台城路·白狼河北秋偏早 文翻译
白狼河北秋偏早,星桥又迎河鼓。
清漏频移,微云欲湿,正是金风玉露。
两眉愁聚。
待归踏榆花,那时才诉。
只恐重逢,明明相视更无语。
人间别离无数,向瓜果筵前,碧天凝伫,连理千花,相思一叶,毕竟随风何处。
羁栖良苦,算未抵空房,冷香啼曙。
令夜天孙,笑人愁似许。
白狼河北秋偏早,星桥又迎河鼓。
清漏频移,微云欲湿,正是金风玉露。
两眉愁聚。
待归踏榆花,那时才诉。
只恐重逢,明明相视更无语。
白狼河以北的边地,秋季偏早。
架于银河之上的鹊桥又将迎来牵牛星。
清晰的漏壶滴水声随着时间推移,淡淡的云似乎更湿润了,这正是金风玉露相逢之时。
鹊桥那端,织女的双眉忧愁地攒聚着,是要等牵牛踏着榆花归来,才好将心事说与郎听。
却又只恐,重逢之时,分明相望却没有了言语。
人间别离无数,向瓜果筵前,碧天凝伫,连理千花,相思一叶,毕竟随风何处。
羁栖良苦,算未抵空房,冷香啼曙。
令夜天孙,笑人愁似许。
人间的别离无数,有多少人,在瓜果的筵席前,向着碧空凝望。
连理花,相思叶,随风飘散到了何处?羁旅之中的我怀思良苦,却也不及家中妻子,在冷冷清清的空房里,流泪到天明。
今夜喜相逢的织女星,笑人忧愁如许。
参考资料: 1、 王大奇编.中国历代绝妙好词赏析:中国长安出版社,2006-01-01:第291页
白狼河北秋偏早,星桥又迎河鼓。
清漏频移,微云欲湿,正是金风玉露。
两眉愁聚。
待归踏榆花,那时才诉。
只恐重逢,明明相视更无语。
白狼河以北的边地,秋季偏早。
架于银河之上的鹊桥又将迎来牵牛星。
清晰的漏壶滴水声随着时间推移,淡淡的云似乎更湿润了,这正是金风玉露相逢之时。
鹊桥那端,织女的双眉忧愁地攒聚着,是要等牵牛踏着榆花归来,才好将心事说与郎听。
却又只恐,重逢之时,分明相望却没有了言语。
白狼河:即大凌河。
星桥:指鹊桥。
河鼓:即牵牛星。
清漏:漏,古计时器。
清漏,是将时漏中水之清移来形容时漏本身。
金风玉露:化用李商稳的《辛未七夕》诗和秦观的《鹊桥仙》词。
李诗日:“由来碧落银河畔,可要金风雨露时。
”秦词日:“金风玉露一相逢,便胜却、人间无数。
”待归踏榆花:用唐诗人曾虎《织女牵牛》诗典故:“欲将心就仙郎说,借问榆花早晚秋。
” 人间别离无数,向瓜果筵前,碧天凝伫,连理千花,相思一叶,毕竟随风何处。
羁栖良苦,算未抵空房,冷香啼曙。
令夜天孙,笑人愁似许。
人间的别离无数,有多少人,在瓜果的筵席前,向着碧空凝望。
连理花,相思叶,随风飘散到了何处?羁旅之中的我怀思良苦,却也不及家中妻子,在冷冷清清的空房里,流泪到天明。
今夜喜相逢的织女星,笑人忧愁如许。
瓜果筵:古代妇女在七夕时,常在庭中供上瓜果以庆祝牛郎织女相会。
连理:连理树,比喻夫妇恩爱深重。
相思一叶:用红叶题诗的典故。
曙:天亮。
天孙:织女星别名。
参考资料: 1、 王大奇编.中国历代绝妙好词赏析:中国长安出版社,2006-01-01:第291页
梦江南·昏鸦尽 文翻译
昏鸦尽,小立恨因谁?
急雪乍翻香阁絮,轻风吹到胆瓶梅,心字已成灰。
昏鸦尽,小立恨因谁?
