饮酒·其五 文翻注译赏
结庐在人境,而无车马喧。
问君何能尔?
心远地自偏。
采菊东篱下,悠然见南山。
山气日夕佳,飞鸟相与还。
此中有真意,欲辨已忘言。
结庐在人境,而无车马喧。
居住在人世间,却没有车马的喧嚣。
问君何能尔?
心远地自偏。
问我为何能如此,只要心志高远,自然就会觉得所处地方僻静了。
采菊东篱下,悠然见南山。
在东篱之下采摘菊花,悠然间,那远处的南山映入眼帘。
山气日夕佳,飞鸟相与还。
山中的气息与傍晚的景色十分好,有飞鸟,结着伴儿归来。
此中有真意,欲辨已忘言。
这里面蕴含着人生的真正意义,想要辨识,却不知怎样表达。
参考资料: 1、 季镇淮,冯钟芸,陈贻焮,倪其心.《历代诗歌选》:中国青年出版社,2013年:136-137 2、 雅瑟,舟东.《最美丽的古典诗词大全集》:新世纪出版社,2012年:188-189
结庐(lú)在人境,而无车马喧(xuān)。
结庐:建造住宅,这里指居住的意思。
车马喧:指世俗交往的喧扰。
问君何能尔?
心远地自偏。
君:指作者自己。
何能尔:为什么能这样。
尔:如此、这样。
采菊东篱下,悠然见(jiàn)南山。
悠然:自得的样子。
见:看见,动词。
南山:泛指山峰,一说指庐山。
山气日夕佳,飞鸟相与还。
日夕:傍晚。
相与:相交,结伴。
相与还:结伴而归。
此中有真意,欲辨(biàn)已忘言。
参考资料: 1、 季镇淮,冯钟芸,陈贻焮,倪其心.《历代诗歌选》:中国青年出版社,2013年:136-137 2、 雅瑟,舟东.《最美丽的古典诗词大全集》:新世纪出版社,2012年:188-189
结庐(lú)在人境,而无车马喧(xuān)。
居住在人世间,却没有车马的喧嚣。
结庐:建造住宅,这里指居住的意思。
车马喧:指世俗交往的喧扰。
问君何能尔?
心远地自偏。
问我为何能如此,只要心志高远,自然就会觉得所处地方僻静了。
君:指作者自己。
何能尔:为什么能这样。
尔:如此、这样。
采菊东篱下,悠然见(jiàn)南山。
在东篱之下采摘菊花,悠然间,那远处的南山映入眼帘。
悠然:自得的样子。
见:看见,动词。
南山:泛指山峰,一说指庐山。
山气日夕佳,飞鸟相与还。
山中的气息与傍晚的景色十分好,有飞鸟,结着伴儿归来。
日夕:傍晚。
相与:相交,结伴。
相与还:结伴而归。
此中有真意,欲辨(biàn)已忘言。
这里面蕴含着人生的真正意义,想要辨识,却不知怎样表达。
参考资料: 1、 季镇淮,冯钟芸,陈贻焮,倪其心.《历代诗歌选》:中国青年出版社,2013年:136-137 2、 雅瑟,舟东.《最美丽的古典诗词大全集》:新世纪出版社,2012年:188-189
结庐在人境,而无车马喧。
问君何能尔?
心远地自偏。
采菊东篱下,悠然见南山。
山气日夕佳,飞鸟相与还。
此中有真意,欲辨已忘言。
表达了作者厌倦官场腐败,决心归隐田园,超脱世俗的追求的思想感情。
人活在世上,总要找到生命的价值,否则人就会处在焦虑和不安之中。
而社会总是有一套公认的价值标准,多数人便以此为安身立命的依据。
拿陶渊明的时代来说,权力、地位、名誉,就是主要的价值尺度。
但陶渊明通过自己的经历,已经深深地懂得:要得到这一切,必须费尽心机去钻营、去争夺,装腔作势,吹牛拍马,察言观色,翻云覆雨,都是少不了的。
在这里没有什么尊严可说。
他既然心甘情愿从官场中退出来,就必须对社会公认的价值尺度加以否定,并给自己的生命存在找到新的解释。
这诗前四句就是表现一种避世的态度,也就是对权位、名利的否定。
开头说,自己的住所虽然建造在人来人往的环境中,却听不到车马的喧闹。
所谓“车马喧”是指有地位的人家门庭若市的情景。
陶渊明说来也是贵族后代,但他跟那些沉浮于俗世中的人们却没有什么来往,门前冷寂得很。
这便有些奇怪,所以下句自问:你怎么能做到这样?而后就归结到这四句的核心——“心远地自偏”。
精神上已经对这争名夺利的世界采取疏远、超脱、漠然的态度,所住的地方自然会变得僻静。
“心远”是对社会生活轨道的脱离,必然导致与奔逐于这一轨道上的人群的脱离。
