画堂春·外湖莲子长参差 文翻注译赏
外湖莲子长参差,霁山青处鸥飞。
水天溶漾画桡迟,人影鉴中移。
桃叶浅声双唱,杏红深色轻衣。
小荷障面避斜晖,分得翠阴归。
外湖莲子长参差,霁山青处鸥飞。
水天溶漾画桡迟,人影鉴中移。
外湖长满了莲蓬,望去参差错落,颇有韵致。
天已放晴,雨后青山格外翠绿,在湖山掩映的绿阴深处,有一起起雪白的鸥鸟儿在蓝天碧水间飞翔,极其鲜明悦目。
俯仰上下天光水色,只见水天相连,蓝天荡漾于碧波之中,绿水漾入云天之上,广袤天际,蔚为奇观。
游人为饱览湖光山色,听任画船在水上缓缓行进。
湖水明澈,波平如镜,游人坐在船上,人影映在水中,宛如在明镜中移动,别是一番幽美的境界。
桃叶浅声双唱,杏红深色轻衣。
小荷障面避斜晖,分得翠阴归。
船上歌女双双唱起《桃叶歌》来,轻柔婉转的歌声,久久在空间回荡。
歌女所着的杏红衫子,在青山、绿水、蓝天的交相映衬下,更加加深了它的鲜艳色彩。
偏西的阳光照射到游船上面,歌女们都采了一枝荷叶用来遮面,以躲避斜晖,直到游船归去时,自己还感到分得了一份绿荷扇子带来的凉意呢。
参考资料: 1、 陆林编注.《宋词 白话解说》.北京:北京师范大学出版社,1992.11:第26页
外湖莲子长参差,霁山青处鸥飞。
水天溶漾画桡迟,人影鉴中移。
参差:高低不齐。
霁(jì)山:雨后山色。
溶漾(róng yàng):水波荡漾的样子。
画桡(ráo):船桨,这里指画船。
迟:缓缓。
鉴:镜子。
桃叶浅声双唱,杏红深色轻衣。
小荷障面避斜晖,分得翠阴归。
桃叶:晋王献之有妾名“桃叶”,善歌。
此处借指歌女。
浅声:轻婉歌声。
双唱:双双唱起。
深色:加深颜色。
轻衣:形容极薄的夏装。
障面:遮面。
斜晖(huī):偏西的阳光。
翠:指绿荷。
阴:阴凉。
参考资料: 1、 陆林编注.《宋词 白话解说》.北京:北京师范大学出版社,1992.11:第26页
外湖莲子长参差,霁山青处鸥飞。
水天溶漾画桡迟,人影鉴中移。
外湖长满了莲蓬,望去参差错落,颇有韵致。
天已放晴,雨后青山格外翠绿,在湖山掩映的绿阴深处,有一起起雪白的鸥鸟儿在蓝天碧水间飞翔,极其鲜明悦目。
俯仰上下天光水色,只见水天相连,蓝天荡漾于碧波之中,绿水漾入云天之上,广袤天际,蔚为奇观。
游人为饱览湖光山色,听任画船在水上缓缓行进。
湖水明澈,波平如镜,游人坐在船上,人影映在水中,宛如在明镜中移动,别是一番幽美的境界。
参差:高低不齐。
霁(jì)山:雨后山色。
溶漾(róng yàng):水波荡漾的样子。
画桡(ráo):船桨,这里指画船。
迟:缓缓。
鉴:镜子。
桃叶浅声双唱,杏红深色轻衣。
小荷障面避斜晖,分得翠阴归。
船上歌女双双唱起《桃叶歌》来,轻柔婉转的歌声,久久在空间回荡。
歌女所着的杏红衫子,在青山、绿水、蓝天的交相映衬下,更加加深了它的鲜艳色彩。
偏西的阳光照射到游船上面,歌女们都采了一枝荷叶用来遮面,以躲避斜晖,直到游船归去时,自己还感到分得了一份绿荷扇子带来的凉意呢。
桃叶:晋王献之有妾名“桃叶”,善歌。
