介亭饯杨杰次公 文
篮舆西出登山门,嘉与我友寻仙村。
丹青明灭风篁岭,环佩空响桃花源。
前朝欲上已蜡屐,黑云白雨如倾盆。
今晨积雾卷千里,岂畏触热生病根。
在家头陀无为子,久与青山为弟昆。
孤峰尽处亦何有,西湖镜天江抹坤。
临高挥手谢好住,清风万壑传其言。
风回响答君听取,我亦到处随君轩。
和文与可洋川园池三十首 寒芦港 文
好事近(黄州送君猷) 文
藏春坞 文
生查子·独游雨岩 文翻注译赏
溪边照影行,天在清溪底。
天上有行云,人在行云里。
高歌谁和余,空谷清音起。
非鬼亦非仙,一曲桃花水。
溪边照影行,天在清溪底。
天上有行云,人在行云里。
人在溪边行走溪水映照出人影,蓝天倒映在清清的溪水里。
蓝天上有飘动的白云,人正行走在那飘动的白云里。
高歌谁和余,空谷清音起。
非鬼亦非仙,一曲桃花水。
我放声高歌,谁来应和?
只听空幽的山谷清音响起。
那响声不是来自鬼怪神仙,而是桃花旁的流水声悦耳无比。
参考资料: 1、 辛弃疾.稼轩词编年笺注.上海:上海古籍出版社,2007:182 2、 萧枫.《唐诗宋词元曲·卷三:宋词》.北京:线装书局,2002:237 3、 《中国历代文学名篇》编委会编著.《中国历代词名篇》.呼和浩特:内蒙古人民出版社,2008:215 4、 朱德才,薛祥生,邓红梅.《辛弃疾词新释辑评·上册》.北京:中国书店,2006:411 5、 徐北文,石万鹏.《二安词选:李清照、辛弃疾词评注》.济南:济南出版社,1994:112 6、 王明辉,王铭丽.《辛弃疾词赏读》.北京:线装书局,2007:57-58 7、 杨忠.《辛弃疾词选译》.成都:巴蜀书社,1991:107 8、 弓保安.《宋词三百首今译》.西安:陕西人民出版社,1988:331-332
溪边照影行,天在清溪底。
天上有行云,人在行云里。
行云:云彩流动。
高歌谁和(hè)余,空谷清音起。
非鬼亦非仙,一曲桃花水。
和:跟着唱。
余:我空谷:深谷。
清音:指空谷中潺潺的流水声。
一曲:一湾。
桃花水:即桃花汛。
农历二三月桃花盛开时节,冰化雨积,黄河等处水猛涨,称为桃花汛。
参考资料: 1、 辛弃疾.稼轩词编年笺注.上海:上海古籍出版社,2007:182 2、 萧枫.《唐诗宋词元曲·卷三:宋词》.北京:线装书局,2002:237 3、 《中国历代文学名篇》编委会编著.《中国历代词名篇》.呼和浩特:内蒙古人民出版社,2008:215 4、 朱德才,薛祥生,邓红梅.《辛弃疾词新释辑评·上册》.北京:中国书店,2006:411 5、 徐北文,石万鹏.《二安词选:李清照、辛弃疾词评注》.济南:济南出版社,1994:112 6、 王明辉,王铭丽.《辛弃疾词赏读》.北京:线装书局,2007:57-58 7、 杨忠.《辛弃疾词选译》.成都:巴蜀书社,1991:107 8、 弓保安.《宋词三百首今译》.西安:陕西人民出版社,1988:331-332
溪边照影行,天在清溪底。
天上有行云,人在行云里。
人在溪边行走溪水映照出人影,蓝天倒映在清清的溪水里。
蓝天上有飘动的白云,人正行走在那飘动的白云里。
行云:云彩流动。
高歌谁和(hè)余,空谷清音起。
非鬼亦非仙,一曲桃花水。
我放声高歌,谁来应和?
