大蜀皇帝寿春节进尧铭舜颂二首。尧铭 文
金册昭昭,列圣孤标。
仲尼有言,巍巍帝尧。
承天眷命, 罔厥矜骄。
四德炎炎,阶蓂不凋。
永孚于休,垂衣飘飖. 吾皇则之,小心翼翼。
秉阳亭毒,不遑暇食。
土阶苔绿, 茅茨雪滴。
君既天赋,相亦天锡。
德輈金镜,以圣继圣。
汉高将将,太宗兵柄。
吾皇则之,日新德盛。
朽索六马, 罔坠厥命。
熙熙蓼萧,块润风调。
舞擎干羽,囿入刍荛。
既玉其叶,亦金其枝。
叶叶枝枝,百工允釐。
享国如尧, 不疑不疑。
追忆冯少常 文
别离 文翻注
丈夫非无泪,不洒离别间。
杖剑对尊酒,耻为游子颜。
蝮蛇一螫手,壮士即解腕。
所志在功名,离别何足叹。
丈夫非无泪,不洒离别间。
大丈夫何尝没有滔滔眼泪,只是不愿在离别时涕泗横流。
杖剑对尊酒,耻为游子颜。
面对离酒慷慨高歌挥舞长剑,耻如一般游子模样满脸离愁。
蝮蛇一螫手,壮士即解腕。
一旦被蝮蛇螫伤手腕之后,当断手臂就断壮士决不踌躇。
所志在功名,离别何足叹。
既然决心闯荡天下建功立业,离别家常便饭何须叹息怨尤。
参考资料: 1、 隋慧娟 .《唐诗宋词》导读 .北京市 :北京大学出版社 ,2003年 :161-162页 . 2、 宁宗一 陶慕宁 .千编经典诗词曲 唐诗 .郑州市 :河南人民出版社 ,2001年 :829页 . 3、 蒋孟豪 .中国历代古典诗歌精品选译 .重庆市 :重庆出版社 ,2006年 :228-229页 .
丈夫非无泪,不洒离别间。
杖剑对尊酒,耻为游子颜。
杖剑:同“仗剑”,持剑。
尊:酒器。
游子颜:游子往往因去国怀乡而心情欠佳,面带愁容。
蝮(fù)蛇一螫(shì)手,壮士即解腕。
蝮蛇:一种奇毒的蛇。
螫:毒虫刺人。
解腕:斩断手腕。
所志在功名,离别何足叹。
志:立志,志向。
参考资料: 1、 隋慧娟 .《唐诗宋词》导读 .北京市 :北京大学出版社 ,2003年 :161-162页 . 2、 宁宗一 陶慕宁 .千编经典诗词曲 唐诗 .郑州市 :河南人民出版社 ,2001年 :829页 . 3、 蒋孟豪 .中国历代古典诗歌精品选译 .重庆市 :重庆出版社 ,2006年 :228-229页 .
袭美以纱巾见惠继以雅音,因次韵酬谢 文
菩萨蛮·劝君今夜须沉醉 文翻注译赏
劝君今夜须沉醉,尊前莫话明朝事。
珍重主人心,酒深情亦深。
须愁春漏短,莫诉金杯满。
遇酒且呵呵,人生能几何。
劝君今夜须沉醉,尊前莫话明朝事。
珍重主人心,酒深情亦深。
今天晚上劝您务必要喝个一醉方休,酒桌前千万不要谈论明天的事情。
就珍重现在热情的主人的心意吧,因为主人的酒杯是深的,主人的情谊也是深的。
须愁春漏短,莫诉金杯满。
遇酒且呵呵,人生能几何。
我忧愁的是像今晚这般欢饮的春夜太短暂了,我不再推辞说您又将我的酒杯斟得太满。
既然有酒可喝再怎么样也得打起精神来,人生能有多长呢?
