南乡子·捣衣 文翻译赏
鸳瓦已新霜,欲寄寒衣转自伤。
见说征夫容易瘦,端相。
梦里回时仔细量。
支枕怯空房,且拭清砧就月光。
已是深秋兼独夜,凄凉。
月到西南更断肠。
鸳瓦已新霜,欲寄寒衣转自伤。
见说征夫容易瘦,端相。
梦里回时仔细量。
屋外的瓦当上已结了一层薄薄的清霜,屋内孤灯下,我对着准备为他寄去的寒衣暗自心伤。
都说戍边在外的人受尽苦寒,相貌容易消瘦,真想再好好地看他一眼啊,细细打量。
如果今夜梦中可以相遇,一定一定要紧紧握住执手相望。
支枕怯空房,且拭清砧就月光。
已是深秋兼独夜,凄凉。
月到西南更断肠。
孤单单衾寒,孤单单的空房,不如趁着月光再来到河边浣洗一遍他的衣裳。
深秋寒意重,孤单独夜长,月下捣衣,声声清砧,敲打着思念与凄凉。
蓦然回首,发现月已挂上西南方向,想着天下多少有情人早已相拥而眠,不由得更加让我欲断肝肠!
参考资料: 1、 (清)纳兰性德著;
墨香斋译评.纳兰词 双色插图版:中国纺织出版社,2015.10:第153页
鸳瓦已新霜,欲寄寒衣转自伤。
见说征夫容易瘦,端相。
梦里回时仔细量。
屋外的瓦当上已结了一层薄薄的清霜,屋内孤灯下,我对着准备为他寄去的寒衣暗自心伤。
都说戍边在外的人受尽苦寒,相貌容易消瘦,真想再好好地看他一眼啊,细细打量。
如果今夜梦中可以相遇,一定一定要紧紧握住执手相望。
鸳瓦:即鸳鸯瓦。
支枕怯空房,且拭清砧就月光。
已是深秋兼独夜,凄凉。
月到西南更断肠。
孤单单衾寒,孤单单的空房,不如趁着月光再来到河边浣洗一遍他的衣裳。
深秋寒意重,孤单独夜长,月下捣衣,声声清砧,敲打着思念与凄凉。
蓦然回首,发现月已挂上西南方向,想着天下多少有情人早已相拥而眠,不由得更加让我欲断肝肠!
支枕怯空房:谓空房独处,将枕头竖起、倚靠,不免生怯。
清砧(zhēn):即捶衣石,杜甫《溟》:“半扇开烛影,欲掩见清砧。
” 参考资料: 1、 (清)纳兰性德著;
墨香斋译评.纳兰词 双色插图版:中国纺织出版社,2015.10:第153页
鸳瓦已新霜,欲寄寒衣转自伤。
见说征夫容易瘦,端相。
梦里回时仔细量。
支枕怯空房,且拭清砧就月光。
已是深秋兼独夜,凄凉。
月到西南更断肠。
该词以怨妇的口吻,描写主人公的“自伤”、“怯空房”、“凄凉”,以至“断肠”的怨恨之情。
全词层层写来,情致幽婉凄绝。
古时捣衣,多在秋夜进行,试想一下,在一个寒冷的夜晚,四下悄无声息,只能听见萧瑟的砧杵声一下一下地响起,这是何等凄凉的意境。
因此,在古典诗词中,捣衣往往用来表现征人离妇、远别故乡的惆怅情绪,而在这首词中,纳兰正是借捣衣这一动作,抒发了征夫怨妇的相思情怀。
词的上片,集中描绘思妇捣衣之苦情。
整个上片,全以“秋声”来渲染烘托思妇心中之哀苦。
“鸳瓦已新霜,欲寄寒衣转自伤”,词一开篇,作者就交代了时令,天气逐渐变凉,鸳鸯瓦上已经落满了秋霜,此时的思妇想要为远方的征人寄去寒衣,却又突然开始暗自伤怀。
一个“转”字,说明妇人先前的心情并非“自伤”,但是一想到这砧板上的衣服是为远行在外的征人而捣,自然睹物思人,心中已是思念不已。
“见说征夫容易瘦,端相,梦里回时仔细量”,在这里,纳兰想象着思妇怀念征夫时所流露出的纤细感情:都说出门在外的人容易消瘦,不知道是否是真的,下次在梦里相见的时候一定要好好端详端详你。
在纳兰所写的词作中,他不仅用种种的具体事物来表达抽象的恋情,更多的时候是通过这种虚幻的梦境来表达挥之不去的思念。
你听,有受惊鸿雁的凄凉哀鸣,有满阶落叶沙沙的飘响,有夜半二更的更鼓声响,有萧瑟生寒的西风呼啸。
这一切在静夜传响,声声真切,真是纵有“西风吹不断”。
如此环境氛围,思妇倍加凄苦孤单、倍加凄切伤心,更有甚者,在这凄苦的秋声中,还要加上自己不停的捣衣声。