那么,排斥了社会的价值尺度,人从什么地方建立生存的基点呢?这就牵涉到陶渊明的哲学思想。
这种哲学可以叫作“自然哲学”,它一方面强调自耕自食、俭朴寡欲的生活方式,另一方面重视人和自然的统一与和谐。
在陶渊明看来,人不仅是在社会、在人与人的关系中存在,而且,甚至更重要的是,每一个个体生命作为独立的精神主体,都是面对着整个自然和宇宙而存在的。
从本源上说,人的生命是自然的一部分,只是由于人们把自己从自然中分离出来,在虚幻的、毫无真实价值的权位、名利中竞争、追逐不已,生命才充满了一得一失喜忧无常的焦虑与矛盾。
因而,完美的生命,只能在归复自然中求得。
这些道理,如果直接写在诗里,就变成论文了;真正的诗,是要通过形象来表现的。
所以接着四句,作者还是写人物活动和自然景观,而把哲理寄寓在形象之中。
诗中写到,自己在庭园中随意地采摘菊花,无意中抬起头来,目光恰与南山(庐山)相会。
“悠然见南山”,这“悠然”既是人的清淡而闲适的状态,也是山的静穆而自在的情味,似乎在那一瞬间,有一种共同的旋律从人心和山峰中同时发出,融合成一支轻盈的乐曲。
所见的南山,飘绕着一层若有若无的岚气,在夕阳的照耀下,显出不可名状的美,而成群的鸟儿,正结伴向山中飞回。
这就是自然的平静与完美,它不会像世俗中的人那样焦虑不安,那样拼命追求生命以外的东西。
诗人好象完全融化在自然之中了,生命在那一刻达到了完美的境界。
最后二句,是全诗的总结:在这里可以领悟到生命的真谛,可是想要把它说出来,却已经找不到合适的语言来表达。
实际的意思,是说人与自然的和谐,根本上是生命的感受,逻辑的语言不足以表现它的微妙与整体性。
陶渊明的诗,大多在字面上写得很浅,好象很容易懂;内蕴却很深,需要反复体会。
对于少年人来说,有许多东西恐怕要等生活经历丰富了以后才能真正懂得。
开头四句,以具体的生活体验,用一问一答的形式,揭示出一种具有普遍意义的、很有理趣的生活现象——“心远地自偏”。
“采菊”四句,即由“心远地自偏”生出,言东篱采菊,在无意中偶然得见南山,于是目注心摇,又为南山傍晚时出现的绚丽景色所吸引。
结庐人境,而采菊东篱;身在东篱,而又神驰南山,全篇主旨总在显示“心远”二字。
最后两句所说的“真意”在此,“忘言”亦在此。
所谓“真意”,其实就是这种“心远”所带来的任真自得的生活意趣;所谓“忘言”,就是在陶渊明看来,世间总有那么一些趋炎附势,同流合污的人是无法体验到这种生活理趣的! 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
饮酒·十八 文翻注
子云性嗜酒,家贫无由得,时赖好事人,载醪祛所惑。
觞来为之尽,是谘无不塞。
有时不肯言,岂不在伐国。
仁者用其心,何尝失显默。
子云性嗜酒,家贫无由得。
杨雄生来好酒,家贫不能常得。
时赖好事人,载醪祛所惑。
只能依靠那些喜好追求古事的人,带着酒肴请教释惑,才能有酒喝。
觞来为之尽,是谘无不塞。
有酒就饮尽,有疑难问题都能解答。
有时不肯言,岂不在伐国。
当然,你问攻伐别国的计谋,不肯说。
仁者用其心,何尝失显默。
因为仁者考虑问题郑重认真,当言则言,不当言则不言。
参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:141-170
子云性嗜酒,家贫无由得。
时赖好(hào)事人,载醪(láo)祛所惑。
时:常常。
赖:依赖,依靠。
好事人:本指喜欢多事的人,这里指勤学好问之人。
载醪:带着酒。
祛所惑:解除疑惑问题。
《汉书·扬雄传》说扬雄“家素贫,耆(嗜)酒,人希至其门。
时有好事者载酒肴从游学”。
觞(shāng)来为之尽,是谘(zī)无不塞。
觞:饮酒。
是谘:凡是所询问的。
无不塞:无不得到满意的答复。
塞,充实,充满。
有时不肯言,岂不在伐国。
伐国:《汉书·董仲舒传》:“闻昔者鲁公问柳下惠:‘吾欲伐齐,如何?
’柳下惠曰:‘不可。
’归而有忧色,曰:’吾闻伐国不问仁人,此言何为至于我哉!
