
《示儿》:“乃翁~事可怜迟。
”⑦听见;
听到。
《林黛玉进贾府》:“总不许~哭声。
”⑧见解;
见识。
《晋书•王浑传》:“敢陈愚~。
规
guī①画圆形的工具;
圆规。
《劝学》:“木直中绳,輮以为轮,其曲中~。
”②圆形。
《梦溪笔谈》:“图为一圆~,及画极星于~中。
”③法度;
准则。
《三国志•臧洪传》:“以趣舍异~,不得相见。
”④典范。
王粲《咏史》:“生为百夫雄,死为壮士~。
”⑤谋划;
规划。
《桃花源记》:“闻之,欣然~往。
”⑥谋划;
打算。
《三国志•诸葛亮传》:“与豫州协~同力。
”⑦劝告,告诫。
《邵公谏厉王弭谤》:“近臣尽~,亲戚补察。
”⑧......更多
盖
gài①用草编的覆盖物。
【引】器物的盖子。
《项脊轩志》:“庭有枇把树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如~矣。
”【又】特指车盖,遮阳避雨的用具。
《信陵君窃符救赵》:“平原君使者冠~相属于魏。
”《两小儿辩日》:“日初出大如车~。
”②遮盖;
掩盖。
《孔雀东南飞》:“枝枝相覆~,叶叶相交通。
”《敕勒川》:“天似穹庐,笼~四野。
”③胜过;
超过。
《垓下之战》:“力拔山兮气~世。
”《赤壁之战》:“况刘豫州王室之胄,......更多
者
zhě①用动词、形容词和动词性词组、形容词性词组的后面,组成一个名词性结构,相当于“……的人(人、事、情况等)”。
《归去来兮辞》:“悟已往之不谏,知来~之可追。
”②用在数词后面,往往总指上文所提到的人、事、物。
翻译时在人、事、物名称前加“个”、“件”、“种”等。
《赤壁之战》:“此数~用兵之患也。
”③用在名词名词性词组后面,起区别作用,可译作“这样的”、“这个”等,有时不必译出。
《齐桓晋文之事》:“......更多