一声声饱含着自己的凄苦辛酸,一声声寄寓着对丈夫的思念和关切,正所谓“中有深闺万里情”。
下片形象地描绘两地相思的情境。
因为思妇独守空房,既倍感寂寞,也不免会心生胆怯,无奈之下,思妇只好通过在月光下擦拭捣衣之石来消磨时光。
而此时“已是深秋兼独夜”,深秋独夜里,寒月、寒砧,伴随着一颗孤独寂寞的心,词到此处,我们似乎已经看到一个让人怜惜、同情的思妇形象跃然纸上。
尾句“月到西南更断肠”,进一步描写思妇内心中的相思愁苦。
夜已经深了,又要与寂寞孤独相伴,连月亮都要落下了,怎能不叫我伤心断肠。
纳兰的这首思妇词写出了满纸的凄苦,可谓是一首“断肠“之作。
“片石”两句承上,先写捣衣之后,夜深、石冷、霜凝之状,可见思妇是长久地沉浸在对丈夫的深切思念之中,如痴如果。
“今夜”以下,是转写征夫归梦,今夜远戍边关之人定会在乡思的归梦中,分明看到妻子频呵着纤纤双手带月前迎国。
当然,也可解作梦见丈夫归来,自己呵手出迎。
两地相思一样情,这种梦幻中的相会是夫妇双方的期盼,是他们遥相思念的心灵感应。
全词平实如话,但却深情情韵。
细细读来,如闻酸楚凄凉的捣衣之声。
如见梦中相会的具体情景,也可体味出作者对远遣之友的深切同情。
令人读罢不禁叹息欺欷,一掬同情之泪。
参考资料: 1、 (清)纳兰性德著;
墨香斋译评.纳兰词 双色插图版:中国纺织出版社,2015.10:第153页 2、 斗南主编.人一生要读的古典诗词 经典珍藏版:北京联合出版公司,2015.05:第605页
洛阳春·雪 文翻译赏
密洒征鞍无数。
冥迷远树。
乱山重叠杳难分,似五里、蒙蒙雾。
惆怅琐窗深处。
湿花轻絮。
当时悠飏得人怜,也都是、浓香助。
密洒征鞍无数。
冥迷远树。
乱山重叠杳难分,似五里、蒙蒙雾。
骑马远行的路上,雪花铺天盖地落下,迷蒙了远处的树林,模糊了重叠的山岭,教人无法辨个明白,仿佛身陷五里雾中。
惆怅琐窗深处。
湿花轻絮。
当时悠飏得人怜,也都是、浓香助。
当初这雪花也飘进过我们的窗户,一如濡湿的花朵、轻盈的柳絮。
那悠扬的样子多么惹人怜爱,但不是因为雪花太美,而是因为你就在我身边。
参考资料: 1、 (清)纳兰性德著.刘飞注,最忆西窗同剪烛 纳兰容若词全集:东北师范大学出版社,2011.11:第21页 2、 (德)纳兰性德著.苏缨,毛晓雯注译,纳兰词全译 清初第一词的最完整译注:湖南文艺出版社,2014.10:第35页
密洒征鞍无数。
冥迷远树。
乱山重叠杳难分,似五里、蒙蒙雾。
骑马远行的路上,雪花铺天盖地落下,迷蒙了远处的树林,模糊了重叠的山岭,教人无法辨个明白,仿佛身陷五里雾中。
征鞍:远行人的马鞍。
冥迷远树:指在漫天飞雪中,远方的树木一片迷蒙。
冥迷,迷蒙。
杳:幽暗。
惆怅琐窗深处。
湿花轻絮。
当时悠飏得人怜,也都是、浓香助。
当初这雪花也飘进过我们的窗户,一如濡湿的花朵、轻盈的柳絮。
那悠扬的样子多么惹人怜爱,但不是因为雪花太美,而是因为你就在我身边。
琐(suǒ)窗:窗棂上雕刻着精致花纹的窗,代指女子闺房。
湿花:即雪花。
雪为六角形晶体,古人称雷为六出(瓣)之花。
轻絮:指雪。
悠飏(yáng):雪花轻盈飞舞的样子。
浓香:指琐窗内温馨的环境。
参考资料: 1、 (清)纳兰性德著.刘飞注,最忆西窗同剪烛 纳兰容若词全集:东北师范大学出版社,2011.11:第21页 2、 (德)纳兰性德著.苏缨,毛晓雯注译,纳兰词全译 清初第一词的最完整译注:湖南文艺出版社,2014.10:第35页
密洒征鞍无数。
冥迷远树。
乱山重叠杳难分,似五里、蒙蒙雾。
惆怅琐窗深处。
湿花轻絮。
当时悠飏得人怜,也都是、浓香助。
这是一首咏雪之作。
