平阴夏日作

作者: 张祜 朝代: 唐代

西来渐觉细尘红,扰扰舟车路向东。

可惜夏天明月夜,土山前面障南风。

唐多令·惜别

作者: 吴文英 朝代: 宋代

何处合成愁。

离人心上秋。

纵芭蕉、不雨也飕飕。

都道晚凉天气好,有明月、怕登楼。

年事梦中休。

花空烟水流。

燕辞归、客尚淹留。

垂柳不萦裙带住。

漫长是、系行舟。

何处合成愁。

离人心上秋。

纵芭蕉、不雨也飕飕。

都道晚凉天气好,有明月、怕登楼。

怎样合成一个“愁”,是离别之人的心上加个秋。

纵然是秋雨停歇之后,风吹芭蕉的叶片,也吹出冷气飕飕。

别人都说是晚凉时的天气最好,可是我却害怕登上高楼,那明月光下的清景,更加令我滋生忧愁。

年事梦中休。

花空烟水流。

燕辞归、客尚淹留。

垂柳不萦裙带住。

漫长是、系行舟。

往昔的种种情事好像梦境一样去悠悠,就像是花飞花谢,就像是滚滚的烟波般向东奔流。

群群的燕子已经飞回南方的故乡,只有我这游子还在异地停留。

丝丝垂柳不能系住她的裙带,却牢牢地拴住我的行舟。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

何处合成愁。

离人心上秋。

纵芭蕉、不雨也飕(sōu)飕。

都道晚凉天气好,有明月、怕登楼。

心上秋:“心”上加“秋”字,即合成“愁”字。

飕:形容风雨的声音。

这里指风吹蕉叶之声。

年事梦中休。

花空烟水流。

燕辞归、客尚淹留。

垂柳不萦(yíng)裙带住。

漫长是、系行舟。

年事:指岁月。

“燕辞归”句:曹丕《燕歌行》:“群燕辞归鹄南翔,念君客游多思肠。

慊慊思归悉故乡,君何淹留寄他方。

”此用其意。

客,作者自指。

淹留:停留。

萦:旋绕,糸住。

裙带:指燕,指别去的女子。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

何处合成愁。

离人心上秋。

纵芭蕉、不雨也飕(sōu)飕。

都道晚凉天气好,有明月、怕登楼。

怎样合成一个“愁”,是离别之人的心上加个秋。

纵然是秋雨停歇之后,风吹芭蕉的叶片,也吹出冷气飕飕。

别人都说是晚凉时的天气最好,可是我却害怕登上高楼,那明月光下的清景,更加令我滋生忧愁。

心上秋:“心”上加“秋”字,即合成“愁”字。

飕:形容风雨的声音。

这里指风吹蕉叶之声。

年事梦中休。

花空烟水流。

燕辞归、客尚淹留。

垂柳不萦(yíng)裙带住。

漫长是、系行舟。

往昔的种种情事好像梦境一样去悠悠,就像是花飞花谢,就像是滚滚的烟波般向东奔流。

群群的燕子已经飞回南方的故乡,只有我这游子还在异地停留。

丝丝垂柳不能系住她的裙带,却牢牢地拴住我的行舟。

年事:指岁月。

“燕辞归”句:曹丕《燕歌行》:“群燕辞归鹄南翔,念君客游多思肠。

慊慊思归悉故乡,君何淹留寄他方。

”此用其意。

客,作者自指。

淹留:停留。

萦:旋绕,糸住。

裙带:指燕,指别去的女子。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

何处合成愁。

离人心上秋。

纵芭蕉、不雨也飕飕。

都道晚凉天气好,有明月、怕登楼。

年事梦中休。

花空烟水流。

燕辞归、客尚淹留。

垂柳不萦裙带住。

漫长是、系行舟。

  吴文英的这首《唐多令》写的是羁旅怀人。

全词字句不事雕琢,自然浑成,在吴词中为别调。

  就内容而论可分两段,然与此的自然分片不相吻合。

  “何处合成愁?