参考资料: 1、 叶嘉莹 .唐宋词十七讲 .北京 :北京大学出版社 ,2007年1月版 . 2、 《唐宋词十七讲》
劝君今夜须沉醉,尊前莫话明朝事。
珍重主人心,酒深情亦深。
尊前:酒席前。
尊:同“樽(zūn)”,古代盛酒器具。
《淮南子》:“圣人之道,犹中衢而设樽耶,过者斟酌,各得其宜。
” 须愁春漏短,莫诉金杯满。
遇酒且呵呵,人生能几何。
“须愁”句:应愁时光短促。
漏:刻漏,指代时间。
莫诉:不要推辞。
呵呵(huōhuō):笑声。
这里是指“得过且过”,勉强作乐。
参考资料: 1、 叶嘉莹 .唐宋词十七讲 .北京 :北京大学出版社 ,2007年1月版 . 2、 《唐宋词十七讲》
劝君今夜须沉醉,尊前莫话明朝事。
珍重主人心,酒深情亦深。
今天晚上劝您务必要喝个一醉方休,酒桌前千万不要谈论明天的事情。
就珍重现在热情的主人的心意吧,因为主人的酒杯是深的,主人的情谊也是深的。
尊前:酒席前。
尊:同“樽(zūn)”,古代盛酒器具。
《淮南子》:“圣人之道,犹中衢而设樽耶,过者斟酌,各得其宜。
” 须愁春漏短,莫诉金杯满。
遇酒且呵呵,人生能几何。
我忧愁的是像今晚这般欢饮的春夜太短暂了,我不再推辞说您又将我的酒杯斟得太满。
既然有酒可喝再怎么样也得打起精神来,人生能有多长呢?
“须愁”句:应愁时光短促。
漏:刻漏,指代时间。
莫诉:不要推辞。
呵呵(huōhuō):笑声。
这里是指“得过且过”,勉强作乐。
参考资料: 1、 叶嘉莹 .唐宋词十七讲 .北京 :北京大学出版社 ,2007年1月版 . 2、 《唐宋词十七讲》
劝君今夜须沉醉,尊前莫话明朝事。
珍重主人心,酒深情亦深。
须愁春漏短,莫诉金杯满。
遇酒且呵呵,人生能几何。
这首词头两句说“劝君今夜须沈(沉)醉,尊前莫话明朝事”,下半首又说“须愁春漏短,莫诉金杯满”,四句之中竟有两个“须”字,两个“莫”字,口吻的重叠成为这首词的特色所在,也是佳处所在,下面写“遇酒且呵呵,人生能几何”,又表现得冷漠空泛。
有的选本因为这重叠和空泛而删去了这首词,叶嘉莹教授认为这实际上等于割裂了一个完整的生命进程,都是未能体会出这首词真正好处的缘故。
“劝君今夜须沈醉,尊前莫话明朝事”,是深情的主人的劝客之语,一个“今夜”,一个“明朝”具有沉痛的含义。
这两句是说:你今夜定要一醉方休,酒杯之前不要说起明天的事情。
人是要有明天才有希望的,明天是未来希望的寄托,可是他现在用了一个“莫”字,今朝有酒今朝醉,明天的事千万别提起。
“莫话明朝事”,那必然是明天的事情有不可期望,不可以诉说的悲哀和痛苦,所以他这里反映了非常沉痛的悲哀。
这是主人劝客之词,如果联想到他的“红楼别夜”的美人劝他早归家,则当时他的希望原当在未来,在明天,明天回去可以见到他“绿窗人似花”的美人,而现在主人劝他“尊前莫话明朝事”,是明天绝无回去的希望了。
“珍重主人心,酒深情亦深”,意思是说:纵然是对红楼别夜的美人还是这般的锺情和怀念,但是没有再见的希望,我就珍重现在热情的主人的心意吧,因为主人敬给我的酒杯是深的,主人对我的情谊也是深的。
李白有首诗是这样写的:“兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光。
但使主人能醉客,不知何处是他乡。
”大意是:兰陵的美酒散发着郁金花的香气,白玉碗中的酒浆闪泛着琥珀般的光泽,只要主人能使我沉醉,我就忘记了什么地方是他乡。
一般人只知道欣赏李白诗潇洒飞扬的一面,其实李白诗也有非常沉痛的一面,李白写饮酒的诗最多,而且多与“悲愁”联系在一起,像“抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁”,“五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同消万古愁”,都属此类。
在韦庄这二句写的主人劝酒之情中,也隐含了深重的悲哀。
