答秦嘉诗

作者: 徐淑 朝代: 两汉

妾身兮不令,婴疾兮来归。

沉滞兮家门,历时兮不差。

旷废兮侍觐,情敬兮有违。

君今兮奉命,远适兮京师。

悠悠兮离别,无因兮叙怀。

瞻望兮踊跃,伫立兮徘徊。

思君兮感结,梦想兮容辉。

君发兮引迈,去我兮日乖。

恨无兮羽翼,高飞兮相追。

长吟兮永叹,泪下兮沾衣。

妾身兮不令,婴疾兮来归。

沉滞兮家门,历时兮不差。

旷废兮侍觐,情敬兮有违。

君今兮奉命,远适兮京师。

悠悠兮离别,无因兮叙怀。

瞻望兮踊跃,伫立兮徘徊。

思君兮感结,梦想兮容辉。

君发兮引迈,去我兮日乖。

恨无兮羽翼,高飞兮相追。

长吟兮永叹,泪下兮沾衣。

  这是一首骚体诗,最早见于徐陵编的《玉台新咏》。

作者徐淑与其夫秦嘉俱为陇西(今甘肃东南部)人。

东汉桓帝时,秦嘉“为郡上计”(汉郡国每年年终遣吏送簿纪到京师,曰上计;

所遣之吏,曰上计吏)入洛阳,当时徐淑正卧病母家,夫妇没能面别,秦嘉作《留郡赠妇诗》三首与妻话别。

徐淑以此诗作答。

  诗的前十句写自己患病母家,不得与夫话别。

“不令”,不善;

“婴疾”犹抱病;

“差”,病愈。

作者首先交待不能送别的原因,虽是叙事,而又化情于事,于事见情。

“不令”、“婴疾”、“沉滞”、“不差”,带有无限无奈;

“旷废”、“情敬”,含有无限歉意;

“悠悠兮离别,无因兮叙怀”,留下了无限遗憾。

秦嘉十分重视他们的夫妇叙别:“念当远离别,思念叙款曲。

”,于是派车去接徐淑。

可是徐淑病滞难行:“遣车迎子还,空往返空返”,秦嘉至于“临食不能饭”“长夜不能眠”,临行之际,又赠送宝钗、明镜聊表深情(见秦嘉《赠妇诗》三首)。

徐淑的前十句诗似乎不那么感情强烈,但读者若联想到此,则自能感受女诗人内心蕴藏的复杂情愫。

平静的水流是最深的水流,强忍不露的感情更为诚挚动人,这几句看似平平叙事的诗,亦复如此。

  如果说前十句是化情于事,那么后十句是直抒其情。

别离之际的神伤魂泣,东汉无名氏的《古诗》中已多有咏叹。

而女诗人身染沉疴,竟连“消魂”的叙别亦不能得。

如果说“行行重行行,与君生离别”是人生的痛苦,那毕竟还给人留下了回味的东西;

而想叙别又“无因”,则只会生出无止境的揣想、遗憾,无休止的焦躁不安。

“瞻望兮踊跃,伫立兮徘徊。

思君兮感结,梦想兮容辉。

”不得叙别而瞻望,瞻望不及而踊跃,可见女主人公情之急;

不能送别而伫立,伫立难耐而徘徊,可见女主人公情之躁;

“思君”至于“感结”,怀人至于入梦,可见女主人公情之深。

丈夫远出,相去日远,诗人不禁幻想自己能插翅高飞,长追不弃。

然而幻想终归还是幻想。

“长吟兮永叹,泪下兮沾衣”,这是从焦躁中冷静下来和从幻想中清醒过来之后的感伤。

“长”字“永”字,同义重复,更见得此情的厚重压抑,深沉含蓄,至此一个赢弱、多情的少妇形象跃然纸上了。

  沈德潜说徐淑的诗“词气和易,感人自深”,这是不错的。

诗中既没有大起大落的感情起伏,也不见细针密线的剪裁加工,平平叙事,有一种自然的感染力,其奥妙之处即在于“真事真情”。

参考资料: 1、 《汉魏六朝诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1992年9月版,第39-40页