离人心上秋。

纵芭蕉不雨也飕飕。

都道晚凉天气好;

有明月,怕登楼。

年事梦中休,花空烟水流。

燕辞归、客尚淹留”为第一段,起笔写羁旅秋思,酿足了愁情,目的是为写别情蓄势。

前二句先点“愁”字,语带双关。

从词情看,这是说造成这些愁情的,是离人悲秋的缘故,秋思是平常的,说离人秋思方可称愁,单就这点说命意便有出奇制胜之处。

从字面看,“愁”字是由“秋心”二字拼合而成,所以此二字又近于字谜游戏。

这种手法,古代歌谣中经常可见,王士禛谓此二句为“《子夜》变体”,具“滑稽之隽”(《花草蒙拾》),是道著语。

此词以“秋心”合成“愁”字,是离合体,皆入谜格,故是“变体”。

此处似乎是信手拈来,涉笔成趣,毫无造作之嫌,且紧扣主题秋思离愁,实不该以“油腔滑调”(陈廷焯《白雨斋词话》卷二)目之。

  “何处合成愁?

离人心上秋。

”两句一问一答,开篇即出以唱叹,而且凿空道来,实可称倒折之笔。

下句“纵芭蕉不雨也飕飕”是说,虽然没有下雨,但芭蕉也会因飕飕秋风,发出凄凉的声响。

这分明想告诉读者,先时有过雨来。

而起首愁生何处的问题,正由此处蕉雨惹起。

所以前二句即由此倒折出来,平添千回百折之感。

秋雨初停,天凉如水,明月东升,正是登楼纳凉赏月的好时候。

“都道晚凉天气好”,可谓人云亦云,而“有明月,怕登楼”,才是客子真实独特的心理写照。

“月是故乡明”,望月是难免会触动乡思离愁的。

这三句没有直说愁,却通过客子心口不一的描写把它充分地表现了。

  秋属岁未,颇容易使人联想到晚岁。

过片就叹息年光过尽,往事如梦。

“花空烟水流”是比喻青春岁月的流逝,又是赋写秋景,兼有二义之妙。

由此可见客子是长期飘泊在外,老大未回之人。

看到燕子辞巢而去,心生无限感慨。

“燕辞归”与“客尚淹留”,两相对照,自可见人不如候鸟。

以上蕉雨、明月、落花、流水、去燕……虽无非秋景,而又不是一般的秋景,于中无往而非客愁,这也就是“离人心上秋”的具体形象化了。

  此下“垂柳不萦裙带住,谩长是、系行舟”为第二段,写客中孤寂的感叹。

“垂柳”是眼中秋景,而又关离情别事写来承接自然。

“萦”、“系”二字均由柳丝绵长思出,十分形象。

“垂柳不萦裙带住”一句写的是其人已去,“裙带”二字暗示对方的身份和彼此之间的关系:“谩长是,系行舟”二句是自况,意思是自己不能随去。

羁身异乡,又成孤零,本就有双重悲愁,何况离自己而去者又是一位情侣呢。

由此方见篇着“离人”二字具有更多一重含意,是离乡又逢离别的人啊,其愁也就更其难堪了。

伊人已去而自己既留,必有不得已的理由,却不明说(也无须说),只是埋怨柳丝或系或不系,无赖至极,却又耐人寻味。

“燕辞归、客尚淹留”句与此三句,又形成比兴关系,情景相映成趣。

  全词第一段对于羁旅秋思着墨较多,渲染较详,为后边描写蓄足了力量。

第二段写字中怀人,着笔简洁明快,发语恰到好处,毫无拖沓之感。

较之作者的其它作品,此词确有其独到之处。

参考资料: 1、 周汝昌 等.唐宋词鉴赏辞典(南宋·辽·金卷).上海:上海辞书出版社,1988:2050-2053

解连环·秋情

作者: 吴文英 朝代: 宋代

暮檐凉薄。

疑清风动竹,故人来邈。

渐夜久、闲引流萤,弄微照素怀,暗呈纤白。

梦远双成,凤笙杳、玉绳西落。

掩綀帷倦入,又惹旧愁,汗香阑角。

银瓶恨沉断索。

叹梧桐未秋,露井先觉。

抱素影、明月空闲,早尘损丹青,楚山依约。

翠冷红衰,怕惊起、西池鱼跃。

记湘娥、绛绡暗解,褪花坠萼。

暮檐凉薄。

疑清风动竹,故人来邈。

渐夜久、闲引流萤,弄微照素怀,暗呈纤白。

梦远双成,凤笙杳、玉绳西落。

掩綀帷倦入,又惹旧愁,汗香阑角。

银瓶恨沉断索。

叹梧桐未秋,露井先觉。

抱素影、明月空闲,早尘损丹青,楚山依约。