急雪乍翻香阁絮,轻风吹到胆瓶梅,心字已成灰。
昏鸦掠过天空,远而飞去,自己却满怀着怨恨,临风独立。
眼下是急雪翻飞,有如柳絮散落香阁。
晚风轻轻地,吹拂着胆瓶中的寒梅。
此时此刻,心字香烧成灰烬,自己的心也已冰冷。
参考资料: 1、 张秉戍.纳兰词笺注:北京出版社,2000 2、 施议对.纳兰性德集:凤凰出版社,2011
昏鸦尽,小立恨因谁?
急雪乍翻香阁絮,轻风吹到胆瓶梅,心字已成灰。
昏鸦掠过天空,远而飞去,自己却满怀着怨恨,临风独立。
眼下是急雪翻飞,有如柳絮散落香阁。
晚风轻轻地,吹拂着胆瓶中的寒梅。
此时此刻,心字香烧成灰烬,自己的心也已冰冷。
昏鸦:黄昏时分,昏暗不明的乌鸦群。
急雪二句:意思为柳絮好像飘飞的急雪,散落到香阁里,微微的晚风又轻轻地吹拂着胆瓶中的梅花。
香阁,青年女子所居之内室。
胆瓶,长颈大腹,形如悬胆之花瓶。
心字:即心字香。
明杨慎《词品·心字香》:“范石湖《骖鸾录》云:‘番禺人作心字香,用素馨茉莉半开者著净器中,以沉香薄劈层层相间,密封之,日一易,不待花蔫,花过香成。
’所谓心字香者,以香末萦篆成心字也。
”宋蒋捷《一剪梅·舟过吴江》:“何日归家洗客袍,银字笙调,心字香烧。
参考资料: 1、 张秉戍.纳兰词笺注:北京出版社,2000 2、 施议对.纳兰性德集:凤凰出版社,2011
水龙吟·题文姬图 文翻注译赏
须知名士倾城,一般易到伤心处。
柯亭响绝,四弦才断,恶风吹去。
万里他乡,非生非死,此身良苦。
对黄沙白草,呜呜卷叶,平生恨、从头谱。
应是瑶台伴侣,只多了、毡裘夫妇。
严寒觱篥,几行乡泪,应声如雨。
尺幅重披,玉颜千载,依然无主。
怪人间厚福,天公尽付,痴儿騃女。
须知名士倾城,一般易到伤心处。
柯亭响绝,四弦才断,恶风吹去。
万里他乡,非生非死,此身良苦。
对黄沙白草,呜呜卷叶,平生恨、从头谱。
要知道名士和美女一般都是容易动情生愁。
柯亭笛响已绝,精通音律之才已矣,文姬因战乱被虏往胡地。
万里迢迢的他乡,她生不能生,死不得死,此身确实辛苦。
她用卷叶吹奏出鸣鸣的笛音,将此生所有的愁怨,从头谱曲。
应是瑶台伴侣,只多了、毡裘夫妇。
严寒觱篥,几行乡泪,应声如雨。
尺幅重披,玉颜千载,依然无主。
怪人间厚福,天公尽付,痴儿騃女。
她本应成为汉家的贵妇,而今却做了胡人的妻室。
塞北严寒,在凄厉的笳管声中,她思念的泪水如雨水般应声而落。
重新展开《文姬图》细看,千载悠悠,她美好的容颜依旧,只是孑然一身。
怪老天尽把人间的厚福,都给了那些庸庸碌碌之人。
参考资料: 1、 徐燕婷 朱慧国 .纳兰词评注:上海三联书店,2014-1:312
须知名士倾城,一般易到伤心处。
柯亭响绝,四弦才断,恶风吹去。
万里他乡,非生非死,此身良苦。
对黄沙白草,呜呜卷叶,平生恨、从头谱。
“须知”二句:谓要知名士与美人是多情而敏感的,他们最易生愁动感。
倾城,代指美女。
柯亭:即柯亭笛。
相传蔡邕(蔡文姬之父)用柯亭(古地名,在今浙江省绍兴市西南,此地盛产良竹)之竹制笛。
晋伏滔《长笛斌》:“邕避难江南,宿于柯亭。
柯亭之观,以竹为椽。
邕仰而盯之曰:‘良竹也。
’取以为笛,奇声独绝。
历代传之,以至于今。