只听空幽的山谷清音响起。
那响声不是来自鬼怪神仙,而是桃花旁的流水声悦耳无比。
和:跟着唱。
余:我空谷:深谷。
清音:指空谷中潺潺的流水声。
一曲:一湾。
桃花水:即桃花汛。
农历二三月桃花盛开时节,冰化雨积,黄河等处水猛涨,称为桃花汛。
参考资料: 1、 辛弃疾.稼轩词编年笺注.上海:上海古籍出版社,2007:182 2、 萧枫.《唐诗宋词元曲·卷三:宋词》.北京:线装书局,2002:237 3、 《中国历代文学名篇》编委会编著.《中国历代词名篇》.呼和浩特:内蒙古人民出版社,2008:215 4、 朱德才,薛祥生,邓红梅.《辛弃疾词新释辑评·上册》.北京:中国书店,2006:411 5、 徐北文,石万鹏.《二安词选:李清照、辛弃疾词评注》.济南:济南出版社,1994:112 6、 王明辉,王铭丽.《辛弃疾词赏读》.北京:线装书局,2007:57-58 7、 杨忠.《辛弃疾词选译》.成都:巴蜀书社,1991:107 8、 弓保安.《宋词三百首今译》.西安:陕西人民出版社,1988:331-332
溪边照影行,天在清溪底。
天上有行云,人在行云里。
高歌谁和余,空谷清音起。
非鬼亦非仙,一曲桃花水。
上片写词人游览雨岩见到的景色。
第一句“溪边照影行”,是点题,写游人;
第二句“天在清溪底”,写清溪和蓝天;
第三句“天上有行云”,写行云;
第四句“人在行云里”如同电影中的定格,总写溪、人、云,展示了水底的一个画面。
作者在这里所描写的人、天、云都不是实体,而是水中的倒影。
清清的溪水,不但是雨岩的优美景色之一,而且也成了词人摄取这张风景小照的胶卷。
游人的身影、碧蓝的天空、飘动的浮云,都通过清清的溪水映现出来。
“人在行云里”这样神奇美妙的景象,真可谓巧夺天工,不但使描写的景物高度集中,而且意境更为清新活泼,整个画面非常生动,所描写的景物,全部处在变化之中,溪水自然是流动的,游人漫步岸边——“影行”,白云飘转空中——“行云”,这就使画面充满了动感,给人以身临其境的感觉。
如果说上片的写景,重在刻画形象的话,那么这个下片的抒情,则是着力描绘声音。
哗哗的流水,飘荡的歌声,不仅使寂静的山谷增添了生气,也为上面的图画配上了音乐。
清人沈祥龙《论词随笔》说:“词贵藏于内……于言外有所感触。
”蓦然读去,这首词意境优美,静中有动的图画,配着富于形象的歌声与音乐,平易通俗、流畅自然的语言,也令人赞叹不绝。
但仔细咀嚼,就会发现:作者把辛酸的感触,藏在迷人的画面背后;
把满心的苦闷,融于优美的乐律之中。
题目中的“独”字,已经为全词规定了基调,透露出苦闷的气息。
下面的内容,自然全都围绕“独”字展开,所以起拍第一句就是“溪边照影行”。
这一画面里,只有一个倒映在水中的人影,点出了“独游”,而比“独游”更深刻,因为它渲染出一种悲凉的气氛。
在这特定的氛围里,那清清的溪水,蔚蓝的天空,飘动的白云,这些美好的景物,也染上了凄凉冷清的色彩,成为词人表达孤独之感的衬景。
“人在行云里”,不止是倒影交织的画面,也写出了词人不苟随世俗的决心和孤傲清高的品格,暗写了自己遭受打击的原因。
内心澎湃的激情和遭受压抑的苦闷,终究是掩遮不住的,“高歌”正是词人内心感情的流露和发泄。
然而,并没有人能理解他,与他相和的,只是空谷里的溪水。
词人的“独”唱,同哗哗的水声,从声音方面渲染了凄凉忧伤的气氛。
这种“高山流水少知音”的感慨,是他内心苦闷的表现;
而这种“曲高和寡”的情景,正是他收复中原的主张不能得到采纳的写照。
那幽深寂静的山谷,那溪水漂浮的残花,不能不说带有象征意义。
所以,这首词表面上是记游,描写水光山色,实际上处处贯注着词人愤激的感情,表现了词人遭受排挤、闲居家乡、有志难伸的苦闷和寂寞,也反映了他对时局的不满和对国事的关心。
