神说,你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。

旧约 - 雅歌(Song of Songs)

And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.

以撒对他父亲亚伯拉罕说,父亲哪,亚伯拉罕说,我儿,我在这里。以撒说,请看,火与柴都有了,但燔祭的羊羔在哪里呢。

旧约 - 雅歌(Song of Songs)

And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering?

亚伯拉罕说,我儿,神必自己预备作燔祭的羊羔。于是二人同行。

旧约 - 雅歌(Song of Songs)

And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.

亚伯拉罕给那地方起名叫耶和华以勒(就是耶和华必预备),直到今日人还说,在耶和华的山上必有预备。

旧约 - 雅歌(Song of Songs)

And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.

这八个人都是密迦给亚伯拉罕的兄弟拿鹤生的。

旧约 - 雅歌(Song of Songs)

And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother.

亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜,

旧约 - 以赛亚书(Isaiah)

And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.

对他们说,你们若有意叫我埋葬我的死人,使她不在我眼前,就请听我的话,为我求琐辖的儿子以弗仑,

旧约 - 以赛亚书(Isaiah)

And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar,

亚伯拉罕就在那地的人民面前下拜,

旧约 - 以赛亚书(Isaiah)

And Abraham bowed down himself before the people of the land.

以弗仑回答亚伯拉罕说,

旧约 - 以赛亚书(Isaiah)

And Ephron answered Abraham, saying unto him,

我主请听。值四百舍客勒银子的一块田,在你我中间还算什么呢,只管埋葬你的死

旧约 - 以赛亚书(Isaiah)

My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.

101102103104105 共29596条