”四弦,指蔡文姬所弹奏之琵琶。
琵琶为四根弦,故云。
应是瑶台伴侣,只多了、毡裘夫妇。
严寒觱篥,几行乡泪,应声如雨。
尺幅重披,玉颜千载,依然无主。
怪人间厚福,天公尽付,痴儿騃女。
瑶台伴侣:谓蔡文姬本可以成为汉家的贵妇人,或是宫中的后妃。
瑶台,美玉砌筑之楼台,代指华丽之楼阁,或神仙所居之处,此处借指汉家天子。
觱(bì)篥(lì):古代簧管乐器名。
又称“茄管”、“管头”。
出自西域龟兹,后传入内地。
唐刘商《胡茄十八拍》第七拍:“龟兹愁中听,碎叶琵琶夜深怨。
”尺幅重披:谓用图画重新描绘了文姬赴漠北的情景。
尺幅,以小幅的绢或纸作画。
披,披露、陈述。
宋曾巩《祭晁少卿文》:“会合乖阔,则有书问,开纸披辞,犹若际遇。
”此处引申为“摹画出”之意。
依然无主:蔡文姬《胡笳十八拍》:“天灾国乱兮人无主,唯我薄命兮没胡虏。
”騃(ái):痴,愚。
参考资料: 1、 徐燕婷 朱慧国 .纳兰词评注:上海三联书店,2014-1:312
须知名士倾城,一般易到伤心处。
柯亭响绝,四弦才断,恶风吹去。
万里他乡,非生非死,此身良苦。
对黄沙白草,呜呜卷叶,平生恨、从头谱。
要知道名士和美女一般都是容易动情生愁。
柯亭笛响已绝,精通音律之才已矣,文姬因战乱被虏往胡地。
万里迢迢的他乡,她生不能生,死不得死,此身确实辛苦。
她用卷叶吹奏出鸣鸣的笛音,将此生所有的愁怨,从头谱曲。
“须知”二句:谓要知名士与美人是多情而敏感的,他们最易生愁动感。
倾城,代指美女。
柯亭:即柯亭笛。
相传蔡邕(蔡文姬之父)用柯亭(古地名,在今浙江省绍兴市西南,此地盛产良竹)之竹制笛。
晋伏滔《长笛斌》:“邕避难江南,宿于柯亭。
柯亭之观,以竹为椽。
邕仰而盯之曰:‘良竹也。
’取以为笛,奇声独绝。
历代传之,以至于今。
”四弦,指蔡文姬所弹奏之琵琶。
琵琶为四根弦,故云。
应是瑶台伴侣,只多了、毡裘夫妇。
严寒觱篥,几行乡泪,应声如雨。
尺幅重披,玉颜千载,依然无主。
怪人间厚福,天公尽付,痴儿騃女。
她本应成为汉家的贵妇,而今却做了胡人的妻室。
塞北严寒,在凄厉的笳管声中,她思念的泪水如雨水般应声而落。
重新展开《文姬图》细看,千载悠悠,她美好的容颜依旧,只是孑然一身。
怪老天尽把人间的厚福,都给了那些庸庸碌碌之人。
瑶台伴侣:谓蔡文姬本可以成为汉家的贵妇人,或是宫中的后妃。
瑶台,美玉砌筑之楼台,代指华丽之楼阁,或神仙所居之处,此处借指汉家天子。
觱(bì)篥(lì):古代簧管乐器名。
又称“茄管”、“管头”。
出自西域龟兹,后传入内地。
唐刘商《胡茄十八拍》第七拍:“龟兹愁中听,碎叶琵琶夜深怨。
”尺幅重披:谓用图画重新描绘了文姬赴漠北的情景。
尺幅,以小幅的绢或纸作画。
披,披露、陈述。
宋曾巩《祭晁少卿文》:“会合乖阔,则有书问,开纸披辞,犹若际遇。
”此处引申为“摹画出”之意。
依然无主:蔡文姬《胡笳十八拍》:“天灾国乱兮人无主,唯我薄命兮没胡虏。
”騃(ái):痴,愚。
参考资料: 1、 徐燕婷 朱慧国 .纳兰词评注:上海三联书店,2014-1:312
须知名士倾城,一般易到伤心处。
柯亭响绝,四弦才断,恶风吹去。
万里他乡,非生非死,此身良苦。