’”渊明用此典故代指国家的政治之事。
仁者用其心,何尝失显默。
用其心:谓谨慎小心,仔细考虑。
失:过失,失误。
显默:显达与寂寞,指出仕与归隐。
畴昔:往昔,过去。
参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:141-170
饮酒·十九 文翻注译
畴昔苦长饥,投耒去学仕。
将养不得节,冻馁固缠己。
是时向立年,志意多所耻。
遂尽介然分,拂衣归田里,冉冉星气流,亭亭复一纪。
世路廓悠悠,杨朱所以止。
虽无挥金事,浊酒聊可恃。
畴昔苦长饥,投耒去学仕。
昔日苦于长饥饿,抛开农具去为官。
将养不得节,冻馁固缠己。
休息调养不得法,饥饿严寒将我缠。
是时向立年,志意多所耻。
那时年近三十岁,内心为之甚羞惭。
遂尽介然分,拂衣归田里,坚贞气节当保全,归去终老在田园。
冉冉星气流,亭亭复一纪。
日月运转光阴逝,归来己整十二年。
世路廓悠悠,杨朱所以止。
世道空旷且辽远,杨朱临歧哭不前。
虽无挥金事,浊酒聊可恃。
家贫虽无挥金乐,浊酒足慰我心田。
参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:141-170
畴(chóu)昔苦长饥,投耒(lěi)去学仕。
投耒:放下农具。
这里指放弃农耕的生活。
将养不得节,冻馁(něi)固缠己。
将养:休息和调养。
不得节:不得法。
节,法度。
馁:饥饿。
固缠己:谓陶渊明无法摆脱。
是时向立年,志意多所耻。
向立年:将近三十岁。
渊明二十九岁始仕为江州祭酒,故曰“向立年”。
志意多所耻:指内心为出仕而感到羞耻。
志意:指志向心愿。
遂尽介然分,拂衣归田里,遂:于是。
尽:完全使出,充分表现出来。
介然分:耿介的本分。
介然,坚固貌。
”田里:田园,故居。
冉冉星气流,亭亭复一纪。
冉冉:渐渐。
星气流:星宿节气运行变化,指时光流逝。
亭亭:久远的样子。
一纪:十二年。
这里指诗人自归田到写作此诗时的十二年。
世路廓(kuò)悠悠,杨朱所以止。
世路:即世道。
廓悠悠:空阔遥远的样子。
杨朱:战国时卫人。
止:止步不前。
虽无挥金事,浊酒聊可恃(shì)。
挥金事:《汉书·疏广传》载:汉宣帝时,疏广官至太子太傅、后辞归乡里,将皇帝赐予的黄金每天用来设酒食,请族人故旧宾客,与相娱乐,挥金甚多。
恃:依靠,凭借。
这里有慰籍之意。
参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:141-170
畴(chóu)昔苦长饥,投耒(lěi)去学仕。
昔日苦于长饥饿,抛开农具去为官。
投耒:放下农具。
这里指放弃农耕的生活。
将养不得节,冻馁(něi)固缠己。
休息调养不得法,饥饿严寒将我缠。
将养:休息和调养。
不得节:不得法。
节,法度。
馁:饥饿。
固缠己:谓陶渊明无法摆脱。
是时向立年,志意多所耻。
那时年近三十岁,内心为之甚羞惭。
向立年:将近三十岁。
渊明二十九岁始仕为江州祭酒,故曰“向立年”。
志意多所耻:指内心为出仕而感到羞耻。
志意:指志向心愿。
遂尽介然分,拂衣归田里,坚贞气节当保全,归去终老在田园。
遂:于是。
尽:完全使出,充分表现出来。
介然分:耿介的本分。
介然,坚固貌。
”田里:田园,故居。
冉冉星气流,亭亭复一纪。
日月运转光阴逝,归来己整十二年。
冉冉:渐渐。
星气流:星宿节气运行变化,指时光流逝。
亭亭:久远的样子。
一纪:十二年。
这里指诗人自归田到写作此诗时的十二年。
世路廓(kuò)悠悠,杨朱所以止。
世道空旷且辽远,杨朱临歧哭不前。
世路:即世道。
廓悠悠:空阔遥远的样子。
杨朱:战国时卫人。
止:止步不前。
虽无挥金事,浊酒聊可恃(shì)。
家贫虽无挥金乐,浊酒足慰我心田。
挥金事:《汉书·疏广传》载:汉宣帝时,疏广官至太子太傅、后辞归乡里,将皇帝赐予的黄金每天用来设酒食,请族人故旧宾客,与相娱乐,挥金甚多。
恃:依靠,凭借。
这里有慰籍之意。
参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:141-170
饮酒·其十 文翻
在昔曾远游,直至东海隅。
道路迥且长,风波阻中途。
此行谁使然?
似为饥所驱。
倾身营一饱,少许便有馀。
恐此非名计,息驾归闲居。
在昔曾远游,直至东海隅。
往昔出仕远行役,直到遥遥东海边。
道路迥且长,风波阻中途。
道路漫长无尽头,途中风浪时阻拦。
此行谁使然?
似为饥所驱。
谁使我来作远游?
