绝句漫兴九首·其七 文翻注译赏
糁径杨花铺白毡,点溪荷叶叠青钱。
笋根雉子无人见,沙上凫雏傍母眠。
糁径杨花铺白毡,点溪荷叶叠青钱。
飘落在小路上的杨花碎片,就像铺开的白毡子,点缀在溪上的嫩荷,像青铜钱似的一个叠着一个。
笋根雉子无人见,沙上凫雏傍母眠。
竹林里笋根旁才破土而出的嫩笋,还没有人注重它们,刚刚孵出的小水鸭子,在沙滩上依偎着母鸭甜甜地睡着。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
糁径杨花铺白毡(zhān),点溪荷叶叠青钱。
笋根雉(zhì)子无人见,沙上凫(fú)雏(chú)傍母眠。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
糁径杨花铺白毡(zhān),点溪荷叶叠青钱。
飘落在小路上的杨花碎片,就像铺开的白毡子,点缀在溪上的嫩荷,像青铜钱似的一个叠着一个。
笋根雉(zhì)子无人见,沙上凫(fú)雏(chú)傍母眠。
竹林里笋根旁才破土而出的嫩笋,还没有人注重它们,刚刚孵出的小水鸭子,在沙滩上依偎着母鸭甜甜地睡着。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
糁径杨花铺白毡,点溪荷叶叠青钱。
笋根雉子无人见,沙上凫雏傍母眠。
这一首《漫兴》是写初夏的景色。
前两句写景,后两句景中状物,而景物相间相融,各得其妙。
诗中展现了一幅美丽的初夏风景图:漫天飞舞的杨花撒落在小径上,好像铺上了一层白毡;
而溪水中片片青绿的荷叶点染其间,又好像层叠在水面上的圆圆青钱。
诗人掉转目光,忽然发现:那一只只幼雉隐伏在竹丛笋根旁边,真不易为人所见。
那岸边沙滩上,小凫雏们亲昵地偎依在母凫身边安然入睡。
首句中的“糁径”,是形容杨花纷散落于路面,词语精炼而富有形象感。
第二句中的“点”、“叠”二词,把荷叶在溪水中的状态写得十分生动传神,使全句活了起来。
后两句浦起龙在《读杜心解》中说它“微寓萧寂怜儿之感”,我们从全诗看,“微寓萧寂”或许有之,“怜儿”之感,则未免过于深求。
这四句诗,一句一景,字面看似乎是各自独立的,一句诗一幅画面;
而联系在一起,就构成了初夏郊野的自然景观。
细致的观察描绘,透露出作者漫步林溪间时对初夏美妙自然景物的留连欣赏的心情,闲静之中,微寓客居异地的萧寂之感。
这四句如截取七律中间二联,双双皆对,又能针脚细密,前后照应。
起两句明写杨花、青荷,已寓林间溪边之意,后两句则摹写雉子、凫雏,但也俱在林中沙上。
前后关照,互相映衬,于散漫中浑成一体。
这首诗刻画细腻逼真,语言通俗生动,意境清新隽永,而又充满深挚淳厚的生活情趣。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
倦夜 文翻注译赏
竹凉侵卧内,野月满庭隅。
重露成涓滴,稀星乍有无。
暗飞萤自照,水宿鸟相呼。
万事干戈里,空悲清夜徂。
竹凉侵卧内,野月满庭隅。
凉气阵阵袭入卧室,月光把庭院的角落都洒满了。
重露成涓滴,稀星乍有无。
好一个清秋月夜!
夜越来越凉,露水越来越重,在竹叶上凝聚成许多小水珠儿,不时地滴滴答答地滚落下来;
此时月照中天,映衬得小星星黯然失色,像瞌睡人的眼,忽而睁,忽而闭。
暗飞萤自照,水宿鸟相呼。
月亮已经西沉,大地渐渐暗下来,只看到萤火虫提着小灯笼,闪着星星点点微弱的光;
那竹林外小溪旁栖宿的鸟儿,已经睡醒,它们互相呼唤着,准备结伴起飞,迎接新的一天。
万事干戈里,空悲清夜徂。
这一夜思考着千桩万桩的事,哪一桩不与战事有关?