此处借指歌女。
浅声:轻婉歌声。
双唱:双双唱起。
深色:加深颜色。
轻衣:形容极薄的夏装。
障面:遮面。
斜晖(huī):偏西的阳光。
翠:指绿荷。
阴:阴凉。
参考资料: 1、 陆林编注.《宋词 白话解说》.北京:北京师范大学出版社,1992.11:第26页
外湖莲子长参差,霁山青处鸥飞。
水天溶漾画桡迟,人影鉴中移。
桃叶浅声双唱,杏红深色轻衣。
小荷障面避斜晖,分得翠阴归。
这首词既写江南夏日湖山之美,又写歌女容貌和性灵之美。
全词融自然美与女性美于一境,写出了歌女天光水色之间的清歌妙发,表现出湖山和人物纯真自然的性灵。
上片起句开门见山,直写湖中美景。
江南湖泊往往是重重相连。
当外湖长满莲篷的时候,远远望去,高低参差,错落有致,比起荷花盛开,又是别有一番风味,此时正是游湖的好时光。
下句展开远景:“霁山青处鸥飞”,是写天放晴了,雨洗过后的青山,格外的青,而那青山映衬之间,几点翩飞的白鸥,显得格外的白。
“水天溶漾画桡迟。
”词人俯仰上下,只见水涵着天,天连着水,水天溶溶漾漾,融而为一。
游湖之人陶醉了,于是,任由船只鉴中缓缓地行。
画桡,指画船。
迟,谓缓行。
这样美好的大自然里,人有时会忘却自己,有时却又以为自己是江山风月的主人。
清莹的湖面正好是一面镜子,照出自己的存。
“人影鉴中移。
”人船中,船行水上,水面如镜,人影镜里移动。
下片由写景转为写人,重点描写歌女容貌之美和性灵之美。
“桃叶浅声双唱”与“杏红深色轻衣”两句为对仗,一写其歌声,一写其衫色。
桃叶,本是晋代王献之妾之名。
献之笃爱桃叶,曾作《桃叶歌》歌之,传其辞云:“桃叶复桃叶,渡江不用楫。
但渡无所苦,我自迎接汝。
”南朝陈时,江南盛歌之,见《乐府诗集》卷四十五《桃叶歌》题解。
词上句以“桃叶浅声”写所唱,此“桃叶”即《桃叶歌》,非指人而言。
歌声轻婉,故曰“浅声”,女伴同唱,故曰“双唱”。
此句写船上的一对歌女双双唱起了轻柔宛转的歌声。
“杏红深色轻衣”则写青山绿水,上下天光之间,歌女杏红的衣色,显得格外深。
深,亦是词人印象之深。
词人写歌女之印象,不写其容貌而写其衣著,正是韵高脱俗的体现。
这时正当暑天,故著轻衣。
然而,词人印象更深的是:“小荷障面避斜晖。
分得翠阴归。
”暑天斜晖犹热,故而歌女采得一枝荷叶遮面。
荷叶虽小,可是当乘船一路归去时,词人却感觉到,好象自己也分得了她手持荷叶的一份绿阴凉意。
小荷障面之姿态,很美;
分得翠阴之感受,虽为错觉,但更美。
此词游湖这一赏心乐事中,表现了自然风光和人物容貌、性灵之美,体现出词人高雅、清旷的审美意趣,抒写了词人对于大自然和生活的无限热爱。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
谢池春慢·玉仙观道中逢谢媚卿 文赏
缭墙重院,时闻有、啼莺到。
绣被掩余寒,画幕明新晓。
朱槛连空阔,飞絮无多少。
径莎平,池水渺。
日长风静,花影闲相照。
尘香拂马,逢谢女、城南道。
秀艳过施粉,多媚生轻笑。