下半阕的“须愁春漏短,莫诉金杯满”,叶嘉莹认为此处乃是客人自劝之词:我忧愁的是像今晚这般欢饮的春夜非常短暂,而不会以你把酒杯斟得太满作为推托之辞。
“遇酒且呵呵”,“呵呵”是笑声,如果读者认为是真的欢笑就错了。
因为“呵呵”两个字只是空洞的笑的声音,没有真正欢笑的感情,韦庄所写的正是强做欢笑的酸辛。
他说:如果你再不珍惜今天“春漏短”的光阴,今天的欢笑,今天这“酒深情亦深”的感情,明天也都不会再存在了。
唐朝灭亡,当时的韦庄已经是七十岁以上的老人了,所以他说“遇酒且呵呵,人生能几何”。
参考资料: 1、 叶嘉莹 .唐宋词十七讲 .北京 :北京大学出版社 ,2007年1月版 . 2、 周汝昌 等 .唐宋词鉴赏辞典(唐·五代·北宋卷) .上海 :上海辞书出版社 ,1988年4月版 .
杂曲歌辞。少年行 文
垣县山中寻李书记山居不遇,留题河次店 文
十五夜望月 文
滕王阁诗 文翻注译赏
滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。
画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。
闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。
阁中帝子今何在?
槛外长江空自流。
滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。
巍峨高耸的滕王阁俯临着江心的沙洲,佩玉、鸾铃鸣响的华丽歌舞早已停止。
画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。
早晨,画栋飞上了南浦的云;
傍晚,珠帘卷入了西山的雨。
闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。
悠闲的彩云影子倒映在江水中,整天悠悠然地漂浮着,时光易逝,人事变迁,不知已经度过几个春秋。
阁中帝子今何在?
槛外长江空自流。
昔日游赏于高阁中的滕王如今无处可觅,只有那栏杆外的滔滔江水空自向远方奔流。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
滕(téng)王高阁临江渚,佩玉鸣鸾(luán)罢歌舞。
滕王阁:故址在今江西南昌赣江滨,江南三大名楼之一。
江:指赣江。
渚:江中小洲。
佩玉鸣鸾:身上佩戴的玉饰、响铃。
画栋朝飞南浦(pǔ)云,珠帘暮卷西山雨。
南浦:地名,在南昌市西南。
浦:水边或河流入海的地方(多用于地名)。
西山:南昌名胜,一名南昌山、厌原山、洪崖山。
闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。
日悠悠:每日无拘无束地游荡。
物换星移:形容时代的变迁、万物的更替。
物:四季的景物。
阁中帝子今何在?
槛(jiàn)外长江空自流。
帝子:指滕王李元婴。
槛:栏杆。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
滕(téng)王高阁临江渚,佩玉鸣鸾(luán)罢歌舞。
巍峨高耸的滕王阁俯临着江心的沙洲,佩玉、鸾铃鸣响的华丽歌舞早已停止。
滕王阁:故址在今江西南昌赣江滨,江南三大名楼之一。
江:指赣江。
渚:江中小洲。
佩玉鸣鸾:身上佩戴的玉饰、响铃。
画栋朝飞南浦(pǔ)云,珠帘暮卷西山雨。
早晨,画栋飞上了南浦的云;
傍晚,珠帘卷入了西山的雨。
南浦:地名,在南昌市西南。
浦:水边或河流入海的地方(多用于地名)。
西山:南昌名胜,一名南昌山、厌原山、洪崖山。
闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。
悠闲的彩云影子倒映在江水中,整天悠悠然地漂浮着,时光易逝,人事变迁,不知已经度过几个春秋。
日悠悠:每日无拘无束地游荡。
物换星移:形容时代的变迁、万物的更替。
物:四季的景物。
阁中帝子今何在?