翠冷红衰,怕惊起、西池鱼跃。

记湘娥、绛绡暗解,褪花坠萼。

  词人善于捕捉瞬间情感中的细微感受,将对恋人的爱怜抒发得淋漓尽致。

吴文英早年在苏州结识某女子。

近世词家据吴词作过许多分析,推断他在苏州有一妾,后被遣去。

但将他关于苏州情事的词串连比照,可以确认那位女子并非与他朝夕相处之妾,应为一位民间歌妓。

他们的爱情以悲剧告终。

吴文英对她的情感是真挚深厚的,他在词作里常以极隐讳的笔法抒写无尽的哀怨。

这首词是词人寓居苏州的后期、在其恋爱悲剧发生之后作的。

充分抒发出作者的一腔忧怨之情。

  词的起笔“暮檐凉薄”,点明环境和时间。

暮色已沉,人在檐下,感到秋之凉意,一语即营造出寂寞凄凉的氛围。

清风吹动庭竹,使主人公产生故人来访的幻觉。

“疑”字将读者带入恍惚迷离的境界,有似梦非梦之感。

此两句用李益“开门复动竹,疑是故人来”(《竹窗闻风》)诗句,“故人”即所钟情的那位女子。

“邈”,渺远之意;

给人一种遥不可及的距离感。

  这些描写表现的均为非现实的梦幻般的情境。

“渐夜久”表现由暮入夜的过渡。

“闲引流萤”乃用唐代诗人杜牧《秋夕》“轻罗小扇扑流萤”句意,写出故人天真可爱的情态;

借着微弱的萤光,从她的“素怀”暗里见到“纤白”。

这几句词意较为模糊,作者有意以某些优美的细节片断暗示幽会时留下的难忘印象。

  传说西王母的侍女董双成能吹云和之笙,词中的“双成”即以仙子借指故人。

双成在梦中远去,凤笙之音渐渐消逝了。

一切均是梦境,惊醒时已是“玉绳西落”。

吴文英喜用生僻的典故,词语十分难解。

“玉绳”乃玉衡的北二星,玉衡为纬书中所指北斗七星的第五星,是斗柄的部分。

玉绳西落标志下半夜已过。

  这时主人公才由外室进到内室。

放下布帷,欲进内室,却又“倦入”,当是梦境历历触动了对往事的回忆,故“又惹旧愁”。

不能忘记,在庭栏的角落还留有故人的粉汗香气。

  对往事的思念,令词人抚今追昔倍加伤痛。

词的过片以特殊的意象深刻地表达这种悲痛的情感。

“银瓶”是古时汲水用的器具。

“银瓶恨沉断索”援用白居易《井底引银瓶》诗“井底引银瓶,银瓶欲上丝绳绝”句意。

汲水时丝绳意外地断绝,白诗以此比喻“似妾今朝与君别”,言中道分离,遗恨无穷。

他们恋爱悲剧的发生,似乎早在预料之中:“梧桐未秋,露井先觉”,飘零摇落的命运是注定的了。

“抱素影、明月空闲”,即叶梦得《虞美人》“宝扇重寻明月影,暗尘侵、上有乘鸾女”之意。

团扇如月,扇面上绘有素女的小影,已积有灰尘。

“抱”,持也;

团扇曾经是她用来“闲引流萤”的,“明月空闲”意为它已闲着无人用了。

这纪念物上以丹青绘的小影封尘已久,可是那秀眉却依稀动人。

  词锋至此陡然一转。

“翠冷红衰”,一派衰落凋残的景象。

“西池”在吴文英关于苏州情事的词中多次出现,当为词人寓所阊门外西园之内的池。

在这凋残衰谢的季节、清寂冷落的秋夜,怕有轻微的声响惊起西池里的睡鱼,西池的鱼跃又将搅扰静寂的秋夜和人的思绪。

因为主人公正因西池的落花回味起故人留下的一个销魂印象:“记湘娥、绛绡暗解,褪花坠萼”。

“湘娥”本为传说中的湘妃。

近世词家考证,认为吴文英在苏州所恋者原籍湖湘,所以“湘娥”或“湘女”皆借指苏州故人。

记得那次幽会时,她偷偷解下轻薄的绛色绡衣。

词的结尾颇具新意,幸福美好的形象用以作为悲伤之词的结尾,同今昔的劳燕分飞恰恰形成鲜明对比,从而产生了回环往复悲喜交集的艺术效果。

  吴文英是属于那种情感细腻丰富的人,最善于捕捉并表现瞬间的、形象鲜明的主观感受。

在他的作品中,许多意象具有纤细的主观感受性质,又以晦涩的语句表现出来,其词意往往缥渺朦胧,恰似唐代李商隐的《无题》诗。

这首词的整体使人如临梦境,比如故人团扇扑萤,令人难辨是梦幻还是往事;