对黄沙白草,呜呜卷叶,平生恨、从头谱。
应是瑶台伴侣,只多了、毡裘夫妇。
严寒觱篥,几行乡泪,应声如雨。
尺幅重披,玉颜千载,依然无主。
怪人间厚福,天公尽付,痴儿騃女。
这阕《水龙吟》是容若长调中的佳作。
整篇以蔡文姬生平事打底,夹叙夹议。
转折起伏间行云流水,笔力不坠,情感真挚,感慨更是惊心。
此词又有两种解读:有词家认为是容若在借文姬事咏吴兆骞事。
"名士倾城",名士即指汉槎。
"非生非死"句则用吴梅村送汉槎的诗"山非山兮水非水,生非生兮死非死","毡裘夫妇"是叹吴妻葛氏随戎宁古塔。
由此论断此词当作于汉槎自塞外还不久。
苏雪林则认为这仍是容若在借古事咏自身感情的不幸,"恶风吹去。
万里他乡",似是在叹恋人入宫,两人之间如远隔重山。
而词意也是在感慨与恋人之间事多坎坷流离,像文姬一样身不由己。
两种说法可结合起来看,人的思路和情绪是共通交融的,也许他的确是在借文姬图咏吴汉槎的遭遇,然而由此牵引了情绪联想到自身事,笔下有所流露亦是合情合理。
容若用极洗练的话道尽了文姬一生坎坷。
一路读下来,文姬的身世和容若的感慨相互交融,词脉清晰,情感丰盈。
首先是蔡邕之死。
东汉末,大将军何进被宦官十常侍杀后,董卓进军洛阳尽诛十常侍,把持朝政,董卓为巩固自己的统治,刻意笼络名满京华的蔡邕,将他一日连升三级,三日周历三台,拜中郎将,后来甚至还封他为高阳侯。
董卓在朝中倒行逆施,引起各地方势力的联合反对,董卓火烧洛阳,迁都长安,董卓被吕布所杀。
蔡邕也被收付廷尉治罪,蔡邕请求黥首刖足,以完成《汉史》,士大夫也多矜惜而救他,马日碑更说:"伯喈旷世逸才,诛之乃失人望乎?
"但终免不了一死。
:在相传蔡邕曾盛赞今绍兴西南柯亭的良竹。
"此地之竹制笛,奇声响绝。
"柯亭响绝,是说蔡邕已死。
。
董卓死后,军阀混战的局面终于形成。
羌胡番兵乘机掠掳中原一带,文姬与许多被掳来的妇女,一齐被带到南匈奴。
正是所谓的恶风吹去。
"万里他乡,非生非死。
"容若也算文姬知音了。
当初细君与解忧嫁给乌孙国王,王昭君嫁给呼韩邪,总算是风风光光的占尽了身份,远适异域,依然要产生出无限的凄凉,何况被掳掠的蔡文姬!
她从一个名门闺秀,沦落到饱受番兵凌辱和鞭笞的落难女,一步一步走向渺茫不可知的未来,心境的落差是可想而知的。
这年她二十三岁,初嫁卫仲道,夫亡无子,归母家。
为乱军所掳,流落匈奴十二年。
后人怜她际遇,绘文姬图,仿佛窥见她在匈奴时苦况,也不过是隔靴挠痒。
这十二年,虽然她嫁给了匈奴的左贤王,也为左贤王生下两个儿子,婚姻不算困苦,并且以她的聪明也很快学会了匈奴人的语言,甚至学会了吹奏民族乐器"胡笳"想来文化的沟通上也不艰涩,但是文姬自幼受汉文化熏陶长大,自有坚持。
何况古时交通交流一概闭塞,一个女子流落域外始终是此身良苦。
若非实在难以割舍,文姬也不会选择抛下两个儿子回到中原。
文姬自幼精通音律,某夜蔡邕弹琴,弦绝。
文姬侧耳听之:"第二弦"邕曰:"偶得之耳。
"故断一弦问之,又对曰:"第四弦"。
并不差谬。
光阴闪烁。
很多事在少年时不觉得怎样,人越大,少时之事越翻覆如尘,如花刺细微刺心。
此时,黄昏的塞外,戈壁滩上落日如血,就是有高山流水的雅才又怎样呢,面对着黄沙白草,用卷叶吹起的曲子叫"平生恨"。