似为饥饿所驱遣。
倾身营一饱,少许便有馀。
竭尽全力谋一饱,稍有即足用不完。
恐此非名计,息驾归闲居。
恐怕此行毁名誉,弃官归隐心悠闲。
参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:141-170
饮酒·其一 文翻注译
衰荣无定在,彼此更共之。
邵生瓜田中,宁似东陵时!
寒暑有代谢,人道每如兹。
达人解其会,逝将不复疑。
忽与一樽酒,日夕欢相持。
衰荣无定在,彼此更共之。
衰荣没有固定在,彼此相互的。
邵生瓜田中,宁似东陵时!
邵先生瓜田中,难道像东陵时!
寒暑有代谢,人道每如兹。
寒暑有代谢,人的思想总是这样。
达人解其会,逝将不复疑。
乐观的人明白他会,我将不再怀疑。
忽与一樽酒,日夕欢相持。
忽然给一杯酒,日夕畅饮着。
参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:141-170
衰荣无定在,彼此更共之。
衰荣:这里是用植物的衰败与繁荣来比喻人生的衰与盛、祸与福。
无定在:无定数,变化不定。
更:更替,交替。
共之:都是如此。
邵(shào)生瓜田中,宁似东陵时!
邵生:邵平,秦时为东陵侯,秦亡后为平民,因家贫而种瓜于长安城东,前后处境截然不同。
寒暑有代谢,人道每如兹(zī)。
代谢:更替变化。
人道:人生的道理或规律。
每:每每,即常常。
兹:此。
达人解其会,逝将不复疑。
达人:通达事理的人,达观的人。
会:指理之所在。
逝:离去,指隐居独处。
忽与一樽(zūn)酒,日夕欢相持。
忽:尽快。
筋:指酒杯。
持:拿着。
参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:141-170
衰荣无定在,彼此更共之。
衰荣没有固定在,彼此相互的。
衰荣:这里是用植物的衰败与繁荣来比喻人生的衰与盛、祸与福。
无定在:无定数,变化不定。
更:更替,交替。
共之:都是如此。
邵(shào)生瓜田中,宁似东陵时!
邵先生瓜田中,难道像东陵时!
邵生:邵平,秦时为东陵侯,秦亡后为平民,因家贫而种瓜于长安城东,前后处境截然不同。
寒暑有代谢,人道每如兹(zī)。
寒暑有代谢,人的思想总是这样。
代谢:更替变化。
人道:人生的道理或规律。
每:每每,即常常。
兹:此。
达人解其会,逝将不复疑。
乐观的人明白他会,我将不再怀疑。
达人:通达事理的人,达观的人。
会:指理之所在。
逝:离去,指隐居独处。
忽与一樽(zūn)酒,日夕欢相持。
忽然给一杯酒,日夕畅饮着。
忽:尽快。
筋:指酒杯。
持:拿着。
参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:141-170
饮酒 十七 文
饮酒·十六 文翻译
少年罕人事,游好在六经。
行行向不惑,淹留遂无成。
竟抱固穷节,饥寒饱所更。
敝庐交悲风,荒草没前庭。
披褐守长夜,晨鸡不肯鸣。
孟公不在兹,终以翳吾情。
少年罕人事,游好在六经。
自小不同人交往,一心爱好在六经。
行行向不惑,淹留遂无成。
行年渐至四十岁,长久隐居无所成。
竟抱固穷节,饥寒饱所更。
最终抱定固穷节,饱受饥饿与冷。
敝庐交悲风,荒草没前庭。
屋风凄厉,荒草掩没前院庭。
披褐守长夜,晨鸡不肯鸣。
披衣坐守漫长夜,盼望晨鸡叫天明。
孟公不在兹,终以翳吾情。
没有知音在身边,向谁倾诉我衷情。
参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:141-170
少年罕人事,游好在六经。
自小不同人交往,一心爱好在六经。
罕人事:很少有世俗上的交往。
游好:游心,爱好。
六经:六种儒家经典,指《诗》、《书》、《易》、《礼》、《乐》、《春秋》。
这里泛指古代的经籍。
行行向不惑(huò),淹留遂无成。
行年渐至四十岁,长久隐居无所成。
行行:不停地走,比喻时光流逝。
向:接近。
不惑:指四十岁。
淹留:久留,指隐退无成:指在功名事业上无所成就。
竟抱固穷节,饥寒饱所更。
最终抱定固穷节,饱受饥饿与冷。
竟:最终。
抱:持,坚持。
固穷节:穷困时固守节操,意即宁可穷困而不改其志。
饱:饱经,饱受。
更:经历。