彻夜难眠啊,只能枉自悲叹如此良夜白白地逝去。
参考资料: 1、 何庆善 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:559-560
竹凉侵卧内,野月满庭隅。
凉:凉气。
侵:侵袭。
卧内:卧室,内室。
《史记·魏公子列传》:“嬴闻晋鄙之兵符常在王卧内,而如姬最幸,出入王卧内,力能窃之。
”野:野外。
满:一作“遍”。
庭隅(yú):庭院的角落。
重露成涓滴,稀星乍有无。
重(zhòng)露:浓重的露水。
涓(juān)滴:水点,极少的水。
《孙绰子》:“时雨沾乎地中,涓滴可润。
”《艺文类聚》卷一百引晋李颙《经涡路作》诗:“亢阳弥十旬,涓滴未暂舒。
”稀星:稀疏的星。
乍(zhà)有无:忽而有忽而无。
乍:忽然。
暗飞萤自照,水宿鸟相呼。
“暗飞”二句:一作“飞萤自照水,宿鸟竞相呼”。
暗飞:黑暗中飞行。
自照:自己照亮自己。
水宿(sù):谓栖息于水。
相(xiāng)呼:相互叫唤。
万事干戈里,空悲清夜徂。
干(gān)戈:指战争。
《史记·儒林列传序》:“然尚有干戈,平定四海,亦未暇遑庠序之事也。
”空(kōng):白白地。
清夜徂(cú):是说清静的夜晚易逝。
徂:消逝,流逝。
《长门赋》:“徂清夜于洞房。
” 参考资料: 1、 何庆善 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:559-560
竹凉侵卧内,野月满庭隅。
凉气阵阵袭入卧室,月光把庭院的角落都洒满了。
凉:凉气。
侵:侵袭。
卧内:卧室,内室。
《史记·魏公子列传》:“嬴闻晋鄙之兵符常在王卧内,而如姬最幸,出入王卧内,力能窃之。
”野:野外。
满:一作“遍”。
庭隅(yú):庭院的角落。
重露成涓滴,稀星乍有无。
好一个清秋月夜!
夜越来越凉,露水越来越重,在竹叶上凝聚成许多小水珠儿,不时地滴滴答答地滚落下来;
此时月照中天,映衬得小星星黯然失色,像瞌睡人的眼,忽而睁,忽而闭。
重(zhòng)露:浓重的露水。
涓(juān)滴:水点,极少的水。
《孙绰子》:“时雨沾乎地中,涓滴可润。
”《艺文类聚》卷一百引晋李颙《经涡路作》诗:“亢阳弥十旬,涓滴未暂舒。
”稀星:稀疏的星。
乍(zhà)有无:忽而有忽而无。
乍:忽然。
暗飞萤自照,水宿鸟相呼。
月亮已经西沉,大地渐渐暗下来,只看到萤火虫提着小灯笼,闪着星星点点微弱的光;
那竹林外小溪旁栖宿的鸟儿,已经睡醒,它们互相呼唤着,准备结伴起飞,迎接新的一天。
“暗飞”二句:一作“飞萤自照水,宿鸟竞相呼”。
暗飞:黑暗中飞行。
自照:自己照亮自己。
水宿(sù):谓栖息于水。
相(xiāng)呼:相互叫唤。
万事干戈里,空悲清夜徂。
这一夜思考着千桩万桩的事,哪一桩不与战事有关?
彻夜难眠啊,只能枉自悲叹如此良夜白白地逝去。
干(gān)戈:指战争。
《史记·儒林列传序》:“然尚有干戈,平定四海,亦未暇遑庠序之事也。
”空(kōng):白白地。
清夜徂(cú):是说清静的夜晚易逝。
徂:消逝,流逝。
《长门赋》:“徂清夜于洞房。
” 参考资料: 1、 何庆善 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:559-560
竹凉侵卧内,野月满庭隅。
重露成涓滴,稀星乍有无。
暗飞萤自照,水宿鸟相呼。
万事干戈里,空悲清夜徂。
吴齐贤《论杜》曰:“唐人作诗,于题目不轻下一字,而杜诗尤严。
”此诗题目却有点悖于常理。
按说,疲倦只有在紧张的劳作之后才会产生,夜间人们休息安眠,应不会“倦”。
因此,诗人夜里为什么会疲倦是这首诗的一条重要线索。
起句云:“竹凉侵卧内,野月满庭隅。
”“竹”、“野”二字,不仅暗示出诗人宅旁有竹林,门前是郊野,也分外渲染出一派秋气:夜风吹动,竹叶萧萧,入耳分外生凉,真是“绿竹助秋声”;
郊野茫茫,一望无际,月光可以普照,更显得秋空明净,秋月皓洁。
开头十个字,勾画出清秋月夜村居的特有景况。
三、四两句紧紧相承,又有所变化:“重露成涓滴,稀星乍有无。
”上句扣竹,下句扣月。
时间已经是深夜了。
五、六两句又转换了另外一番景色:“暗飞萤自照,水宿鸟相呼。
”这是秋夜破晓前的景色。
以上六句,把从月升到月落的秋夜景色,描写得历历在目。
虽然这六句全写自然景色,单纯写“夜”,没有一字写“倦”,但在这幅“秋夜图”中,不仅有绿竹、庭院、朗月、稀星、暗飞的萤、水宿的鸟,其实还有这些景物的目击者──诗人自己。
他孤栖“卧内”,辗转反侧,不能成眠:一会儿拥被支肘,听窗外竹叶萧萧,露珠滴答;
一会儿对着洒满庭院的溶溶月光,沉思默想;
一会儿披衣而起,步出庭院,仰望遥空,环视旷野,心事浩茫。
这一夜从月升到月落,诗人不曾合眼。
彻夜不眠,他该有多么疲倦啊!