名士倾城,一般易到伤心处,是高傲语,又是冷落失意之言。
孑然抛却了自鸣得意。
怪人间厚福,天公尽付,痴儿呆女。
更是沉痛。
人复杂,世情更如藤蔓纠结不清,不会按照预想的方向行进,沁入血骨的是绝色聪明人才能生出的无奈和感慨。
参考资料: 1、 安意如.当时只道是寻常:天津教育出版社,2011:175-176
江城子·咏史 文赏
湿云全压数峰低。
影凄迷,望中疑。
非雾非烟,神女欲来时、若问生涯原是梦,除梦里,没人知。
湿云全压数峰低。
影凄迷,望中疑。
非雾非烟,神女欲来时、若问生涯原是梦,除梦里,没人知。
这是一篇极别致的咏史之作,其写法与一般的咏史不同,他没有从某一历史人物或某一历史事件作为触媒入手,而是写出了自己的一种心灵感受,突出了如梦之感的独特体验。
这在咏史之作中确是别开生面的。
词之第一句出以景语,句中即含如梦如幻之感。
又以生疑、凄迷之感受承接,便增添了梦幻之意。
下二句用楚王梦神女之典故,进一步烘托这梦幻一般的感受。
结句点明这感受唯自己能知,遂透露了凄迷寂寞、悲凉伤感的心情。
毛泽东批语道:“巫嵩之类。
”(见《毛泽东读文史古籍批语集》)是说此词含思要眇,朦胧缠绵,系属咏叹巫山、嵩洛神女之类的作品。
巫,指巫山神女与楚王事; 嵩,本指河南登封之嵩山,但嵩山常与洛水并称,洛水有女神宓妃,故此处仍是指情爱之事。
这里则是借男女情事,慨叹世间一切皆如梦幻,纵然美好,也只是瞬间即逝罢了。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
虞美人·黄昏又听城头角 文翻译
黄昏又听城头角,病起心情恶。
药炉初沸短檠青,无那残香半缕恼多情。
多情自古原多病,清镜怜清影。
一声弹指泪如丝,央及东风休遣玉人知。
黄昏又听城头角,病起心情恶。
药炉初沸短檠青,无那残香半缕恼多情。
黄昏时分又听到城头传来号角声,病中的我勉强坐起,心情不佳。
药刚刚煮沸,灯烛发出青色的光焰,快要烧尽的熏香散发半缕青烟,又勾起无限伤感。
多情自古原多病,清镜怜清影。
一声弹指泪如丝,央及东风休遣玉人知。
自古以来多情者总是多病,我照着镜子,叹惜自己憔悴不堪的容颜。
读一句你的《弹指词》,泪水突然滑落,拜托东风不要把我在病中对你的思念诉与你知道。
参考资料: 1、 (清)纳兰性德著;
墨香斋译评.纳兰词 双色插图版:中国纺织出版社,2015.10:第143页
黄昏又听城头角,病起心情恶。
药炉初沸短檠青,无那残香半缕恼多情。
黄昏时分又听到城头传来号角声,病中的我勉强坐起,心情不佳。
药刚刚煮沸,灯烛发出青色的光焰,快要烧尽的熏香散发半缕青烟,又勾起无限伤感。
短檠(qíng):短柄之灯。
多情自古原多病,清镜怜清影。
一声弹指泪如丝,央及东风休遣玉人知。
自古以来多情者总是多病,我照着镜子,叹惜自己憔悴不堪的容颜。
读一句你的《弹指词》,泪水突然滑落,拜托东风不要把我在病中对你的思念诉与你知道。
“清镜”句:谓揽镜自照,看到那清瘦的形影着实令人怜惜。
清镜,即明镜。
清影,清瘦之形影。
“一声”句:此言吟唱一声《弹指词》便伤心得泪下如丝。
弹指,此指顾贞观之《弹指词》。
央及:恳请、请求。