银瓶断索、梧叶早坠,未知其人是离是亡。

在词的结构上虽也有时间关系的交代,但意群之间总有较大的跳跃或转折,而且往往不甚连属。

如下阕的四个意群之间便缺乏应有的顺序联系,结尾则似有词意未尽之感。

这正是梦窗词结构奇幻的特点。

理解梦窗词较为困难,如果细续便会发现作者的表现方式是艺术化的,所表达的情感则是复杂、真挚和缠绵的。

参考资料: 1、 唐圭璋等著 .《唐宋词鉴赏辞典》(南宋·辽·金卷) . 上海 :上海辞书出版社 ,1988年版(2010年5月重印) : 第1990-1992页 .

步蟾宫·仙郎心似长江阔

作者: 仲殊 朝代: 宋代

仙郎心似长江阔。

妾意如、波间明月。

相随定、一带向东流,共宴乐、无时暂歇。

长生只在长欢悦。

除此外、总应虚设。

笙歌里、身住几何年,十字儿、头边下撇。

宫词百首

作者: 和凝 朝代: 唐代

紫燎光销大驾归,御楼初见赭黄衣。

千声鼓定将宣赦,竿上金鸡翅欲飞。

北阙晴分五凤楼,嵩山秀色护神州。

洛河自契千年运,更拟波中出九畴。

中兴殿上晓光融,一炷天香舞瑞风。

百辟虔心齐稽首,卷帘遥见御衣红。

日和风暖御楼时,万姓齐瞻八彩眉。

瑞气祥烟笼细仗,閤门宣赦四方知。

凤吹鸾歌晓日明,丰年观稼出神京。

封人争献南山寿,五色云中御辇平。

圣主临轩待晓时,穿花宫漏正迟迟。

鸡人......更多

静夜思

作者: 李白 朝代: 唐代
床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。
床前明月光,疑是地上霜。明亮的月光洒在床前的窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。 举头望明月,低头思故乡。我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。 参考资料: 1、 孙宏亮.李白《静夜思》考证. 延安大学学报(哲学社会科学版), 1998,02
床前明月光,疑是地上霜。疑:好像。床:今传五种说法。一指井台。已经有学者撰文考证过。中国教育家协会理事程实将考证结果写成论文发表在刊物上,还和好友创作了《诗意图》。二指井栏。从考古发现来看,中国最早的水井是木结构水井。古代井栏有数米高,成方框形围住井口,防止人跌入井内,这方框形既像四堵墙,又像古代的床。因此古代井栏又叫银床,说明井和床有关系,其关系的发生则是由于两者在形状上的相似和功能上的类同。古代井栏专门有一个字来指称,即“韩”字。《说文》释“韩”为“井垣也”,即井墙之意。三“床”即“窗”的通假字。本诗中的‘床’字,是争论和异议的焦点。我们可以做一下基本推理。本诗的写作背景是在一个明月夜,很可能是月圆前后,作者由看到月光,再看到明月,又引起思乡之情。 既然作者抬头看到了明月,那么作者不可能身处室内,在室内随便一抬头,是看不到月亮的。因此我们断定,‘床’是室外的一件物什,至于具体是什么,很难考证。从意义上讲,‘床’可能与‘窗’通假,而且在窗户前面是可能看到月亮的。但是,参照宋代版本,‘举头望山月’,便可证实作者所言乃是室外的月亮。从时间上讲,宋代版本比明代版本在对作者原意的忠诚度上,更加可靠。 四取本义,即坐卧的器具,《诗经·小雅·斯干》有“载寐之牀”,《易·剥牀·王犊注》亦有“在下而安者也。”之说,讲得即是卧具。五马未都等认为,床应解释为胡床。胡床,亦称“交床”、“交椅”、“绳床”。古时一种可以折叠的轻便坐具,马扎功能类似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或类似物,两边腿可合起来。现代人常为古代文献中或诗词中的“胡床”或“床”所误。至迟在唐时,“床”仍然是“胡床”(即马扎,一种坐具)。 举头望明月,低头思故乡。举头:抬头。 参考资料: 1、 孙宏亮.李白《静夜思》考证. 延安大学学报(哲学社会科学版), 1998,02
床前明月光,疑是地上霜。明亮的月光洒在床前的窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。疑:好像。床:今传五种说法。一指井台。已经有学者撰文考证过。中国教育家协会理事程实将考证结果写成论文发表在刊物上,还和好友创作了《诗意图》。二指井栏。从考古发现来看,中国最早的水井是木结构水井。古代井栏有数米高,成方框形围住井口,防止人跌入井内,这方框形既像四堵墙,又像古代的床。因此古代井栏又叫银床,说明井和床有关系,其关系的发生则是由于两者在形状上的相似和功能上的类同。古代井栏专门有一个字来指称,即“韩”字。《说文》释“韩”为“井垣也”,即井墙之意。三“床”即“窗”的通假字。本诗中的‘床’字,是争论和异议的焦点。我们可以做一下基本推理。本诗的写作背景是在一个明月夜,很可能是月圆前后,作者由看到月光,再看到明月,又引起思乡之情。 既然作者抬头看到了明月,那么作者不可能身处室内,在室内随便一抬头,是看不到月亮的。