这样就有了这些疑问:如此清静、凉爽的秋夜,诗人为何不能酣眠?
有什么重大的事苦缠住他的心?
诗的最后两句诗人直吐胸臆:“万事干戈里,空悲清夜徂!
”原来他是为国事而忧心。
“万事干戈里”,诗人非常深切地关注着国家和人民的命运,难怪他坐卧不安,彻夜难眠。
但是,当时昏君庸臣当政,有志之士横遭贱视和摒弃,诗人自己也是报国无门。
故诗的结语云:“空悲清夜徂!
”“空悲”二字,抒发了诗人无限感慨与忧愤。
诗的最后两句,对全篇起了“点睛”的作用。
这两句的出现使前面所描写的那些自然景物显现出一层新的光彩,它们无一不寄寓着诗人忧国忧时的感情,与诗人的心息息相通:由于诗人为国事而心寒,故分外感到“竹凉侵卧内”;
由于诗人叹息广大人民的乱离之苦,故对那如泪珠滚动般的“重露成涓滴”之声特别敏感;
那光华万里的“野月”,使诗人思绪向广阔和遥远的空间驰骋;
那乍隐乍现、有气无力的“稀星”,似乎显示出诗人对当时政局动荡不定的担心;
至于那暗飞自照的流萤,相呼结伴的水鸟,则更明鲜地衬托出诗人“消中只自惜,晚起索谁亲”(《赠王二十四侍御契四十韵》)的孤寂心情。
前人赞美杜诗“情融乎内而深且长,景耀乎外而远且大”(明谢榛《四溟诗话》)。
这首诗中由于诗人以“情眼”观景、摄景,融情于景,故诗的字面虽不露声色,只写“夜”,不言“倦”,只写“耀乎外”的景,不写“融乎内”的情,但诗人的羁孤老倦之态,忧国忧时之情,已从这特定的“情中之景”里鲜明地流露出来。
在这里,情与景,物与我,妙合无垠,情寓于景,景外合情,有一咏三叹,余韵无尽的效果。
这首诗的构思布局精巧玲珑。
全诗起承转合,井然有序。
前六句写景,由近及远,由粗转细,用空间的变换暗示时间的推移,画面变幻多姿,情采步步诱人。
诗的首联“竹凉侵卧内,野月满庭隅”,峭拔而起,统领下两联所写之景。
设若此两句写作“夜凉侵卧内,明月满庭隅”,不仅出语平庸,画面简单,而且下面所写之景也无根无绊。
因为无“竹”,“重露”就无处“成涓滴”;
无“野”,飞萤之火、水鸟之声的出现,就不知从何而来。
由“竹”、“野”二字,可见诗人炼字之精,构思布局之细。
此诗结尾由写景转入抒情,似断实联,外断内联,总结了全篇所写之景,点明了题意,使全诗在结处翼然振起,情景皆活,焕发出异样的光彩。
参考资料: 1、 何庆善 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:559-560
立春 文翻注译
春日春盘细生菜,忽忆两京梅发时。
盘出高门行白玉, 菜传纤手送青丝。
巫峡寒江那对眼,杜陵远客不胜悲。
此身未知归定处,呼儿觅纸一题诗。
译赏内容整理自网络(或由网友上传),版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
译赏内容整理自网络(或由网友上传),版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
译赏内容整理自网络(或由网友上传),版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
客亭 文翻注译
秋窗犹曙色,落木更天风。
日出寒山外,江流宿雾中。
圣朝无弃物,老病已成翁。
多少残生事,飘零任转蓬。
秋窗犹曙色,落木更天风。
日出寒山外,江流宿雾中。
圣朝无弃物,老病已成翁。
多少残生事,飘零任转蓬。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
秋窗犹曙色,落木更天风。
犹曙色:到底还是天亮了。
日出寒山外,江流宿雾中。
宿雾:早晨的雾。
因由前夜而来,故日宿。
圣朝无弃物,老病已成翁。
多少残生事,飘零任转蓬。
残生:犹徐生。