玉人:对所爱者的爱称。
张先《菩萨蛮》:“玉人又是匆匆去,马蹄何处垂杨路。
” 参考资料: 1、 (清)纳兰性德著;
墨香斋译评.纳兰词 双色插图版:中国纺织出版社,2015.10:第143页
昭君怨·深禁好春谁惜 文翻译
生查子·东风不解愁 文翻译
东风不解愁,偷展湘裙衩。
独夜背纱笼,影著纤腰画。
爇尽水沉烟,露滴鸳鸯瓦。
花骨冷宜香,小立樱桃下。
东风不解愁,偷展湘裙衩。
独夜背纱笼,影著纤腰画。
不解风情的东风吹来,轻拂着她的裙衩。
在寂寞的夜里,背靠着丝纱的灯罩,映照出纤细身影。
爇尽水沉烟,露滴鸳鸯瓦。
花骨冷宜香,小立樱桃下。
沉香燃尽,烟气也已消散,露珠滴落在成对的鸳鸯瓦上。
夜里天气变得寒冷,但立于樱桃树下面花蕾的香气却愈加宜人。
参考资料: 1、 纳兰性德.《纳兰全词》:吉林出版集团有限责任公司,2011年6月:第281页 2、 (清)纳兰性德,(清)顾太清著;
夏华等编译.《纳兰词 太清词 图文版》:万卷出版公司,2012年5月:第24页
东风不解愁,偷展湘裙衩。
独夜背纱笼,影著纤腰画。
不解风情的东风吹来,轻拂着她的裙衩。
在寂寞的夜里,背靠着丝纱的灯罩,映照出纤细身影。
东风:即春风。
湘裙:湖绿色的裙子。
衩:为衣裙下边的开口。
纱笼:一种以纱制成的罩子,用以罩在熏炉外面。
爇尽水沉烟,露滴鸳鸯瓦。
花骨冷宜香,小立樱桃下。
沉香燃尽,烟气也已消散,露珠滴落在成对的鸳鸯瓦上。
夜里天气变得寒冷,但立于樱桃树下面花蕾的香气却愈加宜人。
爇(ruò):燃烧。
水沉:即水沉香、沉香。
鸳鸯(yuān yāng)瓦:成双成对的瓦,两两相扣,如同相依的鸳鸯。
花骨:花枝。
参考资料: 1、 纳兰性德.《纳兰全词》:吉林出版集团有限责任公司,2011年6月:第281页 2、 (清)纳兰性德,(清)顾太清著;
夏华等编译.《纳兰词 太清词 图文版》:万卷出版公司,2012年5月:第24页
生查子·短焰剔残花 文翻译
短焰剔残花,夜久边声寂。
倦舞却闻鸡,暗觉青绫湿。
天水接冥蒙,一角西南白。
欲渡浣花溪,远梦轻无力。
短焰剔残花,夜久边声寂。
倦舞却闻鸡,暗觉青绫湿。
夜深了,还未入睡,我剔去灯花,周围明亮了些许。
然而,这孤凄的氛围却没有变得暖热稍许。
这离乡千里的边地深夜何其漫长,,无声无息。
不愿如祖逖那般闻鸡起舞,鸡鸣却依旧声声催人。
默默已觉青绫上尽是泪痕。
天水接冥蒙,一角西南白。
欲渡浣花溪,远梦轻无力。
天的尽头,似乎天水相接,晨雾朦胧。
西南天边的一角渐渐露出鱼肚白色。
想要回到千里之外的家中,再次泛舟在浣花溪上。
然而乡梦幽远,只任东风吹去远。
参考资料: 1、 王友胜 李跃忠 李红渊选评.西风吹梦.湖南:岳麓书社,2002年01月第1版:第91页 2、 (清)纳兰性德著.一生最爱纳兰词大全集:中国华侨出版社,2010.10:第117页
短焰剔残花,夜久边声寂。
倦舞却闻鸡,暗觉青绫湿。
夜深了,还未入睡,我剔去灯花,周围明亮了些许。
然而,这孤凄的氛围却没有变得暖热稍许。
这离乡千里的边地深夜何其漫长,,无声无息。
不愿如祖逖那般闻鸡起舞,鸡鸣却依旧声声催人。
默默已觉青绫上尽是泪痕。