敝(bì)庐交悲风,荒草没前庭。
屋风凄厉,荒草掩没前院庭。
弊庐:破旧的房屋。
交:接。
悲风:凄厉的风。
没:掩没,覆盖。
庭:庭院。
披褐(hè)守长夜,晨鸡不肯鸣。
披衣坐守漫长夜,盼望晨鸡叫天明。
“披褐”二句:表现寒夜饥寒交迫的窘状,即《怨诗楚调示庞主簿邓治中》诗中所说“寒夜无被眠,造夕思鸡鸣”之意。
孟公不在兹,终以翳(yì)吾情。
没有知音在身边,向谁倾诉我衷情。
孟公:东汉刘龚,字孟公。
皇甫谧《高士传》载:“张仲蔚,平陵人。
好诗赋,常居贫素,所处蓬蒿没人。
时人莫识,惟刘龚知之。
”陶渊明在这里是以张仲蔚自比,但是慨叹陶渊明却没有刘龚那样的知音。
翳:遮蔽,隐没。
此处有“郁闷”之意。
参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:141-170
饮酒 文翻注译
今夕少愉乐,起坐开清尊。
举觞酹先酒,为我驱忧烦。
须臾心自殊,顿觉天地暄。
连山变幽晦,绿水函晏温。
蔼蔼南郭门,树木一何繁。
清阴可自庇,竟夕闻佳言。
尽醉无复辞,偃卧有芳荪。
彼哉晋楚富,此道未必存。
今夕少愉乐,起坐开清尊。
举觞酹先酒,为我驱忧烦。
早晨起来深感缺少乐趣,离座而起打开清酒一樽。
先举杯祭酹造酒的祖师,是他留下美酒给我驱逐忧愁和烦闷。
须臾心自殊,顿觉天地暄。
连山变幽晦,绿水函晏温。
一会儿感觉便大不一样,顿觉得天地之间热闹非凡。
绵的高山改变了原来的幽晦,碧绿的流水把温暖的气息包含。
蔼蔼南郭门,树木一何繁。
清阴可自庇,竟夕闻佳言。
南门城外的一片郁郁葱葱,高大的树木叶茂枝繁。
清凉的树荫可以庇护自己,整天都可以在树下乘凉谈天。
尽醉无复辞,偃卧有芳荪。
彼哉晋楚富,此道未必存。
即使喝醉也不要推辞,美好的芳草可以供我们躺卧。
即使是那些富比晋楚的人,恐怕也未必知道饮酒的快乐?
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
今夕少愉乐,起坐开清尊。
举觞(shāng)酹(lèi)先酒,为我驱忧烦。
酹:以酒洒地,表示祭奠或立誓。
先酒:指第一个发明酿酒的人。
相传杜康是我国酿酒的创始人。
须臾(yú)心自殊,顿觉天地暄。
连山变幽晦,绿水函(hán)晏温。
须臾:一会儿。
殊:不一样。
喧:热闹。
幽晦:昏暗不明。
函:包含。
晏温:晴天的暖气。
蔼(ǎi)蔼南郭门,树木一何繁。
清阴可自庇(bì),竟夕闻佳言。
蔼蔼:茂盛的样子。
陶渊明《和主簿》有“蔼蔼堂前林”诗句。
南郭门:指永州外城的南门。
郭,外城。
何:多么。
一,助词,用以加强语气。
清阴:指草木。
竟夕:整夜。
尽醉无复辞,偃卧有芳荪。
彼哉晋楚富,此道未必存。
偃卧:仰卧。
芳荪:指草地。
晋楚富:《孟子·公孙丑下》说“晋楚之富,不可及也。
”这里指财雄一方的富豪。
此道:指饮酒之乐。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
今夕少愉乐,起坐开清尊。
举觞(shāng)酹(lèi)先酒,为我驱忧烦。
早晨起来深感缺少乐趣,离座而起打开清酒一樽。
先举杯祭酹造酒的祖师,是他留下美酒给我驱逐忧愁和烦闷。
酹:以酒洒地,表示祭奠或立誓。
先酒:指第一个发明酿酒的人。
相传杜康是我国酿酒的创始人。
须臾(yú)心自殊,顿觉天地暄。
连山变幽晦,绿水函(hán)晏温。
一会儿感觉便大不一样,顿觉得天地之间热闹非凡。
绵的高山改变了原来的幽晦,碧绿的流水把温暖的气息包含。
须臾:一会儿。
殊:不一样。
喧:热闹。
幽晦:昏暗不明。
函:包含。
晏温:晴天的暖气。
蔼(ǎi)蔼南郭门,树木一何繁。
清阴可自庇(bì),竟夕闻佳言。
南门城外的一片郁郁葱葱,高大的树木叶茂枝繁。
清凉的树荫可以庇护自己,整天都可以在树下乘凉谈天。
蔼蔼:茂盛的样子。
陶渊明《和主簿》有“蔼蔼堂前林”诗句。
南郭门:指永州外城的南门。
郭,外城。
何:多么。
一,助词,用以加强语气。
清阴:指草木。
竟夕:整夜。
尽醉无复辞,偃卧有芳荪。
彼哉晋楚富,此道未必存。
即使喝醉也不要推辞,美好的芳草可以供我们躺卧。
即使是那些富比晋楚的人,恐怕也未必知道饮酒的快乐?