转蓬:言人之飘零无定如蓬之转,这是由愤慨而灰心绝望的话,碰着这 种“圣朝”,还有什么可说,这辈子只有随它去了。
其实这种飘零生活,对杜甫创作倒大有裨益。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
秋窗犹曙色,落木更天风。
犹曙色:到底还是天亮了。
日出寒山外,江流宿雾中。
宿雾:早晨的雾。
因由前夜而来,故日宿。
圣朝无弃物,老病已成翁。
多少残生事,飘零任转蓬。
残生:犹徐生。
转蓬:言人之飘零无定如蓬之转,这是由愤慨而灰心绝望的话,碰着这 种“圣朝”,还有什么可说,这辈子只有随它去了。
其实这种飘零生活,对杜甫创作倒大有裨益。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
悲青坂 文翻注译赏
我军青坂在东门,天寒饮马太白窟。
黄头奚儿日向西,数骑弯弓敢驰突。
山雪河冰野萧瑟,青是烽烟白人骨。
焉得附书与我军,忍待明年莫仓卒。
我军青坂在东门,天寒饮马太白窟。
我军驻扎在武功县东门外的青坂,天气严寒,兵士都在太白山的泉窟中饮马。
黄头奚儿日向西,数骑弯弓敢驰突。
黄头的奚兵每天向西推进,只有几个骑兵,居然敢弯弓射箭向我军冲击。
山雪河冰野萧瑟,青是烽烟白人骨。
这时,山上是雪,河中有冰,旷野里一片萧瑟气象。
青的是报警的烽烟,白的是战死兵士的枯骨。
焉得附书与我军,忍待明年莫仓卒。
怎么能托人带个信给我军,嘱咐他们暂时忍耐一下,等到明年再来反攻,千万不要急躁。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
我军青坂在东门,天寒饮马太白窟。
东门:指青坂所属的县城东门。
太白窟:秦岭主峰,位于今天的陕西武功、太白诸县。
这里说青坂在太白窟,山高天寒,饮马困难,条件极为艰苦。
黄头奚儿日向西,数骑弯弓敢驰突。
黄头奚儿:安禄山的军队里有很多是奚、契丹的部族。
日向西:一天天向西推进。
青坂在陈陶以西。
驰突:飞骑冲击突破,形容勇于战斗。
山雪河冰野萧瑟,青是烽烟白人骨。
山雪河冰:雪、冰都是动词,指山上积雪,河水结冰。
野萧瑟:指寒风凄厉。
烽烟:烽火,军事告急的信号。
焉得附书与我军,忍待明年莫仓卒。
焉得附书:怎能够托书信。
仓卒:仓促。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
我军青坂在东门,天寒饮马太白窟。
我军驻扎在武功县东门外的青坂,天气严寒,兵士都在太白山的泉窟中饮马。
东门:指青坂所属的县城东门。
太白窟:秦岭主峰,位于今天的陕西武功、太白诸县。
这里说青坂在太白窟,山高天寒,饮马困难,条件极为艰苦。
黄头奚儿日向西,数骑弯弓敢驰突。
黄头的奚兵每天向西推进,只有几个骑兵,居然敢弯弓射箭向我军冲击。
黄头奚儿:安禄山的军队里有很多是奚、契丹的部族。
日向西:一天天向西推进。
青坂在陈陶以西。
驰突:飞骑冲击突破,形容勇于战斗。
山雪河冰野萧瑟,青是烽烟白人骨。
这时,山上是雪,河中有冰,旷野里一片萧瑟气象。
青的是报警的烽烟,白的是战死兵士的枯骨。
山雪河冰:雪、冰都是动词,指山上积雪,河水结冰。
野萧瑟:指寒风凄厉。
烽烟:烽火,军事告急的信号。
焉得附书与我军,忍待明年莫仓卒。
怎么能托人带个信给我军,嘱咐他们暂时忍耐一下,等到明年再来反攻,千万不要急躁。
焉得附书:怎能够托书信。
仓卒:仓促。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
我军青坂在东门,天寒饮马太白窟。
黄头奚儿日向西,数骑弯弓敢驰突。
山雪河冰野萧瑟,青是烽烟白人骨。
焉得附书与我军,忍待明年莫仓卒。