他热爱大自然的风光,又不忘怀于世事,正表现了词人退居时期的内心矛盾,说明他并没有因自然风光的优美而陶醉、而颓废。
这首词通过记叙独游雨岩的情景,抒发了遭受打击、闲居乡里的苦闷,反映了作者内心的不平和对国事的系念。
同时,这首词构思新颖,剪裁精妙。
题为“独游雨岩”,作者就在“独”字上作文章,上片写“形”独,下片写“声”独。
随即带出了雨岩的优美景色,如清溪、蓝天、行云、山谷等。
寓情于景,情景交融,意境清新自然而又沉郁,景愈美,愈可反衬出词人的不平与愤懑。
语言通俗流畅,以虚写实,虚实结合,高度集中。
所有这些都显示出了这首词的高度艺术性。
王国维《人间词话》称:“幼安之佳处,在有性情,有境界。
”于此可见。
清代乾嘉时期岭南的著名诗人和画家黎简,有诗云:“七十二峰倒江水,俯见峰尖插天底;
一舟天上棹海松,回合三万寒虬龙。
”其构思与辛词同,可见辛词影响之远。
参考资料: 1、 杨庆存.《诗词品鉴》(插图本).北京:中国人民大学出版社,2010:170-171
桃源行 文翻注译赏
渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津。
坐看红树不知远,行尽青溪不见人。
山口潜行始隈隩,山开旷望旋平陆。
遥看一处攒云树,近入千家散花竹。
樵客初传汉姓名,居人未改秦衣服。
居人共住武陵源,还从物外起田园。
月明松下房栊静,日出云中鸡犬喧。
惊闻俗客争来集,竞引还家问都邑。
平明闾巷扫花开,薄暮渔樵乘水入。
初因避地去人间,及至成仙遂不还。
峡里谁知有人事,世中遥望空云山。
不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县。
出洞无论隔山水,......更多
渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津。
渔舟顺溪而下,追寻那美妙的春景,夹岸桃花映红了古渡口两旁。
坐看红树不知远,行尽青溪不见人。
花树缤纷,忘记了路程远近;
行到青溪尽处,忽然隐约似见人烟。
山口潜行始隈隩,山开旷望旋平陆。
走入了幽深曲折的山口,再往前,豁然开朗一片平川。
遥看一处攒云树,近入千家散花竹。
远望去丛丛绿树有如云霞绮聚集,进村见户户门前翠竹鲜花掩映。
樵客初传汉姓名,居人未改秦衣服。
第一次才听说汉以后的朝代,村民穿戴的还是秦代衣装。
居人共住武陵源,还从物外起田园。
他们世代聚居在武陵源,在这里共建了世外田园。
月明松下房栊静,日出云中鸡犬喧。
明月朗照,松下房栊寂静;
旭日升起,村中鸡犬声响起。
惊闻俗客争来集,竞引还家问都邑。
村人惊讶地把外客迎接,争相邀请,询问那世上的消息。
平明闾巷扫花开,薄暮渔樵乘水入。
清晨的街巷,家家打扫花径;
傍晚的溪边,渔樵乘船回村。
初因避地去人间,及至成仙遂不还。
当初因避乱世逃出尘寰,寻到这桃源仙境便不归还。
峡里谁知有人事,世中遥望空云山。
从此隐居峡谷,再不管外间变化;
世人求访异境,不过是空望云山。
不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县。
渔人不怀疑这是难得的仙境,但凡心未尽只把家园挂牵;
出洞无论隔山水,辞家终拟长游衍。
出洞后他不顾隔山隔水,又决定辞家来此仙源。
自谓经过旧不迷,安知峰壑今来变。
自认为来过的地方不会迷路,怎知道眼前的峰壑全然改变。
当时只记入山深,青溪几度到云林。
当时曾记得山径幽深,沿青溪几回弯曲才到桃林。
春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻。
此日又逢春天,依然遍地桃花水;
仙源何处,已杳杳难寻,不辨道路!