偃卧:仰卧。
芳荪:指草地。
晋楚富:《孟子·公孙丑下》说“晋楚之富,不可及也。
”这里指财雄一方的富豪。
此道:指饮酒之乐。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
答圣俞莫饮酒 文
子谓莫饮酒,我谓莫作诗。
花开木落虫鸟悲,四时百物乱我思。
朝吟摇头暮蹙眉,雕肝琢肾闻退之。
此翁此语还自违,岂如饮酒无所知。
自古不饮无不死,惟有为善不可迟。
功施当世圣贤事,不然文章千载垂。
其余酩酊一◇酒,万事峥嵘皆可齐。
腐肠糟肉两家说,计较屑屑何其卑。
死生寿夭无足道,百年长短才几时。
但饮酒,莫作诗,子其听我言非痴。
秦王饮酒 文翻注译赏
秦王骑虎游八极,剑光照空天自碧。
羲和敲日玻璃声,劫灰飞尽古今平。
龙头泻酒邀酒星,金槽琵琶夜枨枨。
洞庭雨脚来吹笙,酒酣喝月使倒行。
银云栉栉瑶殿明, 宫门掌事报一更。
花楼玉凤声娇狞,海绡红文香浅清, 黄鹅跌舞千年觥。
仙人烛树蜡烟轻,清琴醉眼泪泓泓。
秦王骑虎游八极,剑光照空天自碧。
秦王骑着猛虎般的骏马,巡游八方,武士们的宝剑照射得天空一片碧光。
羲和敲日玻璃声,劫灰飞尽古今平。
命令羲和敲着太阳开道,发出玻璃声响,劫火的余灰已经散尽,国家太平呈祥。
龙头泻酒邀酒星,金槽琵琶夜枨枨。
大壶的龙头倾泻着美酒,请来了酒星,弦架镶金的琵琶夜间弹得枨枨响。
洞庭雨脚来吹笙,酒酣喝月使倒行。
像落在洞庭湖上的雨点,那是乐人吹笙,秦王酒兴正浓,喝令月亮退行。
银云栉栉瑶殿明, 宫门掌事报一更。
银白色的浮云辉映得整齐的宫殿亮晶晶,宫门上报时的人已经报了一更。
花楼玉凤声娇狞,海绡红文香浅清, 灯火辉煌的楼上,歌女们的声音娇弱乏困,绡纱红衣轻轻飘动,散发出淡淡的清芬。
黄鹅跌舞千年觥。
一群黄衣女郎舞蹈着,高举酒杯祝寿歌颂。
仙人烛树蜡烟轻,清琴醉眼泪泓泓。
仙人形的烛树光芒四射,轻烟濛濛,嫔妃们心满意足,一双双醉眼清泪盈盈。
参考资料: 1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:975 2、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:286-287
秦王骑虎游八极,剑光照空天自碧。
秦王:一说指唐德宗李适(kuò),他做太子时被封为雍王,雍州属秦地,故又称秦王,曾以天下兵马元帅的身份平定史朝义,又以关内元帅之职出镇咸阳,防御吐蕃。
一说指秦始皇,但篇中并未涉及秦代故事。
一说指唐太宗李世民,他做皇帝前是秦王。
“秦王”二句:写秦王威慑八方,他的剑光把天空都映照成碧色。
羲和敲日玻璃声,劫灰飞尽古今平。
羲和:传说中为太阳驾车的神。
《淮南子·天文训》:“爰止羲和,爰息六螭。
”注释说:“日乘车,驾以六龙,羲和御之。
”敲日:说他敲打着太阳,命令太阳快走。
因太阳明亮,所以诗人想象中的敲日之声就如敲玻璃的声音。
劫灰:劫是佛经中的历时性概念,指宇宙间包括毁灭和再生的漫长的周期。
劫分大、中、小三种。
每一大劫中包含四期,其中第三期叫做坏劫,坏劫期间,有水、风、火三大灾。
劫灰飞尽时,古无遗迹,这样一来无古无今,所以称之为“古今平”。
王琦认为这里是借指“自朱泚、李怀光平后,天下略得安息”。
龙头泻酒邀酒星,金槽琵琶夜枨枨。
龙头:铜铸的龙形酒器。
据《北堂书钞》载:唐太极宫正殿前有铜龙,长二丈。
又有铜樽,容积四十斛。
大宴群臣时,将酒从龙腹装进,由龙口倒入樽中。
酒星:一名酒旗星。
《晋书·天文志》说天上下班酒旗星,主管宴饮。
金槽:镶金的琵琶弦码。
枨枨:琵琶声。
洞庭雨脚来吹笙,酒酣喝月使倒行。
雨脚:密集的雨点。
这句说笙的乐音像密雨落在洞庭湖上的声音一样。
银云栉栉瑶殿明, 宫门掌事报一更。
银云:月光照耀下的薄薄的白云朵。