因此我们断定,‘床’是室外的一件物什,至于具体是什么,很难考证。从意义上讲,‘床’可能与‘窗’通假,而且在窗户前面是可能看到月亮的。但是,参照宋代版本,‘举头望山月’,便可证实作者所言乃是室外的月亮。从时间上讲,宋代版本比明代版本在对作者原意的忠诚度上,更加可靠。 四取本义,即坐卧的器具,《诗经·小雅·斯干》有“载寐之牀”,《易·剥牀·王犊注》亦有“在下而安者也。”之说,讲得即是卧具。五马未都等认为,床应解释为胡床。胡床,亦称“交床”、“交椅”、“绳床”。古时一种可以折叠的轻便坐具,马扎功能类似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或类似物,两边腿可合起来。现代人常为古代文献中或诗词中的“胡床”或“床”所误。至迟在唐时,“床”仍然是“胡床”(即马扎,一种坐具)。 举头望明月,低头思故乡。我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。举头:抬头。 参考资料: 1、 孙宏亮.李白《静夜思》考证. 延安大学学报(哲学社会科学版), 1998,02
床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。  这首诗写的是在寂静的月夜思念家乡的感受。   诗的前两句,是写诗人在作客他乡的特定环境中一刹那间所产生的错觉。一个独处他乡的人,白天奔波忙碌,倒还能冲淡离愁,然而一到夜深人静的时候,心头就难免泛起阵阵思念故乡的波澜。何况是在月明之夜,更何况是月色如霜的秋夜。“疑是地上霜”中的“疑”字,生动地表达了诗人睡梦初醒,迷离恍惚中将照射在床前的清冷月光误作铺在地面的浓霜。而“霜”字用得更妙,既形容了月光的皎洁,又表达了季节的寒冷,还烘托出诗人飘泊他乡的孤寂凄凉之情。   诗的后两句,则是通过动作神态的刻画,深化思乡之情。“望”字照应了前句的“疑”字,表明诗人已从迷朦转为清醒,他翘首凝望着月亮,不禁想起,此刻他的故乡也正处在这轮明月的照耀下。于是自然引出了“低头思故乡”的结句。“低头”这一动作描画出诗人完全处于沉思之中。而“思”字又给读者留下丰富的想象:那家乡的父老兄弟、亲朋好友,那家乡的一山一水、一草一木,那逝去的年华与往事……无不在思念之中。一个“思”字所包涵的内容实在太丰富了。   明人胡应麟说:“太白诸绝句,信口而成,所谓无意于工而无不工者。”(《诗薮·内编》卷六)王世懋认为:“(绝句)盛唐惟青莲(李白)、龙标(王昌龄)二家诣极。李更自然,故居王上。”(《艺圃撷馀》)怎样才算“自然”,才是“无意于工而无不工”呢?这首《静夜思》就是个样榜。所以胡氏特地把它提出来,说是“妙绝古今”。   这首小诗,既没有奇特新颖的想象,更没有精工华美的辞藻;它只是用叙述的语气,写远客思乡之情,然而它却意味深长,耐人寻味,千百年来,如此广泛地吸引着读者。   一个作客他乡的人,大概都会有这样的感觉吧:白天倒还罢了,到了夜深人静的时候,思乡的情绪,就难免一阵阵地在心头泛起波澜;何况是月明之夜,更何况是明月如霜的秋夜!   月白霜清,是清秋夜景;以霜色形容月光,也是古典诗歌中所经常看到的。例如梁简文帝萧纲《玄圃纳凉》诗中就有“夜月似秋霜”之句;而稍早于李白的唐代诗人张若虚在《春江花月夜》里,用“空里流霜不觉飞”来写空明澄澈的月光,给人以立体感,尤见构思之妙。可是这些都是作为一种修辞的手段而在诗中出现的。这诗的“疑是地上霜”,是叙述,而非摹形拟象的状物之辞,是诗人在特定环境中一刹那间所产生的错觉。为什么会有这样的错觉呢?不难想象,这两句所描写的是客中深夜不能成眠、短梦初回的情景。这时庭院是寂寥的,透过窗户的皎洁月光射到床前,带来了冷森森的秋宵寒意。诗人朦胧地乍一望去,在迷离恍惚的心情中,真好象是地上铺了一层白皑皑的浓霜;可是再定神一看,四周围的环境告诉他,这不是霜痕而是月色。月色不免吸引着他抬头一看,一轮娟娟素魄正挂在窗前,秋夜的太空是如此的明净!这时,他完全清醒了。   秋月是分外光明的,然而它又是清冷的。对孤身远客来说,最容易触动旅思秋怀,使人感到客况萧条,年华易逝。凝望着月亮,也最容易使人产生遐想,想到故乡的一切,想到家里的亲人。想着,想着,头渐渐地低了下去,完全浸入于沉思之中。   从“疑”到“举头”,从“举头”到“低头”,形象地揭示了诗人内心活动,鲜明地勾勒出一幅生动形象的月夜思乡图。   短短四句诗,写得清新朴素,明白如话。它的内容是单纯的,但同时却又是丰富的。它是容易理解的,却又是体味不尽的。诗人所没有说的比他已经说出来的要多得多。它的构思是细致而深曲的,但却又是脱口吟成、浑然无迹的。从这里,读者不难领会到李白绝句的“自然”、“无意于工而无不工”的妙境。 参考资料: 1、 马茂元 等 .唐诗鉴赏辞典 .上海 :上海辞书出版社 ,1983 :249-250 . 2、 裴斐 .李白诗歌赏析集 .成都 :巴蜀书社 ,1988 :333-334 .