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津。
逐水:顺着溪水。
古津:古渡口。
坐看红树不知远,行尽青溪不见人。
坐:因为。
见人:遇到路人。
山口潜行始隈隩,山开旷望旋平陆。
隈:山、水弯曲的地方。
旷望:指视野开阔。
旋:不久。
遥看一处攒云树,近入千家散花竹。
攒云树:云树相连。
攒,聚集。
散花竹:指到处都有花和竹林。
樵客初传汉姓名,居人未改秦衣服。
樵客:原本指打柴人,这里指渔人。
居人共住武陵源,还从物外起田园。
武陵源:指桃花源,相传在今湖南桃源县(晋代属武陵郡)西南。
武陵,即今湖南常德。
物外:世外。
月明松下房栊静,日出云中鸡犬喧。
房栊:房屋的窗户。
喧:叫声嘈杂。
惊闻俗客争来集,竞引还家问都邑。
俗客:指误入桃花源的渔人。
引:领。
都邑:指桃源人原来的家乡。
平明闾巷扫花开,薄暮渔樵乘水入。
平明:天刚亮。
闾巷:街巷。
开:指开门。
薄暮:傍晚。
初因避地去人间,及至成仙遂不还。
避地:迁居此地以避祸患。
去:离开。
峡里谁知有人事,世中遥望空云山。
不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县。
灵境:指仙境。
尘心:普通人的感情。
乡县:家乡。
出洞无论隔山水,辞家终拟长游衍。
游衍:留连不去。
自谓经过旧不迷,安知峰壑今来变。
自谓:自以为。
不迷:不再迷路。
峰壑:山峰峡谷。
当时只记入山深,青溪几度到云林。
云林:云中山林。
春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻。
桃花水:春水。
桃花开时河流涨溢。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津。
渔舟顺溪而下,追寻那美妙的春景,夹岸桃花映红了古渡口两旁。
逐水:顺着溪水。
古津:古渡口。
坐看红树不知远,行尽青溪不见人。
花树缤纷,忘记了路程远近;
行到青溪尽处,忽然隐约似见人烟。
坐:因为。
见人:遇到路人。
山口潜行始隈隩,山开旷望旋平陆。
走入了幽深曲折的山口,再往前,豁然开朗一片平川。
隈:山、水弯曲的地方。
旷望:指视野开阔。
旋:不久。
遥看一处攒云树,近入千家散花竹。
远望去丛丛绿树有如云霞绮聚集,进村见户户门前翠竹鲜花掩映。
攒云树:云树相连。
攒,聚集。
散花竹:指到处都有花和竹林。
樵客初传汉姓名,居人未改秦衣服。
第一次才听说汉以后的朝代,村民穿戴的还是秦代衣装。
樵客:原本指打柴人,这里指渔人。
居人共住武陵源,还从物外起田园。
他们世代聚居在武陵源,在这里共建了世外田园。
武陵源:指桃花源,相传在今湖南桃源县(晋代属武陵郡)西南。
武陵,即今湖南常德。
物外:世外。
月明松下房栊静,日出云中鸡犬喧。
明月朗照,松下房栊寂静;
旭日升起,村中鸡犬声响起。
房栊:房屋的窗户。
喧:叫声嘈杂。
惊闻俗客争来集,竞引还家问都邑。
村人惊讶地把外客迎接,争相邀请,询问那世上的消息。
俗客:指误入桃花源的渔人。
引:领。
都邑:指桃源人原来的家乡。
平明闾巷扫花开,薄暮渔樵乘水入。
清晨的街巷,家家打扫花径;
傍晚的溪边,渔樵乘船回村。
平明:天刚亮。
闾巷:街巷。
开:指开门。
薄暮:傍晚。
初因避地去人间,及至成仙遂不还。
当初因避乱世逃出尘寰,寻到这桃源仙境便不归还。
避地:迁居此地以避祸患。
去:离开。
峡里谁知有人事,世中遥望空云山。
从此隐居峡谷,再不管外间变化;
世人求访异境,不过是空望云山。
不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县。
渔人不怀疑这是难得的仙境,但凡心未尽只把家园挂牵;
灵境:指仙境。
尘心:普通人的感情。
乡县:家乡。
出洞无论隔山水,辞家终拟长游衍。
出洞后他不顾隔山隔水,又决定辞家来此仙源。
游衍:留连不去。
自谓经过旧不迷,安知峰壑今来变。
自认为来过的地方不会迷路,怎知道眼前的峰壑全然改变。
自谓:自以为。
不迷:不再迷路。
峰壑:山峰峡谷。
当时只记入山深,青溪几度到云林。
当时曾记得山径幽深,沿青溪几回弯曲才到桃林。
云林:云中山林。
春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻。
此日又逢春天,依然遍地桃花水;
仙源何处,已杳杳难寻,不辨道路!