栉栉:云朵层层排列的样子。
瑶殿:瑶是玉石。
这里称宫殿为瑶殿,是夸张它的美丽豪华。
宫门掌事:看守宫门的官员。
一更:一作“六更”。
花楼玉凤声娇狞,海绡红文香浅清, 花楼玉凤:指歌女。
娇狞:形容歌声娇柔而有穿透力。
狞字大约是当时的一种赞语,含有不同寻常之类的意思。
海绡:鲛绡纱。
《述异记》云出于南海,是海中鲛人所织。
红文:海绡上绣的红色花纹。
香浅清:清香幽淡的气息。
黄鹅跌舞千年觥。
黄娥跌舞:可能是一种舞蹈。
千年觥:举杯祝寿千岁。
仙人烛树蜡烟轻,清琴醉眼泪泓泓。
仙人烛树:雕刻着神仙的烛台上插有多枝蜡烛,形状似树。
⒁清琴:即青琴,传说中的神女。
这里指宫女。
泪泓泓:眼泪汪汪,泪眼盈盈。
参考资料: 1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:975 2、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:286-287
秦王骑虎游八极,剑光照空天自碧。
秦王骑着猛虎般的骏马,巡游八方,武士们的宝剑照射得天空一片碧光。
秦王:一说指唐德宗李适(kuò),他做太子时被封为雍王,雍州属秦地,故又称秦王,曾以天下兵马元帅的身份平定史朝义,又以关内元帅之职出镇咸阳,防御吐蕃。
一说指秦始皇,但篇中并未涉及秦代故事。
一说指唐太宗李世民,他做皇帝前是秦王。
“秦王”二句:写秦王威慑八方,他的剑光把天空都映照成碧色。
羲和敲日玻璃声,劫灰飞尽古今平。
命令羲和敲着太阳开道,发出玻璃声响,劫火的余灰已经散尽,国家太平呈祥。
羲和:传说中为太阳驾车的神。
《淮南子·天文训》:“爰止羲和,爰息六螭。
”注释说:“日乘车,驾以六龙,羲和御之。
”敲日:说他敲打着太阳,命令太阳快走。
因太阳明亮,所以诗人想象中的敲日之声就如敲玻璃的声音。
劫灰:劫是佛经中的历时性概念,指宇宙间包括毁灭和再生的漫长的周期。
劫分大、中、小三种。
每一大劫中包含四期,其中第三期叫做坏劫,坏劫期间,有水、风、火三大灾。
劫灰飞尽时,古无遗迹,这样一来无古无今,所以称之为“古今平”。
王琦认为这里是借指“自朱泚、李怀光平后,天下略得安息”。
龙头泻酒邀酒星,金槽琵琶夜枨枨。
大壶的龙头倾泻着美酒,请来了酒星,弦架镶金的琵琶夜间弹得枨枨响。
龙头:铜铸的龙形酒器。
据《北堂书钞》载:唐太极宫正殿前有铜龙,长二丈。
又有铜樽,容积四十斛。
大宴群臣时,将酒从龙腹装进,由龙口倒入樽中。
酒星:一名酒旗星。
《晋书·天文志》说天上下班酒旗星,主管宴饮。
金槽:镶金的琵琶弦码。
枨枨:琵琶声。
洞庭雨脚来吹笙,酒酣喝月使倒行。
像落在洞庭湖上的雨点,那是乐人吹笙,秦王酒兴正浓,喝令月亮退行。
雨脚:密集的雨点。
这句说笙的乐音像密雨落在洞庭湖上的声音一样。
银云栉栉瑶殿明, 宫门掌事报一更。
银白色的浮云辉映得整齐的宫殿亮晶晶,宫门上报时的人已经报了一更。
银云:月光照耀下的薄薄的白云朵。
栉栉:云朵层层排列的样子。
瑶殿:瑶是玉石。
这里称宫殿为瑶殿,是夸张它的美丽豪华。
宫门掌事:看守宫门的官员。
一更:一作“六更”。
花楼玉凤声娇狞,海绡红文香浅清, 灯火辉煌的楼上,歌女们的声音娇弱乏困,绡纱红衣轻轻飘动,散发出淡淡的清芬。
花楼玉凤:指歌女。
娇狞:形容歌声娇柔而有穿透力。
狞字大约是当时的一种赞语,含有不同寻常之类的意思。
海绡:鲛绡纱。
《述异记》云出于南海,是海中鲛人所织。
红文:海绡上绣的红色花纹。
香浅清:清香幽淡的气息。
黄鹅跌舞千年觥。
一群黄衣女郎舞蹈着,高举酒杯祝寿歌颂。
黄娥跌舞:可能是一种舞蹈。
千年觥:举杯祝寿千岁。
仙人烛树蜡烟轻,清琴醉眼泪泓泓。
仙人形的烛树光芒四射,轻烟濛濛,嫔妃们心满意足,一双双醉眼清泪盈盈。
仙人烛树:雕刻着神仙的烛台上插有多枝蜡烛,形状似树。