短焰:指蜡烛的火焰已短。
剔(tī)残花:把残存的灯花剪去,使烛光明亮。
边声:边地特有的声音,如马嘶、风吼、戍角声、战鼓声等等。
“倦舞”句:意谓在倦于起舞的时候却偏偏听到鸡鸣声。
此处反用祖逖“闻鸡起舞”的典故。
青绫:青色的丝织品,此指青绫被。
天水接冥蒙,一角西南白。
欲渡浣花溪,远梦轻无力。
天的尽头,似乎天水相接,晨雾朦胧。
西南天边的一角渐渐露出鱼肚白色。
想要回到千里之外的家中,再次泛舟在浣花溪上。
然而乡梦幽远,只任东风吹去远。
冥蒙:幽暗不明。
江淹《杂体诗·效颜延之侍宴》:“青林结冥蒙,丹嵘被葱蒨。
”浣花溪:在成都市西郊,为锦江支流,杜甫曾于溪旁筑草堂而居。
此借指自己的家。
参考资料: 1、 王友胜 李跃忠 李红渊选评.西风吹梦.湖南:岳麓书社,2002年01月第1版:第91页 2、 (清)纳兰性德著.一生最爱纳兰词大全集:中国华侨出版社,2010.10:第117页
菩萨蛮·为春憔悴留春住 文翻译
为春憔悴留春住,那禁半霎催归雨。
深巷卖樱桃,雨余红更娇。
黄昏清泪阁,忍便花飘泊。
消得一声莺,东风三月情。
为春憔悴留春住,那禁半霎催归雨。
深巷卖樱桃,雨余红更娇。
为了留住将逝的春天憔悴不已,黄昏,雨来催归黄昏的时候,深巷中卖着的樱桃,在雨后显得更加娇艳。
黄昏清泪阁,忍便花飘泊。
消得一声莺,东风三月情。
含着眼泪,独自看着那落花飘飘。
忽闻一声清脆莺啼自东风中传来,思绪又触摸到三月所留在心底的那一枚温暖的印记。
参考资料: 1、 闵泽平编著,纳兰词全集 汇编汇评汇校,崇文书局,2012.03,第72页
为春憔悴留春住,那禁半霎催归雨。
深巷卖樱桃,雨余红更娇。
为了留住将逝的春天憔悴不已,黄昏,雨来催归黄昏的时候,深巷中卖着的樱桃,在雨后显得更加娇艳。
雨余(yú):雨后。
黄昏清泪阁,忍便花飘泊。
消得一声莺,东风三月情。
含着眼泪,独自看着那落花飘飘。
忽闻一声清脆莺啼自东风中传来,思绪又触摸到三月所留在心底的那一枚温暖的印记。
“黄昏”二句:出自宋范成大《八场坪闻猿》:“天寒林深山石恶,行人举头双泪阁。
”阁:含着。
消(xiāo)得:禁受得。
三月情:此处或谓暮春之伤情,或别有隐情,所指未详。
参考资料: 1、 闵泽平编著,纳兰词全集 汇编汇评汇校,崇文书局,2012.03,第72页
鹊桥仙·乞巧楼空 文翻注译
乞巧楼空,影娥池冷,佳节只供愁叹。
丁宁休曝旧罗衣,忆素手、为予缝绽。
莲粉飘红,菱丝翳碧,仰见明星空烂。
亲持钿合梦中来,信天上、人间非幻。
乞巧楼空,影娥池冷,佳节只供愁叹。
丁宁休曝旧罗衣,忆素手、为予缝绽。
闲步信足,不觉已到前院。
彩楼已然搭好,和去年此时的一样:华丽的让人眩晕得手足无措。
然而,时过境迁,佳人早已不在,茕茕孑立的我看谁在这样沉迷的夜乞巧!
相必此情此景,就连汉宫秋月下夜夜笙歌的影娥池亦只能任凭一潭吹皱的池水空叹了吧!
我的心生出还旋寂寞的藤,沿着彩楼蜿蜒,零零落落,缠缠绕绕,纠纠结结。
当年你濯濯素手为我缝绽的锦衣华服始终不敢穿在身上——那都是满满的你笑颜如花的念想啊!
我的侍从……!
不关今日将如何忙乱,也一定要牢记我的叮咛,千万不要触碰那些早已沉压柜底的旧罗衫啊!