桃花水:春水。
桃花开时河流涨溢。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津。
坐看红树不知远,行尽青溪不见人。
山口潜行始隈隩,山开旷望旋平陆。
遥看一处攒云树,近入千家散花竹。
樵客初传汉姓名,居人未改秦衣服。
居人共住武陵源,还从物外起田园。
月明松下房栊静,日出云中鸡犬喧。
惊闻俗客争来集,竞引还家问都邑。
平明闾巷扫花开,薄暮渔樵乘水入。
初因避地去人间,及至成仙遂不还。
峡里谁知有人事,世中遥望空云山。
不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县。
出洞无论隔山水,辞家终拟长游衍。
自谓经过旧不迷,安知峰壑今来变。
当时只记入山深,青溪几度到云林。
春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻。
这是王维十九岁时写的一首七言乐府诗,题材取自陶渊明的叙事散文《桃花源记》。
清代吴乔在《围炉诗话》中曾说:“意思,犹五谷也。
文,则炊而为饭;
诗,则酿而为酒也。
”好的诗应当像醇酒,读后能令人陶醉。
因此,要将散文的内容改用诗歌表现出来,决不仅仅是一个改变语言形式的问题,还必须进行艺术再创造。
王维这首《桃源行》,正是由于成功地进行了这种艺术上的再创造,因而具有独立的艺术价值,得以与散文《桃花源记》并世流传。
《桃源行》所进行的艺术再创造,主要表现在开拓诗的意境;
而这种诗的意境,又主要通过一幅幅形象的画面体现出来。
诗一开始,就展现了一幅“渔舟逐水”的生动画面:远山近水,红树青溪,一叶渔舟,在夹岸的桃花林中悠悠行进。
诗人用艳丽的色调,绘出了一派大好春光,为渔人“坐看红树”、“行尽青溪”作了铺陈。
这里,绚烂的景色和盎然的意兴融成一片优美的诗的境界,而事件的开端也蕴含其中了。
散文中所必不可少的交代:“晋太元中,武陵人捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近……”在诗中都成了酿“酒”的原材料,化为言外意、画外音,让读者自己去想象、去体会了。
在画面与画面之间,诗人巧妙地用一些概括性、过渡性的描叙,来牵引连结,并提供线索,引导着读者的想象,循着情节的发展向前推进。
“山口”、“山开”两句,便起到了这样的作用。
它通过概括描叙,使读者想象到渔人弃舟登岸、进入幽曲的山口蹑足潜行,到眼前豁然开朗、发现桃源的经过。
这样,读者的想象便跟着进入了桃源,被自然地引向下一幅画面。
这时,桃源的全景呈现在人们面前了:远处高大的树木像是攒聚在蓝天白云里,近处满眼则是遍生于千家的繁花、茂竹。
这两句,由远及近,云、树、花、竹,相映成趣,美不胜收。
画面中,透出了和平、恬静的气氛和欣欣向荣的生机,让读者驰骋想象,去领悟、去意会,去思而得之,而所谓诗的韵致、“酒”的醇味,也就蕴含其中了。
接着,读者又可以想象到,渔人一步步进入这幅图画,开始见到了其中的人物。
“樵客初传汉姓名,居人未改秦衣服。
”写出了桃源中人发现外来客的惊奇和渔人乍见“居人”所感到服饰上的明显不同,隐括了散文中“不知有汉,无论魏晋”的意思。
中间十二句,是全诗的主要部分。
“居人共住武陵源”,承上而来,另起一层意思,然后点明这是“物外起田园”。
接着,便连续展现了桃源中一幅幅景物画面和生活画面。
月光,松影,房栊沉寂,桃源之夜一片静谧;
太阳,云彩,鸡鸣犬吠,桃源之晨一片喧闹。
两幅画面,各具情趣。
夜景全是静物,晨景全取动态,充满着诗情画意,表现出王维独特的艺术风格。
渔人,这位不速之客的闯入,使桃源中人感到意外。
“惊闻”二句也是一幅形象的画面,不过画的不是景物而是人物。
“惊”、“争”、“集”、“竞”、“问”等一连串动词,把人们的神色动态和感情心理刻画得活灵活现,表现出桃源中人淳朴、热情的性格和对故土的关心。
“平明”二句进一步描写桃源的环境和生活之美好。
“扫花开”、“乘水入”,紧扣住了桃花源景色的特点。
“初因避地去人间,及至成仙遂不还”两句叙事,追述了桃源的来历;
“峡里谁知有人事,世间遥望空云山”,在叙事中夹入情韵悠长的咏叹,文势活跃多姿。
最后一层,诗的节奏加快。
作者紧紧扣住人物的心理活动,将渔人离开桃源、怀念桃源、再寻桃源以及峰壑变幻、遍寻不得、怅惘无限这许多内容,一口气抒写下来,情、景、事在这里完全融合在一起了。