景帝令二千石修职诏

作者: 刘启 朝代: 两汉

  雕文刻镂,伤农事者也;

锦绣纂组,害女红者也。

农事伤,则饥之本也;

女红害,则寒之原也。

夫饥寒并至,而能无为非者寡矣。

朕亲耕,后亲桑,以奉宗庙粢盛祭服,为天下先。

不受献,减太官,省繇赋,欲天下务农蚕,素有畜积,以备灾害;

强毋攘弱,众毋暴寡,老耆以寿终,幼孤得遂长。

今岁或不登,民食颇寡,其咎安在?

或诈伪为吏,吏以货赂为市,渔夺百姓,侵牟万民。

县丞,长吏也,奸法与盗盗,甚无谓也!

其令二千石修其职!

不事......更多

  雕文刻镂,伤农事者也;

锦绣纂组,害女红者也。

农事伤,则饥之本也;

女红害,则寒之原也。

夫饥寒并至,而能无为非者寡矣。

朕亲耕,后亲桑,以奉宗庙粢盛祭服,为天下先。

不受献,减太官,省繇赋,欲天下务农蚕,素有畜积,以备灾害;

强毋攘弱,众毋暴寡,老耆以寿终,幼孤得遂长。

今岁或不登,民食颇寡,其咎安在?

或诈伪为吏,吏以货赂为市,渔夺百姓,侵牟万民。

县丞,长吏也,奸法与盗盗,甚无谓也!

其令二千石修其职!

不事官职耗乱者,丞相以闻,请其罪。

布告天下,使明知朕意!

  在器物上雕镂花纹图形,是损害农业生产的事;

编织精致华丽的丝带,是伤害女工的事。

农业生产受到损害,就是饥饿的根原;

女工受到伤害,就是受冻产生的根原。

饥寒同时出现,而能不做坏事的人是很少的。

我亲自耕种田地,皇后亲自种桑养蚕,为的是给祭祀祖庙时提供谷物和祭服,为天下人民作个先导。

我不接受进献的物品,减少膳食,减少老百姓的徭役赋税,是要天下人民努力种田和养蚕,平时就有积蓄,用来防备灾害。

要使强大的不要侵犯弱小的,人多的不要欺凌人少的;

使老人能长寿而终其天年,小孩和孤儿们能顺利地成长。

今年收成不好,人民的口粮很少,原因在哪里呢?

是不是有些奸诈虚伪的人担任了官职,官吏用财物作交易,掠夺百姓,侵害人民?

县丞,是县吏中的首领,他们借着执法的机会做坏事,助盗为盗,这样实在是失去了朝廷设置县丞的用意。

命令郡守们各自严格履行自己的职责,对于不忠于职守、昏昧不明的郡守,丞相把他们的情况报告我,要请求治他们的罪。

特把这道命令宣告天下,让大家明确知道我的意图。

   译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

  雕文刻镂,伤农事者也;

锦绣纂组,害女红者也。

农事伤,则饥之本也;

女红害,则寒之原也。

夫饥寒并至,而能无为非者寡矣。

朕亲耕,后亲桑,以奉宗庙粢盛祭服,为天下先。

不受献,减太官,省繇赋,欲天下务农蚕,素有畜积,以备灾害;

强毋攘弱,众毋暴寡,老耆以寿终,幼孤得遂长。

今岁或不登,民食颇寡,其咎安在?

或诈伪为吏,吏以货赂为市,渔夺百姓,侵牟万民。

县丞,长吏也,奸法与盗盗,甚无谓也!

其令二千石修其职!

不事官职耗乱者,丞相以闻,请其罪。

布告天下,使明知朕意!