莲粉飘红,菱丝翳碧,仰见明星空烂。
亲持钿合梦中来,信天上、人间非幻。
夜,无视我的抗拒,准时地来到了。
纤云弄巧,今夜的美我不忍享用。
也罢,众人皆沉迷于她锦袍缎裳不可企及的魅惑,那么就让我,独驾一叶扁舟,流淌在北海中央,许能寻回昨日你的倩影。
我至亲至爱的人哪,你是否看到菱蔓交缠,扯出粉莲涩涩娇羞。
它娉娉婷婷,多像你!
试图握紧你的我的手落空了。
抬头仰叹:璀璨的繁星啊,这良辰美景,亦不过你我想对!
哦……那是你吗?
手持我送你的妆盒袅娜而至?
故人诚不欺我也——!
天上人间,你我之恋,弥久恒远……。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
乞巧楼空,影娥池冷,佳节只供愁叹。
丁宁休曝旧罗衣,忆素手、为予缝绽。
影娥池:池名。
《三辅黄图》谓:汉武帝于望鹄台西建俯月台,台下穿池,月影入池中,使宫人乘舟弄月影,因名影娥池。
唐上官仪《咏雪应诏》:“花明栖凤阁,珠散影娥池。
”丁宁:同叮咛。
罗衣:软而轻的丝制衣服。
莲粉飘红,菱丝翳碧,仰见明星空烂。
亲持钿合梦中来,信天上、人间非幻。
莲粉:即莲花。
菱丝:菱蔓。
翳:遮掩之意。
钿合:金饰之盒。
盒:古作“合”字。
古代女子以此为定情之信物。
陈鸿《长恨歌传》谓:“定情之夕,授金钗钿合以固之。
”又,李贺《春怀引》:“宝枕垂云选春梦,钿合碧寒龙脑冻。
” 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
乞巧楼空,影娥池冷,佳节只供愁叹。
丁宁休曝旧罗衣,忆素手、为予缝绽。
闲步信足,不觉已到前院。
彩楼已然搭好,和去年此时的一样:华丽的让人眩晕得手足无措。
然而,时过境迁,佳人早已不在,茕茕孑立的我看谁在这样沉迷的夜乞巧!
相必此情此景,就连汉宫秋月下夜夜笙歌的影娥池亦只能任凭一潭吹皱的池水空叹了吧!
我的心生出还旋寂寞的藤,沿着彩楼蜿蜒,零零落落,缠缠绕绕,纠纠结结。
当年你濯濯素手为我缝绽的锦衣华服始终不敢穿在身上——那都是满满的你笑颜如花的念想啊!
我的侍从……!
不关今日将如何忙乱,也一定要牢记我的叮咛,千万不要触碰那些早已沉压柜底的旧罗衫啊!
影娥池:池名。
《三辅黄图》谓:汉武帝于望鹄台西建俯月台,台下穿池,月影入池中,使宫人乘舟弄月影,因名影娥池。
唐上官仪《咏雪应诏》:“花明栖凤阁,珠散影娥池。
”丁宁:同叮咛。
罗衣:软而轻的丝制衣服。
莲粉飘红,菱丝翳碧,仰见明星空烂。
亲持钿合梦中来,信天上、人间非幻。
夜,无视我的抗拒,准时地来到了。
纤云弄巧,今夜的美我不忍享用。
也罢,众人皆沉迷于她锦袍缎裳不可企及的魅惑,那么就让我,独驾一叶扁舟,流淌在北海中央,许能寻回昨日你的倩影。
我至亲至爱的人哪,你是否看到菱蔓交缠,扯出粉莲涩涩娇羞。
它娉娉婷婷,多像你!
试图握紧你的我的手落空了。
抬头仰叹:璀璨的繁星啊,这良辰美景,亦不过你我想对!
哦……那是你吗?
手持我送你的妆盒袅娜而至?
故人诚不欺我也——!
天上人间,你我之恋,弥久恒远……。
莲粉:即莲花。
菱丝:菱蔓。
翳:遮掩之意。
钿合:金饰之盒。
盒:古作“合”字。
古代女子以此为定情之信物。
陈鸿《长恨歌传》谓:“定情之夕,授金钗钿合以固之。
”又,李贺《春怀引》:“宝枕垂云选春梦,钿合碧寒龙脑冻。
” 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org