答友人

作者: 孟郊 朝代: 唐代

白日照清水,浅深无隐姿。

君子业高文,怀抱多正思。

砥行碧山石,结交青松枝。

碧山无转易,青松难倾移。

落落出俗韵,琅琅大雅词。

自非随氏掌,明月安能持。

千里不可倒,一返无近期。

如何非意中,良觌忽在兹。

道语必疏淡,儒风易凌迟。

愿存坚贞节,勿为霜霰欺。

送日本国僧敬龙归

作者: 韦庄 朝代: 唐代

扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东。

此去与师谁共到,一船明月一帆风。

扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东。

遥远的扶桑已在渺茫之中,您家在扶桑东面还要往东。

此去与师谁共到,一船明月一帆风。

此去谁能与你一起到家乡?

唯有一船明月和满帆清风。

参考资料: 1、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:801-802

扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东。

扶桑:古时传说的东方神木和国名,也指传说中太阳升起的地方。

《山海经·海外东经》:“汤谷上有扶桑,十日所浴,在黑齿北。

”郭璞注:“扶桑,木也。

”《海内十洲记·带洲》:“多生林木,叶如桑。

又有椹,树长者二千丈,大二千馀围。

树两两同根偶生,更相依倚,是以名为扶桑也。

”后世常用来指代日本。

渺茫:远而空荡的样子。

此去与师谁共到,一船明月一帆风。

师:古代对僧人、道士的尊称。

此指敬龙和尚。

参考资料: 1、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:801-802

扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东。

遥远的扶桑已在渺茫之中,您家在扶桑东面还要往东。

扶桑:古时传说的东方神木和国名,也指传说中太阳升起的地方。

《山海经·海外东经》:“汤谷上有扶桑,十日所浴,在黑齿北。

”郭璞注:“扶桑,木也。

”《海内十洲记·带洲》:“多生林木,叶如桑。

又有椹,树长者二千丈,大二千馀围。

树两两同根偶生,更相依倚,是以名为扶桑也。

”后世常用来指代日本。

渺茫:远而空荡的样子。

此去与师谁共到,一船明月一帆风。

此去谁能与你一起到家乡?