斗色鲜衣薄,碾玉双蝉小。
欢难偶,春过了。
琵琶流怨,都入相思调。
缭墙重院,时闻有、啼莺到。
绣被掩余寒,画幕明新晓。
朱槛连空阔,飞絮无多少。
径莎平,池水渺。
日长风静,花影闲相照。
尘香拂马,逢谢女、城南道。
秀艳过施粉,多媚生轻笑。
斗色鲜衣薄,碾玉双蝉小。
欢难偶,春过了。
琵琶流怨,都入相思调。
起首一句,点出主人公的居处所。
“时闻有”,承上句,乃由于高墙缭绕、院宇深邃的缘故,而接下句则为人春眼之中的缘故。
这时而一闻的莺啼把人唤醒了。
“绣被掩余寒”,可见被未折叠,而“画阁明新晓”,天已大亮了。
“朱槛连空阔”句承“画阁”而写居处环境,与“缭墙重院”相应,虽富丽然而寂寥,其境过清。
“飞絮知多少”暗点时令为暮春。
这样,春晓、恬睡、闻鸟,与“飞絮知多少”之景相连,就构成一个现成思路,间接表现出浓厚的惜春情绪。
“径莎平”句以下续写暮春景象,路上长满野草,池面渐广,风平浪静时,时有花影倒映。
“日长风静”与“闲”字表现出落寞萧索的气氛。
这几句暗示出词中人小园芳径之上徘徊不定,百无聊赖的独特情绪。
过片承上启下。
“尘香拂马”,要去城南的玉仙现,一路上愁红惨绿,偏又不期然而然地,“逢谢女,城南道”。
两人早已互相慕名的,而百闻不如一见,于是“一见慕悦”。
她明艳绝伦,秀丽出于天然,“秀艳过施粉”,虽只微微一笑,便有无限妩媚而其衣色鲜艳夺目,日暖衣薄,更显示出其身段之窈窕,就连她随身佩带之玉饰,雕琢成双蝉样,也格外玲珑可爱。
这里以工笔重彩,画出一个天生丽人,从中流露出一见倾心的愉悦。
然而紧接六字“欢难偶,春过了”,是说有无穷后时之悔。
从“琵琶流怨,都入相思调”二句看,二人可说是“心有灵犀一点通”了。
用笔变化,有相得益彰之妙。
作者并没有花太多笔墨来写二人相遇如何的交谈或品乐,却通过相顾无言的描写将彼此的倾倒爱悦和相见恨晚的惆怅情绪表露得淋漓尽致。
“春过了”三字兼挽上片,惜春之情与相见恨晚之悔打成一片,情景莫辩。
关于此词的本事,《绿宿新话》卷上有一段引语,与此词词意大致相符:“张子野往玉仙观,中路逢谢媚卿,初未相识,但两相闻名。
子野才韵既高,谢亦秀色出世,一见慕悦,目色相接。
张领其意,缓辔久之而去。
因作《谢池春慢》以叙一时之遇”。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
行香子(般涉调) 文
望江南(与龙靓·般涉调) 文
庆春泽(与善歌者·般涉调) 文
于飞乐令(高平调) 文
宝奁开,菱鉴静,一掏清蟾。
新妆脸、旋学花添。
蜀红衫,双绣蝶,裙缕鹣鹣。
寻思前事,小屏风、巧画江南。
怎空教、草解宜男。
柔桑暗、又过春蚕。
正阴晴天气,更暝色相兼。
幽期消息,曲房西、碎月筛帘。
于飞乐令/于飞乐 文
宝奁开,菱鉴静,一掏清蟾。
新妆脸、旋学花添。
蜀红衫,双绣蝶,裙缕鹣鹣。
寻思前事,小屏风、巧画江南。
怎空教、草解宜男。
柔桑暗、又过春蚕。
正阴晴天气,更暝色相兼。
幽期消息,曲房西、碎月筛帘。