⒁清琴:即青琴,传说中的神女。
这里指宫女。
泪泓泓:眼泪汪汪,泪眼盈盈。
参考资料: 1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:975 2、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:286-287
秦王骑虎游八极,剑光照空天自碧。
羲和敲日玻璃声,劫灰飞尽古今平。
龙头泻酒邀酒星,金槽琵琶夜枨枨。
洞庭雨脚来吹笙,酒酣喝月使倒行。
银云栉栉瑶殿明, 宫门掌事报一更。
花楼玉凤声娇狞,海绡红文香浅清, 黄鹅跌舞千年觥。
仙人烛树蜡烟轻,清琴醉眼泪泓泓。
李贺写诗,题旨多在“笔墨蹊径”之外。
他写古人古事,大多用以影射当时的社会现实,或借以表达他的郁闷的情怀和隐微的意绪。
没有现实意义的咏古之作,在他的集子里是很难找到的。
这首诗题为“秦王饮酒”,却“无一语用秦国故事”(王琦《李长吉诗歌汇解》),因而可以判定它写的不是秦始皇。
诗共十五句,分成两个部分,前面四句写武功,后面十一句写饮酒,重点放在饮酒上。
诗人笔下的饮酒场面是“恣饮沉湎,歌舞杂沓,不卜昼夜”(姚文燮《昌谷集注》)。
诗中的秦王既勇武豪雄,战功显赫,又沉湎于歌舞宴乐,过着腐朽的生活,是一位功与过都比较突出的君主。
唐德宗李适正是这样的人。
这首诗是借写秦王的恣饮沉湎,隐含对德宗的讽喻之意。
前四句写秦王的威仪和他的武功,笔墨经济,形象鲜明生动。
首句的“骑虎”二字极富表现力。
虎为百兽之王,生性凶猛,体态威严,秦王骑着它周游各地,人人望而生畏。
这样的词语把抽象的、难于捉摸的“威”变成具体的浮雕般的形象,使之更具有直观性。
次句借用“剑光”显示秦王勇武威严的身姿,十分传神,却又如羚羊挂角,香象渡河,无形迹可求。
“剑光照天天自碧”,运用夸张手法,开拓了境界,使之与首句中的“游八极”相称。
第三句“羲和敲日玻璃声”,注家有的解释为“日月顺行,天下安平之意”;
有的说是形容秦王威力大,“直如羲和之可以驱策白日”。
因为秦王剑光照天,天都为之改容,羲和畏惧秦王的剑光,惊惶地“敲日”逃跑了。
第四句正面写秦王的武功。
由于秦王勇武绝伦,威力无比,战火扑灭了,劫灰荡尽了,四海之内呈现出一片升平的景象。
天下太平,秦王洋洋得意,不再励精图治,而是沉湎于声歌宴乐之中,过着花天酒地的生活。
从第五句起都是描写秦王寻欢作乐的笔墨。
“龙头泻酒邀酒星”极言酒喝得多。
一个“泻”字,写出了酒流如注的样子;
一个“邀”字,写出了主人的殷勤。
“金槽琵琶夜枨枨”形容乐器精良,声音优美。
“洞庭雨脚来吹笙”描述笙的吹奏声飘忽幽冷,绵延不绝。
“酒酣喝月使倒行”是神来之笔,有情有景,醉态可掬,气势凌人。
这位秦王饮酒作乐,闹了一夜,还不满足。
他试图喝月倒行,阻止白昼的到来,以便让他尽情享乐,作无休无止的长夜之饮。
这既是显示他的威力,又是揭示他的暴戾恣睢。
“银云栉栉瑶殿明,宫门掌事报一更”。
五更已过,空中的云彩变白了,天已经亮了,大殿里外通明。
掌管内外宫门的人深知秦王的心意,出于讨好,也是出于畏惧,谎报才至一更。
过去的本子都作“一更”,清代吕种玉《言鲭》引作“六更”,“六更”似太直,不如“一更”含义丰富深刻,具有讽刺意味。
尽管天已大亮,饮宴并未停止,衣香清浅,烛树烟轻,场面仍是那样的豪华绮丽,然而歌女歌声娇弱,舞伎舞步踉跄,妃嫔泪眼泓泓,都早已不堪驱使了。
在秦王的威严之下,她们只得强打着精神奉觞上寿。
“青琴醉眼泪泓泓”,诗歌以冷语作结,气氛为之一变,显得跌宕生姿,含蓄地表达了惋惜、哀怨、讥诮等等复杂的思想感情,余意无穷。
参考资料: 1、 朱世英 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:1006-1008