唯有一船明月和满帆清风。

师:古代对僧人、道士的尊称。

此指敬龙和尚。

参考资料: 1、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:801-802

扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东。

此去与师谁共到,一船明月一帆风。

  “扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东”,说敬龙此番归国,行程辽远,里程不易概指。

虽然《梁书·扶桑国传》说过“扶桑在大汉国东二万余里”,后来沿用为日本的代称,若写诗也是这样指实,便缺少意趣。

诗人采用“扶桑”这个名字,其意则指古代神话传说东方“日所出处”的神木扶桑,其境已渺茫难寻;

这还不够,下面紧接着说敬龙的家乡还在扶桑的东头再东头。

说“扶桑”似有边际,“东更东”又没有了边际;

不能定指,则其“远”的意味更可寻思。

首句“已在”是给次句奠基,次句“更在”才是意之所注处。

说“扶桑”已暗藏“东”字,又加上“东更东”,再三叠用两明一暗的“东”字,把敬龙的家乡所在地写得那样远不可即,又神秘,又惹人向慕。

那边毕竟是朋友的家乡,而且他正要扬帆归去,为此送行赠诗,不便作留难意、惜别情、愁苦语,把这些意思藏在诗句的背后,于是下文转入祝友人行程一帆风顺的话头。

  “此去与师谁共到?

一船明月一帆风。

”船行大海中,最怕横风暴雨,大雾迷航。

过去遣唐使乘坐的大船,常因风暴在海上漂流,甚至失事;

能够到达的也往往要在数十日或者数月的艰苦航程之后。

这些往事传闻,韦庄是心知的,所以就此起意,祝朋友此行顺利。

用一个“到”字,先祝他平安抵达家乡;

“明月”示晴,排除雾雨;

“帆风”谓顺,勿起狂飚──行程中不生灾障。

“谁”字先垫出“与师共到”之人,由下句的朗月、顺风再为挑明,并使“风”、“月”得“谁”字而人格化了。

“共”字,一方面捏合“风”、“月”与“师”三者,连同“船”在一起,逗出海行中美妙之景、舒畅之情;

另一方面,又结合“到”字,说“共到”,使顺风朗月的好景贯彻全程,陪同直抵家乡。

两句十四个字,浑然一体,表达了良好的祝愿与诚挚的友情,饶有诗意。

  诗人如此祝愿,也并非仅仅由于主观愿望,故作安慰语。

它是有客观事实作基础的,这就是晚唐时日本与中国之间,海上航行相对地便利与安全的事实。

它印入了诗人心底,写出来自然而然就是这样的诗句。

参考资料: 1、 陈长明 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:1295-1296

雨中花慢·寓目伤怀

作者: 蔡伸 朝代: 宋代

寓目伤怀,逢欢感旧,年来事事疏慵。

叹身心业重,赋得情浓。

况是离多会少,难忘雨迹云踪。

断无锦字,双鳞杳杳,新雁雍雍。

良宵孤枕,人远天涯,除非梦里相逢。

相逢处,愁红敛黛,还又匆匆。

回首绿窗朱户,可怜明月清风。

断肠风月,关河有尽,此恨无穷。

【双调】折桂令_别怀人生最

作者: 张可久 朝代: 元代

别怀人生最苦别离,柳系柔肠,山敛愁眉。

金缕歌残,青衫泪湿,锦字来迟。

留客醉鱼肥酒美,送春行莺老花飞。

此恨谁知?

今夜相思,何日归期?

幽居红尘不到山家,羸得清闲,当了繁华。

画列青山,茵铺细草,鼓奏鸣蛙。

杨柳村中卖瓜。

蒺藜沙上看花。

生计无多,陶令琴书,杜曲桑麻。

西陵送别画船儿载不起离愁,人到西陵,恨满东州。

懒上归鞍,情开泪眼,怕倚层楼。

春去春来,管送别依依岸柳。

潮生潮落、会忘机泛泛沙鸥。

烟水悠悠,有句相......更多

1112131415 共2943条