    雕文刻镂:指在器物上雕刻文采。

镂:雕刻。

纂组︰赤色丝带。

纂,音“转”。

女红︰女工,指采桑、养蚕、织衣。

为非︰做坏事。

粢盛(chéng):古时盛在祭器内以供祭祀的谷物。

太官︰管理皇帝饮食的官。

繇赋︰徭役、赋税。

畜积︰蓄积。

耆:古称六十岁。

遂长︰成长。

侵牟︰剥削、侵蚀。

牟,害虫也。

县丞︰县令之佐,属吏之长。

奸法︰因法作奸。

与盗盗︰和强盗一同抢夺。

无谓︰没有道理。

耗(mào)乱:昏乱不明。

请︰定。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

  雕文刻镂,伤农事者也;

锦绣纂组,害女红者也。

农事伤,则饥之本也;

女红害,则寒之原也。

夫饥寒并至,而能无为非者寡矣。

朕亲耕,后亲桑,以奉宗庙粢盛祭服,为天下先。

不受献,减太官,省繇赋,欲天下务农蚕,素有畜积,以备灾害;

强毋攘弱,众毋暴寡,老耆以寿终,幼孤得遂长。

今岁或不登,民食颇寡,其咎安在?

或诈伪为吏,吏以货赂为市,渔夺百姓,侵牟万民。

县丞,长吏也,奸法与盗盗,甚无谓也!

其令二千石修其职!

不事官职耗乱者,丞相以闻,请其罪。

布告天下,使明知朕意!

  在器物上雕镂花纹图形,是损害农业生产的事;

编织精致华丽的丝带,是伤害女工的事。

农业生产受到损害,就是饥饿的根原;

女工受到伤害,就是受冻产生的根原。

饥寒同时出现,而能不做坏事的人是很少的。

我亲自耕种田地,皇后亲自种桑养蚕,为的是给祭祀祖庙时提供谷物和祭服,为天下人民作个先导。

我不接受进献的物品,减少膳食,减少老百姓的徭役赋税,是要天下人民努力种田和养蚕,平时就有积蓄,用来防备灾害。

要使强大的不要侵犯弱小的,人多的不要欺凌人少的;

使老人能长寿而终其天年,小孩和孤儿们能顺利地成长。

今年收成不好,人民的口粮很少,原因在哪里呢?

是不是有些奸诈虚伪的人担任了官职,官吏用财物作交易,掠夺百姓,侵害人民?

县丞,是县吏中的首领,他们借着执法的机会做坏事,助盗为盗,这样实在是失去了朝廷设置县丞的用意。

命令郡守们各自严格履行自己的职责,对于不忠于职守、昏昧不明的郡守,丞相把他们的情况报告我,要请求治他们的罪。

特把这道命令宣告天下,让大家明确知道我的意图。

  雕文刻镂:指在器物上雕刻文采。

镂:雕刻。

纂组︰赤色丝带。

纂,音“转”。

女红︰女工,指采桑、养蚕、织衣。

为非︰做坏事。

粢盛(chéng):古时盛在祭器内以供祭祀的谷物。

太官︰管理皇帝饮食的官。

繇赋︰徭役、赋税。

畜积︰蓄积。

耆:古称六十岁。

遂长︰成长。

侵牟︰剥削、侵蚀。

牟,害虫也。

县丞︰县令之佐,属吏之长。

奸法︰因法作奸。

与盗盗︰和强盗一同抢夺。

无谓︰没有道理。

耗(mào)乱:昏乱不明。

请︰定。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

招隐士

作者: 淮南小山 朝代: 两汉

桂树丛生兮山之幽,偃蹇连蜷兮枝相缭。

山气巄嵷兮石嵯峨,溪谷崭岩兮水曾波。

猿狖群啸兮虎豹嗥,攀援桂枝兮聊淹留。

王孙游兮不归,春草生兮萋萋。

岁暮兮不自聊,蟪蛄鸣兮啾啾。

坱兮轧,山曲岪,心淹留兮恫慌忽。

罔兮沕,憭兮栗,虎豹穴。

丛薄深林兮,人上栗。

嵚岑碕礒兮,碅磳磈硊;

树轮相纠兮,林木茷骫。

青莎杂树兮,薠草靃靡;