“不疑”六句,在叙述过程中,对渔人轻易离开“灵境”流露了惋惜之意,对云山路杳的“仙源”则充满了向往之情。
然而,时过境迁,旧地难寻,桃源已不知在何处了。
这时,只剩下了一片迷惘。
最后四句,作为全诗的尾声,与开头遥相照应。
开头是无意迷路而偶从迷中得之,结尾则是有意不迷而反从迷中失之,令读者感喟不已。
“春来遍是桃花水”,诗笔飘忽,意境迷茫,给人留下了无穷的回味。
将这首《桃源行》诗与陶渊明《桃花源记》作比较,可以说二者都很出色,各有特点。
散文长于叙事,讲究文理文气,故事有头有尾,时间、地点、人物、事件都交代得具体清楚。
而这些,在诗中都没有具体写到,却又使人可以从诗的意境中想象到。
诗中展现的是一个个画面,造成诗的意境,调动读者的想象力,去想象、玩味那画面以外的东西,并从中获得一种美的感受。
这就是诗之所以为诗的原因。
王维这首诗中把桃源说成“灵境”、“仙源”,现代的人多有非议。
其实,诗中的“灵境”,也有云、树、花、竹、鸡犬、房舍以及闾巷、田园,桃源中人也照样日出而作,日入而息,处处洋溢着人间田园生活的气息。
它反映了王维青年时代美好的生活理想,其主题思想,与散文《桃花源记》基本上是一致的。
这首诗通过形象的画面来开拓诗境,可以说,是王维“诗中有画”的特色在早年作品中的反映。
此外,全诗三十二句,四句或六句一换韵,平仄相间,转换有致。
诗的笔力舒健,从容雅致,游刃有余,颇为后人称道。
清代王士禛说:“唐宋以来,作《桃源行》最佳者,王摩诘(王维)、韩退之(韩愈)、王介甫(王安石)三篇。
观退之、介甫二诗,笔力意思甚可喜。
及读摩诘诗,多少自在;
二公便如努力挽强,不免面红耳热,此盛唐所以高不可及。
”(《池北偶谈》)这“多少自在”四字,便是极高的评价。
翁方纲也极口推崇说,这首诗“古今咏桃源事者,至右丞而造极。
”(《石洲诗话》)这正是结论性的评价。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
田园乐七首·其三 文翻
采菱渡头风急,策杖林西日斜。
杏树坛边渔父,桃花源里人家。
采菱渡头风急,策杖林西日斜。
采菱泛舟体验渡头疾风正吹,拄着拐杖到树林西面看夕阳西斜。
杏树坛边渔父,桃花源里人家。
我就是那杏树坛边的渔父,也就是住在桃花源里的人家。
参考资料: 1、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:122-123
辋川别业 文翻注赏
不到东山向一年,归来才及种春田。
雨中草色绿堪染,水上桃花红欲然。
优娄比丘经论学,伛偻丈人乡里贤。
披衣倒屣且相见,相欢语笑衡门前。
不到东山向一年,归来才及种春田。
没到东山已经将近一年,归来正好赶上耕种春田。
雨中草色绿堪染,水上桃花红欲然。
细雨涤尘草色绿可染衣,水边桃花红艳如火将燃。
优娄比丘经论学,伛偻丈人乡里贤。
从事经论学的有道高僧,年老伛偻了的超逸乡贤。
披衣倒屣且相见,相欢语笑衡门前。
披衣倒屣出来和我相见,开怀谈笑站在柴门之前。
参考资料: 1、 邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:180-181
不到东山向一年,归来才及种春田。
东山:指辋川别业所在的蓝田山。
春田:春季的田地。
《宋书·周朗传》:“春田三顷,秋园五畦。
” 雨中草色绿堪染,水上桃花红欲然。
堪:可以,能够。
欲:一作“亦”。
然:同“燃”。
优娄比丘经论学,伛偻丈人乡里贤。
优娄:释迦牟尼的弟子。
比丘:亦作“比邱”。
佛教语。
梵语的译音。
意译“乞士”,以上从诸佛乞法,下就俗人乞食得名,为佛教出家“五众”之一。
指已受具足戒的男性,俗称和尚。
经论:佛教指三藏中的经藏与论藏。
《梁书·谢举传》:“为晋陵郡时,常与义僧递讲经论。
”伛(yǔ)偻(lǚ)丈人:《庄子》外篇·卷七上《达生》:“仲尼适楚,出于林中,见痀偻者承蜩,犹掇之也。
仲尼曰:‘子巧乎?
有道邪?
’曰:‘我有道也。
五六月累丸,二而不坠,则失者锱铢;
累三而不坠,则失者十一;
累五而不坠,犹掇之也。
吾处身也若厥株拘,吾执臂也若槁木之枝,虽天地之大,万物之多,而唯蜩翼之知。
吾不反不侧,不以万物易蜩之翼,何为而不得!
’孔子顾谓弟子曰:‘用志不分,乃凝于神,其痀偻丈人之谓乎!