上片主要描绘了室外景物,将大雪纷飞之壮观之景展现在读者眼前。
视角由近及远,近处是征鞍上密密麻麻的洒满了无数的雪花,远处则是树木冥迷,乱山重叠,杏渺难分,仿佛一切都笼罩在蒙蒙的烟雾之中。
下片随着雪花的飘扬,由室外转入室内。
雪花像湿花柳絮一样,飘入了惆怅的琐窗深处。
而这轻盈散落的雪花又勾起了咏雪人的感怀,因为那纷纷扬扬的雪花是那样的惹人怜爱,更何况它除了拥有轻盈的体态之外,还有“浓香”暗助呢。
整首词中,结句“浓香”二字用得巧妙, “浓香”到底是和雪花一样有若孤高清怀的梅花还是词人心中所思念的伊人,令人寻味。
参考资料: 1、 中国《金瓶梅》研究会编.金瓶梅研究 第11辑:复旦大学出版社,2015.07:第40页
浣溪沙 文翻译
已惯天涯莫浪愁,寒云衰草渐成秋。
漫因睡起又登楼。
伴我萧萧惟代马,笑人寂寂有牵牛。
劳人只合一生休。
已惯天涯莫浪愁,寒云衰草渐成秋。
漫因睡起又登楼。
已经习惯了天涯路远的奔波,没必要再添加无谓的忧愁。
天又冷了,草又衰了,又是一年秋天来临。
不要因为醒来的满心愁绪而又去登楼远眺。
伴我萧萧惟代马,笑人寂寂有牵牛,劳人只合一生休。
一生劳碌,陪伴我的只有代地的老马。
就连天上一年才能相聚一次的牛郎也在笑话我的形单影只。
忧劳之人只求走完自己的一生才能好好休息。
参考资料: 1、 张秉戍 等.纳兰性德词新释辑评.北京:中国书店,2001:281-282 2、 聂菁菁.纳兰词全编全赏.北京:中国华侨出版社,2013:374 3、 子 艮.一生最爱纳兰词.沈阳:沈阳出版社,2009:258-259 4、 秦 圃.最美的古诗词.北京:中国华侨出版社,2013:267
已惯天涯莫浪愁,寒云衰草渐成秋。
漫因睡起又登楼。
已经习惯了天涯路远的奔波,没必要再添加无谓的忧愁。
天又冷了,草又衰了,又是一年秋天来临。
不要因为醒来的满心愁绪而又去登楼远眺。
浣溪沙:唐代教坊曲名,后用为词牌名。
分平仄两体,字数以四十二字居多。
此词为平韵四十二字体。
浪愁:空愁,无谓地忧愁。
宋杨万里《无题》:“渠侬狡狯何须教,说与旁人莫浪愁。
”漫:副词,休、莫、不要。
唐杜甫《一百五日夜对月》:“牛女漫愁思,秋期犹渡河。
” 伴我萧(xiāo)萧惟代马,笑人寂(jì)寂有牵牛,劳人只合一生休。
一生劳碌,陪伴我的只有代地的老马。
就连天上一年才能相聚一次的牛郎也在笑话我的形单影只。
忧劳之人只求走完自己的一生才能好好休息。
萧萧:形容马嘶鸣声。
代马:北方所产之马。
代,古代郡地,后泛指北方边塞地区。
曹植《朔风诗》: “仰彼朔风,用怀魏都。
愿骋代马,倏忽北徂。
”刘良注:“代马,胡马也。
”寂寂:形容寂静。
牵牛:即牵牛星,俗称牛郎星。
此谓天上的牛郎尚与织女一年一度相会,而作者却难以与妻子团聚,故而这人间的“寂寂”连牛郎也为之发笑。
劳人:忧伤之人,这里为自指。
《诗经·小雅·巷伯》: “骄人好好,劳人草草。
苍天苍天,视彼骄人,矜此劳人。
”高诱《淮南子》注: “‘劳,忧也。
’‘劳人’即忧人也。
” 参考资料: 1、 张秉戍 等.纳兰性德词新释辑评.北京:中国书店,2001:281-282 2、 聂菁菁.纳兰词全编全赏.北京:中国华侨出版社,2013:374 3、 子 艮.一生最爱纳兰词.沈阳:沈阳出版社,2009:258-259 4、 秦 圃.最美的古诗词.北京:中国华侨出版社,2013:267
琵琶仙 中秋 文
碧海年年,试问取、冰轮为谁圆缺?
吹到一片秋香,清辉了如雪。
愁中看好天良夜,知道尽成悲咽。
只影而今,那堪重对,旧时明月。
花径里、戏捉迷藏,曾惹下萧萧井梧叶。
记否轻纨小扇,又几番凉热。
只落得、填膺百感,总茫茫、不关离别。
一任紫玉无情,夜寒吹裂。