白鹿麏麚兮,或腾或倚。

状貌崟崟兮峨峨,凄凄兮漇漇。

猕猴兮熊罴,慕类兮以悲;

攀援桂枝兮聊淹留。

......更多

桂树丛生兮山之幽,偃蹇连蜷兮枝相缭。

桂树丛生啊在那深山幽谷,枝条弯弯啊纠结缠绕在一起。

山气巄嵷兮石嵯峨,溪谷崭岩兮水曾波。

山中云雾弥漫啊岩石巍峨,山谷险峻啊溪水激起层层高波。

猿狖群啸兮虎豹嗥,攀援桂枝兮聊淹留。

虎豹吼叫啊群猿悲啼,登山升树啊王孙隐居在这里。

王孙游兮不归,春草生兮萋萋。

王孙久留深山不归来啊,满山遍野啊春草萋萋。

岁暮兮不自聊,蟪蛄鸣兮啾啾。

转眼岁末心中烦乱啊,满耳夏蝉哀鸣声声急。

坱兮轧,山曲岪,心淹留兮恫慌忽。

山中啊云遮雾盖,深山啊盘曲险阻,久留山中啊寂寞无聊少快意。

罔兮沕,憭兮栗,虎豹穴。

没精神,心恐惧,虎豹奔突, 丛薄深林兮,人上栗。

战战兢兢上树去躲避。

嵚岑碕礒兮,碅磳磈硊;

那山石横出竖立,怪怪奇奇。

树轮相纠兮,林木茷骫。

那树林枝干纽结,茂茂密密。

青莎杂树兮,薠草靃靡;

青莎丛生啊,薠草遍地。

白鹿麏麚兮,或腾或倚。

那成群的野鹿和獐子,有的欢跳,有的休息。

状貌崟崟兮峨峨,凄凄兮漇漇。

头上的犄角高高耸立,满身的丰毛光泽如洗。

猕猴兮熊罴,慕类兮以悲;

还有那失群的猴子和熊罴,呼唤同伴声声悲啼。

攀援桂枝兮聊淹留。

你攀山登树隐居在这里,多险恶啊。

虎豹斗兮熊罴咆,禽兽骇兮亡其曹。

虎豹争斗熊罴叫,吓得飞禽走兽四散逃。

王孙兮归来,山中兮不可以久留。

王孙啊,回来吧,山中险恶不可久留居!

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

桂树丛生兮山之幽,偃蹇连蜷兮枝相缭。

偃蹇、连蜷:屈曲的样子。

缭:纽结。

山气巄嵷兮石嵯峨,溪谷崭岩兮水曾波。

巃嵷(lónɡ sōnɡ):云气弥漫的样子。

崭岩:险峻的样子。

曾:层。

猿狖群啸兮虎豹嗥,攀援桂枝兮聊淹留。

狖:长尾猿。

淹留:久留。

王孙游兮不归,春草生兮萋萋。

岁暮兮不自聊,蟪蛄鸣兮啾啾。

蟪蛄:夏蝉。

蟪蛄:夏蝉。

坱兮轧,山曲岪,心淹留兮恫慌忽。

坱(yǎnɡ)轧:云气浓厚广大。

曲岪(fú):山势曲折盘纡的样子。

恫慌忽:忧思深的样子。

罔兮沕,憭兮栗,虎豹穴。

罔沕(wù):失神落魄的样子。

栗:憭栗,恐惧的样子。

穴:闻一多疑为“突”之坏字,“虎豹突”与上文“虎豹嗥”,下文“虎豹斗”句法同。

“虎豹突,丛薄深林兮人上僳”者,谓虎豹奔突,人惧而登树木以避之也。

译文从之。

丛薄深林兮,人上栗。

嵚岑碕礒兮,碅磳磈硊;

嵚(qīn)岑、碕礒(qí yǐ):均为形容山石形状的形容词。

碅磳(jūn zēnɡ)、磈硊(kuǐ ɡuì):均为怪石貌。

树轮相纠兮,林木茷骫。

轮:横枝。

茷骫(wěi):盘纡的样子。

青莎杂树兮,薠草靃靡;