此诗中“数骑”和“敢”字都是经过锻炼的字眼。
只用三个字就表现了安禄山叛军的强壮和官军的怯弱。
“青是烽烟白人骨”这一句,本来应该说“青是烽烟,白是人骨”。
缩成七言句只好省略一个“是”字。
《同谷歌》有一句“前飞鴐鹅后鹙鶬”,本来是“前飞鴐鹅,后飞鹙鶬”。
省略了一个“飞”字。
又《李潮八分小篆歌》有一句“秦有李斯汉蔡邕”,省略了一个“有”字。
这种句法,仅见于七言古诗,五言诗中绝对不可能有。
七言律诗中也少见。
“青是烽烟白人骨”止是一个描写句,“白人骨”还属于夸张手法。
阵亡士兵的尸体暴露在荒野里,至少要几个月才剩一堆白骨。
杜甫此句,只表现“尸横遍野”的情景。
他有一首《释闷》诗,其中有一联道:“豺狼塞路人断绝,烽火照夜尸纵横。
”也是写战后的原野,它和“青是烽烟白人骨”是同一意境的两种写法。
此诗第二联写安禄山部队的强悍,第三联是其后果,所以写官军死亡之惨。
而在叙述同一事件的另一首诗《悲陈陶》里,第二联写官军士气怯弱,无战斗力;
第三联是其后果,所以写“群胡”的飞扬跋扈。
可见杜甫从两个不同的角度来描写同一事件的艺术手法。
第四联是写被困在长安城内的人民和作者自己的思想感情。
陈陶斜一败之后,长安城中的人民在痛哭之馀,还希望官军马上再来反攻。
可是在青坂再败之后,人民知道敌我兵力相差甚远,只得放弃“日夜更望官军至”的念头。
杜甫在长安城中,听到唐军战败的消息,心中非常焦急。
而只好设想托人带信给官军,希望他们好好整顿兵力,待明年再来反攻。
这两首诗的结尾句深刻地表现了人民对一再成败的官军的思想感情的合于逻辑的转变。
《杜诗镜铨》引用了邵子湘的评语云:“日夜更望官军至,人情如此;
忍待明年莫仓卒,军机如此。
此杜之所以为诗史也。
”这个评语,反映出邵子湘认为两个结句有矛盾,因此他把《悲陈陶》的结句说是人民的感情如此;
把《悲青坂》的结句说是军事形势有这样的需要。
他以为这样讲可以解释矛盾。
其实是似是而非。
要知道,“军机如此”,也同样是长安城中人民听到青坂之败以后的认识和感情。
杜甫写的正是人民思想感情的转变,根本不能以为两首诗的结句有矛盾。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
绝句漫兴九首·其三 文翻注译
熟知茅斋绝低小,江上燕子故来频。
衔泥点污琴书内,更接飞虫打着人。
熟知茅斋绝低小,江上燕子故来频。
江上的燕子都明白我的茅屋过于低小,因此常常飞到这里筑巢。
衔泥点污琴书内,更接飞虫打着人。
燕子衔来筑巢的泥弄脏了我的琴和书,它们还不停地追逐飞虫碰着了人。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
熟知茅斋绝低小,江上燕子故来频。
衔泥点污琴书内,更接飞虫打着人。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
熟知茅斋绝低小,江上燕子故来频。
江上的燕子都明白我的茅屋过于低小,因此常常飞到这里筑巢。
衔泥点污琴书内,更接飞虫打着人。
燕子衔来筑巢的泥弄脏了我的琴和书,它们还不停地追逐飞虫碰着了人。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
义鹘 文
阴崖有苍鹰,养子黑柏颠。
白蛇登其巢,吞噬恣朝餐。
雄飞远求食,雌者鸣辛酸。
力强不可制,黄口无半存。
其父从西归,翻身入长烟。
斯须领健鹘,痛愤寄所宣。
斗上捩孤影,噭哮来九天。
修鳞脱远枝,巨颡坼老拳。
高空得蹭蹬,短草辞蜿蜒。
折尾能一掉,饱肠皆已穿。
生虽灭众雏,死亦垂千年。
物情有报复,快意贵目前。
兹实鸷鸟最,急难心炯然。
功成失所往,用舍何其贤。
近经潏水湄,此事樵夫传。
飘萧觉素发,......更多