’”伛偻:特指脊梁弯曲,驼背。
丈人:古时对老人的尊称。
披衣倒屣且相见,相欢语笑衡门前。
披衣:将衣服披在身上而臂不入袖。
三国魏曹丕《杂诗》之一:“展转不能寐,披衣起彷徨。
”倒屣(xǐ):急于出迎,把鞋倒穿。
《三国志》卷二十一《魏志·王粲传》:“献帝西迁,粲徙长安,左中郎将蔡邕见而奇之。
时邕才学显著,贵重朝廷,常车骑填巷,宾客盈坐。
闻粲在门,倒屣迎之。
粲至,年既幼弱,容状短小,一坐尽惊。
邕曰:‘此王公孙也,有异才,吾不如也。
’”后因以形容热情迎客。
语笑:谈笑。
《南史·袁粲传》:“郡南一家颇有竹石,粲率尔步往,亦不通主人,直造竹所,啸咏自得。
主人出,语笑款然。
”衡门:横木为门。
指简陋的房屋。
《诗经·陈风·衡门》:“衡门之下,可以栖迟。
”汉毛氏传:“衡门,横木为门,言浅陋也。
栖迟,游息也。
” 参考资料: 1、 邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:180-181
不到东山向一年,归来才及种春田。
雨中草色绿堪染,水上桃花红欲然。
优娄比丘经论学,伛偻丈人乡里贤。
披衣倒屣且相见,相欢语笑衡门前。
内容点评 《辋川别业》是一首写景言情的七律,写王维在辋川隐居时期的田园生活。
此诗先写作者未到辋川将近一年,回来时正好赶上春耕的农忙季节。
沿途所见雨中浓绿的草色,足可染物;
水上火红的桃花像是要燃烧起来,十分迷人。
作者与乡间的人们相处无间,无论是僧人还是隐居乡里的老人,一听说作者回来了,都披衣倒屣赶来相见,开怀畅谈柴门之前。
这与陶渊明的“相思则披衣,言笑无厌时”一样,表现了乡里间淳朴亲密的人际关系,与“人情翻覆似波澜”的官场形成鲜明的对比,表现了作者对乡间田园生活的喜爱。
前四句诗中作者运用了夸张的设色法。
春播的季节,山野之中最惹人注意的就是春草与桃花。
春草是怎样的,桃花是怎样的,人们大都有亲身感受。
所以,要处理得使人如身临其境,是不大容易的。
但王维自有见地,他使用了“堪染”来突出一个“绿”字,用“欲然”来突出一个“红”字,这就是画家的眼光、画家的用色法。
把红与绿给予高度的强调——红得似乎要燃烧起来;
绿得好似可以用作染料。
于是盎然的春意,便通过红绿二色的突出与夸张而跃然纸上了。
颔联两句为传世名句,写的是辋川春天的景色。
将静态景物,写得具有强烈地动感,使本已很美的绿草、红花,被形容得更加碧绿,更加红艳。
这种色彩明艳的画面,反映了诗人“相欢语笑”的喜悦心情,意境优美,清新明快。
这两句以夸张的手法写秾丽的春景,与“桃花复含宿雨,柳绿更带朝烟”(王维《田园乐七首》)有异曲同工之妙。
格律分析 从格律上看,此诗有四处拗,其中前两处可以确定有救。
全诗后半部分平仄较为混乱,出律颇多。
第一处是第三句“雨中草色绿堪染(仄平仄仄仄平仄)”第五字本应用平声,这里用了仄声,对句“水上桃花红欲燃(仄仄平平平仄平)”第三字变仄为平救。
第二处是第六句“伛偻丈人乡里贤(仄仄仄平平仄平)”第三字本应用平声,这里用了仄声,句内第三字变仄为平救。
第三处是第七句“披衣倒屣且相见(平平仄仄仄平仄)”第五字本应用平声,这里用了仄声。
第四处是第八句“相欢语笑衡门前(平平仄仄平平平)”,首先,第八句与第七句失对;
其次,第五字本应用仄声,这里用了平声,三平尾在格律诗中几乎是一种错误句式,但在此诗的特殊情况下,或可理解为是对第七句拗的一种另类补救。
此诗还存在“失对”现象。
第六句根据第五句平仄情况,格律本应为“平平仄仄仄平平”,但此处却用了粘,是为失对。
第八句根据第七句平仄情况,格律本应为“仄仄平平仄仄平”,但此处却用了粘,再次失对。
此诗后半部分发生的连续失对,拗而不救,三平尾等现象的集中出现,在格律诗中非常罕见。
参考资料: 1、 邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:180-181
菩提寺禁口号又示裴迪 文
再游玄都观 文翻注译赏
百亩庭中半是苔,桃花净尽菜花开。
种桃道士归何处,前度刘郎今又来。
百亩庭中半是苔,桃花净尽菜花开。
玄都观偌大庭院中有一半长满了青苔,原盛开的桃花已经荡然无存,只有菜花在开放。
种桃道士归何处,前度刘郎今又来。
先前那些辛勤种桃的道士如今那里去了呢?