杂树:犹言丛生。

白鹿麏麚兮,或腾或倚。

麏(jūn):同“麋”,獐。

麚(jiā):公鹿。

状貌崟崟兮峨峨,凄凄兮漇漇。

漇漇(xǐ):润泽。

猕猴兮熊罴,慕类兮以悲;

攀援桂枝兮聊淹留。

虎豹斗兮熊罴咆,禽兽骇兮亡其曹。

曹:同类。

王孙兮归来,山中兮不可以久留。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

桂树丛生兮山之幽,偃蹇连蜷兮枝相缭。

桂树丛生啊在那深山幽谷,枝条弯弯啊纠结缠绕在一起。

偃蹇、连蜷:屈曲的样子。

缭:纽结。

山气巄嵷兮石嵯峨,溪谷崭岩兮水曾波。

山中云雾弥漫啊岩石巍峨,山谷险峻啊溪水激起层层高波。

巃嵷(lónɡ sōnɡ):云气弥漫的样子。

崭岩:险峻的样子。

曾:层。

猿狖群啸兮虎豹嗥,攀援桂枝兮聊淹留。

虎豹吼叫啊群猿悲啼,登山升树啊王孙隐居在这里。

狖:长尾猿。

淹留:久留。

王孙游兮不归,春草生兮萋萋。

王孙久留深山不归来啊,满山遍野啊春草萋萋。

岁暮兮不自聊,蟪蛄鸣兮啾啾。

转眼岁末心中烦乱啊,满耳夏蝉哀鸣声声急。

蟪蛄:夏蝉。

蟪蛄:夏蝉。

坱兮轧,山曲岪,心淹留兮恫慌忽。

山中啊云遮雾盖,深山啊盘曲险阻,久留山中啊寂寞无聊少快意。

坱(yǎnɡ)轧:云气浓厚广大。

曲岪(fú):山势曲折盘纡的样子。

恫慌忽:忧思深的样子。

罔兮沕,憭兮栗,虎豹穴。

没精神,心恐惧,虎豹奔突,罔沕(wù):失神落魄的样子。

栗:憭栗,恐惧的样子。

穴:闻一多疑为“突”之坏字,“虎豹突”与上文“虎豹嗥”,下文“虎豹斗”句法同。

“虎豹突,丛薄深林兮人上僳”者,谓虎豹奔突,人惧而登树木以避之也。

译文从之。

丛薄深林兮,人上栗。

战战兢兢上树去躲避。

嵚岑碕礒兮,碅磳磈硊;

那山石横出竖立,怪怪奇奇。

嵚(qīn)岑、碕礒(qí yǐ):均为形容山石形状的形容词。

碅磳(jūn zēnɡ)、磈硊(kuǐ ɡuì):均为怪石貌。

树轮相纠兮,林木茷骫。

那树林枝干纽结,茂茂密密。

轮:横枝。

茷骫(wěi):盘纡的样子。

青莎杂树兮,薠草靃靡;

青莎丛生啊,薠草遍地。

杂树:犹言丛生。

白鹿麏麚兮,或腾或倚。

那成群的野鹿和獐子,有的欢跳,有的休息。

麏(jūn):同“麋”,獐。

麚(jiā):公鹿。

状貌崟崟兮峨峨,凄凄兮漇漇。

头上的犄角高高耸立,满身的丰毛光泽如洗。

漇漇(xǐ):润泽。

猕猴兮熊罴,慕类兮以悲;

还有那失群的猴子和熊罴,呼唤同伴声声悲啼。

攀援桂枝兮聊淹留。

你攀山登树隐居在这里,多险恶啊。

虎豹斗兮熊罴咆,禽兽骇兮亡其曹。

虎豹争斗熊罴叫,吓得飞禽走兽四散逃。

曹:同类。

王孙兮归来,山中兮不可以久留。

王孙啊,回来吧,山中险恶不可久留居!