槛(jiàn)外长江空自流。
昔日游赏于高阁中的滕王如今无处可觅,只有那栏杆外的滔滔江水空自向远方奔流。
帝子:指滕王李元婴。
槛:栏杆。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。
画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。
闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。
阁中帝子今何在?
槛外长江空自流。
此诗第一句开门见山,用质朴苍老的笔法,点出了滕王阁的形势。
滕王阁是高祖李渊之子滕王李元婴任洪州都督时所建。
故址在今江西新建西章江门上,下临赣江,可以远望,可以俯视,下文的“南浦”、“西山”、“闲云”、“潭影”和“槛外长江”都从第一句“高阁临江渚”生发出来。
滕王阁的形势是这样的好,但是如今阁中有谁来游赏呢?
想当年建阁的滕王已经死去,坐着鸾铃马车,挂着琳琅玉佩,来到阁上,举行宴会,那种豪华的场面,已经一去不复返了。
第一句写空间,第二句写时间,第一句兴致勃勃,第二句意兴阑珊,两两对照。
诗人运用“随立随扫”的方法,使读者自然产生盛衰无常的感觉。
寥寥两句已把全诗主题包括无余。
三四两句紧承第二句,更加发挥。
阁既无人游赏,阁内画栋珠帘当然冷落可怜,只有南浦的云,西山的雨,暮暮朝朝,与它为伴。
这两句不但写出滕王阁的寂寞,而且画栋飞上了南浦的云,写出了滕王阁的居高,珠帘卷入了西山的雨,写出了滕王阁的临远,情景交融,寄慨遥深。
至此,诗人的作意已全部包含,但表达方法上,还是比较隐藏而没有点醒写透,所以在前四句用“渚”“舞”“雨”三个比较沉着的韵脚之后,立即转为“悠”“秋”“流”三个漫长柔和的韵脚,利用章节和意义上的配合,在时间方面特别强调,加以发挥,与上半首的偏重空间,有所变化。
“闲云”二字有意无意地与上文的“南浦云”衔接,“潭影”二字故意避开了“江”字,而把“江”深化为“潭”。
云在天上,潭在地下,一俯一仰,还是在写空间,但接下来用“日悠悠”三字,就立即把空间转入时间,点出了时日的漫长,不是一天两天,而是经年累月,很自然地生出了风物更换季节,星座转移方位的感慨,也很自然地想起了建阁的人而今安在。
这里一“几”一“何”,连续发问,表达了紧凑的情绪。
最后又从时间转入空间,指出物要换,星要移,帝子要死去,而槛外的长江,却是永恒地东流无尽。
“槛”字“江”字回应第一句的高阁临江,神完气足。
这首诗一共只有五十六个字,其中属于空间的有阁、江、栋、帘、云、雨、山、浦、潭影;
属于时间的有日悠悠、物换、星移、几度秋、今何在,这些词融混在一起,毫无叠床架屋的感觉。
主要的原因,是它们都环绕着一个中心──滕王阁,而各自发挥其众星拱月的作用。
唐诗多用实字(即名词),这与喜欢多用虚字(尤其是转折词)的宋诗有着明显的区别。
例如,三四两句中,除了“飞”字和“卷”字是动词以外,其余十二个字都是实字,但两个虚字就把十二个实字一齐带动带活了,唐人的善用实字,实而不实,于此可见。
另外,诗的结尾用对偶句法作结,很有特色。
一般说来,对偶句多用来放在中段,起铺排的作用。
这里用来作结束,而且不象两扇门一样地并列(术语称为扇对),而是一开一合,采取“侧势”,读者只觉其流动,而不觉其为对偶,显出了王勃过人的才力。
后来杜甫的七言律诗,甚至七言绝句,也时常采用这种手法,如“即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳”,“口脂面药随恩泽,翠管银罂下九霄”,“流连戏蝶时时舞,自在娇莺恰恰啼”等。
可见王勃对唐诗发展的影响。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org