前次因看题诗而被贬出长安的我——刘禹锡又回来了啊!
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
百亩庭中半是苔,桃花净尽菜花开。
百亩庭中:指玄都观百亩大的观园。
苔:青苔。
净尽:净,空无所有。
尽:完。
种桃道士归何处,前度刘郎今又来。
种桃道士:暗指当初打击王叔文、贬斥刘禹锡的权贵们。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
百亩庭中半是苔,桃花净尽菜花开。
玄都观偌大庭院中有一半长满了青苔,原盛开的桃花已经荡然无存,只有菜花在开放。
百亩庭中:指玄都观百亩大的观园。
苔:青苔。
净尽:净,空无所有。
尽:完。
种桃道士归何处,前度刘郎今又来。
先前那些辛勤种桃的道士如今那里去了呢?
前次因看题诗而被贬出长安的我——刘禹锡又回来了啊!
种桃道士:暗指当初打击王叔文、贬斥刘禹锡的权贵们。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
百亩庭中半是苔,桃花净尽菜花开。
种桃道士归何处,前度刘郎今又来。
该诗是《元和十年自朗州至京戏赠看花诸君子》的续篇。
诗前有作者一篇小序。
其文云:“余贞元二十一年为屯田员外郎时,此观未有花。
是岁出牧连州(今广东省连县),寻贬朗州司马。
居十年,召至京师。
人人皆言,有道士手植仙桃满观,如红霞,遂有前篇,以志一时之事。
旋又出牧。
今十有四年,复为主客郎中,重游玄都观,荡然无复一树,惟兔葵、燕麦动摇于春风耳。
因再题二十八字,以俟后游。
时大和二年三月。
” 序文说得很清楚,诗人因写了看花诗讽刺权贵,再度被贬,一直过了十四年,才又被召回长安任职。
在这十四年中,皇帝由宪宗、穆宗、敬宗而文宗,换了四个,人事变迁很大,但政治斗争仍在继续。
作者写这首诗,是有意重提旧事,向打击他的权贵挑战,表示决不因为屡遭报复就屈服妥协。
和《元和十年自朗州至京戏赠看花诸君子》一样,此诗仍用比体。
从表面上看,它只是写玄都观中桃花之盛衰存亡。
道观中非常宽阔的广场已经一半长满了青苔。
经常有人迹的地方,青苔是长不起来的。
百亩广场,半是青苔,说明其地已无人来游赏了。
“如红霞”的满观桃花,“荡然无复一树”,而代替了它的,乃是不足以供观览的菜花。
这两句写出一片荒凉的景色,并且是经过繁盛以后的荒凉。
与《元和十年自朗州至京戏赠看花诸君子》之“玄都观里桃千树”,“无人不道看花回”,形成强烈的对照。
下两句由花事之变迁,关合到自己之升进退,因此连着想到:不仅桃花无存,游人绝迹,就是那一位辛勤种桃的道士也不知所终,可是,上次看花题诗,因而被贬的刘禹锡现在倒又回到长安,并且重游旧地了。
这一切,是不能预料的。
言下有无穷的感慨。
再就其所寄托的意思看,则以桃花比新贵,与《元和十年自朗州至京戏赠看花诸君子》相同。
种桃道士则指打击当时革新运动的当权者。
这些人,经过二十多年,有的死了,有的失势了,因而被他们提拔起来的新贵也就跟着改变了他们原有的煊赫声势,而让位于另外一些人,正如“桃花净尽菜花开”一样。
而桃花之所以净尽,则正是“种桃道士归何处”的结果。
诗人想的是:这,也就是俗话说的“树倒猢狲散”。
而这时,我这个被排挤的人,却又回来了,难道是那些人所能预料到的吗?
对于扼杀那次政治革新的政敌,诗人在这里投以轻蔑的嘲笑,从而显示了自己的不屈和乐观,显示了他将继续战斗下去。
刘禹锡玄都观两诗,都是以比拟的方法,对当时的人物和事件加以讽刺,除了寄托的意思之外,仍然体现了一个独立而完整的意象。
这种艺术手法是高妙的。
参考资料: 1、 《唐诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1983年12月版,第844-845页