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

悲秋歌

作者: 刘细君 朝代: 两汉

吾家嫁我兮天一方,远托异国兮乌孙王。

穹庐为室兮毡为墙,以肉为食兮酪为浆。

居常土思兮心内伤,愿为黄鹄兮归故乡。

赠妇

作者: 秦嘉 朝代: 两汉

人生譬朝露,居世多屯蹇。

忧艰常早至,欢会常苦晚。

念当奉时役,去尔日遥远。

遣车迎子还,空往复空返。

省书情凄怆,临食不能饭。

独坐空房中,谁与相劝勉。

长夜不能眠,伏枕独展转。

忧来如循环,匪席不可卷。

赠妇诗

作者: 秦嘉 朝代: 两汉

皇灵无私亲,为善荷天禄。

伤我与尔身,少小罹茕独。

既得结大义,欢乐苦不足。

念当远离别,思念叙款曲。

河广无舟梁,道近隔丘陆。

临路怀惆怅,中驾正踯躅。

浮云起高山,悲风激深谷。

良马不回鞍,轻车不转毂。

针药可屡进,愁思难为数。

贞士笃终始,恩义不可属。

赠妇诗

作者: 秦嘉 朝代: 两汉

暧暧白日。

引曜西倾。

啾啾鸡雀。

羣飞赴楹。

皎皎明月。

煌煌列星。

严霜凄怆。

飞雪覆庭。

寂寂独居。

寥寥空室。

飘飘帷帐。

荧荧华烛。

尔不是居。

帷帐何施。

尔不是照。

华烛何为。

作者: 秦嘉 朝代: 两汉

过辞二亲墓。

振策陟长衢。

述婚诗

作者: 秦嘉 朝代: 两汉

纷彼婚姻。

祸福之由。

卫女兴齐。

褒姒灭周。

战战竞竞。

惧德不仇。

神启其吉。

果获令攸。

我之爱矣。

荷天之休。

董娇饶

作者: 宋子侯 朝代: 两汉
洛阳城东路,桃李生路旁。花花自相对,叶叶自相当。春风东北起,花叶正低昂。不知谁家子,提笼行采桑。纤手折其枝,花落何飘扬。请谢彼姝子,何为见损伤。高秋八九月,白露变为霜。终年会飘堕,安得久馨香。秋时自零落,春月复芬芳。何如盛年去,欢爱永相忘。吾欲竟此曲,此曲愁人肠。归来酌美酒,挟瑟上高堂。
洛阳城东路,桃李生路旁。洛阳城东的小路上,桃李盛开在两边的路旁。 花花自相对,叶叶自相当。桃花李花相对而开,稠密的叶子交相掩映。 春风东北起,花叶正低昂。春风自东北方向而来,花叶也随风飘扬。 不知谁家子,提笼行采桑。不知谁家的女子来了,提着竹笼在采桑。 纤手折其枝,花落何飘扬。她用纤纤的手攀折桃李,弄得枝残叶败,花落缤纷。 请谢彼姝子,何为见损伤。请允许我问那位女子,为什么要损伤这些花呢? 高秋八九月,白露变为霜。她回答:“等到八九月的深秋季节,下霜了,花儿终会凋谢。” 终年会飘堕,安得久馨香。这些可怜的花叶,整年有风刀霜剑相逼,怎能永远芳香? 秋时自零落,春月复芬芳。它们秋时零落,来年春日再吐芬芳,始终不渝地遵循大自然的规律。 何如盛年去,欢爱永相忘。而美丽的女子还不如这花叶,盛年过去则色衰,被无情的男子相忘。 吾欲竟此曲,此曲愁人肠。我想把这支曲子唱完,可这支曲子,实在让人心里难过。 归来酌美酒,挟瑟上高堂。干脆归来饮酌美酒,携带琴瑟登堂以解忧愁吧。 参考资料: 1、 郭茂倩编 崇贤书院释译.乐府诗集.北京:新世界出版社,2014:193-194
1617181920 共239条