早发焉耆怀终南别业 文翻译
晓笛引乡泪,秋冰鸣马蹄。
一身虏云外,万里胡天西。
终日见征战,连年闻鼓鼙。
故山在何处,昨日梦清溪。
晓笛引乡泪,秋冰鸣马蹄。
破晓的笛声催下我思乡的泪滴,秋日的冰水响过了奔驰的马蹄。
一身虏云外,万里胡天西。
我孤单一人置身于西北的塞外,几万里途程我处在遥远的天西。
终日见征战,连年闻鼓鼙。
终日里只见边塞上不断的征战,连年来只听军队中战鼓的敲击。
故山在何处,昨日梦清溪。
亲爱的家乡你如今究竟在何处?
昨日的梦中我又回故乡的清溪!
参考资料: 1、 刘开扬.岑参诗选:四川文艺出版社,1986:53-54 2、 高光复.高适岑参诗译释:黑龙江人民出版社,1984:194-196
晓笛引乡泪,秋冰鸣马蹄。
破晓的笛声催下我思乡的泪滴,秋日的冰水响过了奔驰的马蹄。
晓笛:清晨羌笛吹奏之声。
秋冰:胡塞属高寒地带,入冬早,故虽秋日业已结冰。
一身虏云外,万里胡天西。
我孤单一人置身于西北的塞外,几万里途程我处在遥远的天西。
虏(lǔ):对西北边地的蔑称。
终日见征战,连年闻鼓鼙。
终日里只见边塞上不断的征战,连年来只听军队中战鼓的敲击。
鼓鼙(pí):战鼓,这里指征战之事。
鼙,鼓的一种。
故山在何处,昨日梦清溪。
亲爱的家乡你如今究竟在何处?
昨日的梦中我又回故乡的清溪!
故山:指岑参隐居的终南山。
清溪:指终南山的小溪流。
参考资料: 1、 刘开扬.岑参诗选:四川文艺出版社,1986:53-54 2、 高光复.高适岑参诗译释:黑龙江人民出版社,1984:194-196
天山雪歌送萧治归京 文翻注译赏
天山雪云常不开,千峰万岭雪崔嵬。
北风夜卷赤亭口,一夜天山雪更厚。
能兼汉月照银山,复逐胡风过铁关。
交河城边鸟飞绝,轮台路上马蹄滑。
晻霭寒氛万里凝,阑干阴崖千丈冰。
将军狐裘卧不暖,都护宝刀冻欲断。
正是天山雪下时,送君走马归京师。
雪中何以赠君别,惟有青青松树枝。
天山雪云常不开,千峰万岭雪崔嵬。
天山上的云雪终年不开,巍巍千山万岭白雪皑皑。
北风夜卷赤亭口,一夜天山雪更厚。
夜来北风卷过赤亭路口,天山一夜之间大雪更厚。
能兼汉月照银山,复逐胡风过铁关。
雪光和着月光照映银山,雪花追着北风飞过铁关。
交河城边鸟飞绝,轮台路上马蹄滑。
交河城边飞鸟早已断绝,轮台路上战马难以走过。
晻霭寒氛万里凝,阑干阴崖千丈冰。
寒云昏暗凝结万里天空,山崖陡峭悬挂千丈坚冰。
将军狐裘卧不暖,都护宝刀冻欲断。
将军皮袍久卧不觉温暖,都护宝刀冻得像要折断。
正是天山雪下时,送君走马归京师。
天山正是大雪纷飞之时,送别为友走马归还京师。
雪中何以赠君别,惟有青青松树枝。
冰雪之中怎将心意表示,只有赠您青青松柏树枝!
参考资料: 1、 高光复.高适岑参诗译释:黑龙江人民出版社,1984:255-258
天山雪云常不开,千峰万岭雪崔嵬。
开:消散。
崔嵬(cuī wéi):山势高耸的样子。
北风夜卷赤亭口,一夜天山雪更厚。
赤亭口:即赤亭守捉。
《新唐书·地理志》:伊州“西经······三百九十里有罗护守捉,又西经达匪草堆,百九十里至赤亭守捉,与伊、西路合”。
约在今新疆吐鲁番附近。
能兼汉月照银山,复逐胡风过铁关。
汉月:汉时明月,说明月的永恒。
银山:银山碛又称银山,在今新疆吐鲁番西南。
铁关:即铁门关,中国古代二十六名关之一,在焉耆以西五十里,为一长长的石峡,两崖壁立,其口有门,色如铁,形势险要。
交河城边鸟飞绝,轮台路上马蹄滑。
交河:又名西州,天宝元年改西州为交河郡,在今新疆吐鲁番一带,治所在高昌,今吐鲁番东南达克阿奴斯城。
轮台:唐代庭州有轮台县,这里指汉置古轮台(今新疆轮台县东南)。
晻霭寒氛万里凝,阑干阴崖千丈冰。
晻霭(ǎn ǎi):昏暗的样子。
寒氛:寒冷的云气。
阑干:纵横交错的样子。
阴崖:背阴的山崖。
将军狐裘卧不暖,都护宝刀冻欲断。
狐裘(qiú):用狐皮制的外衣。
都护:官名,汉宣帝置西域都护,总监西域诸国,并护南北道,为西域地区最高长官。
唐置安东﹑安西﹑安南﹑安北﹑单于﹑北庭六大都护,权任与汉同,且为实职。
正是天山雪下时,送君走马归京师。
走马:跑马。
雪中何以赠君别,惟有青青松树枝。
参考资料: 1、 高光复.高适岑参诗译释:黑龙江人民出版社,1984:255-258
天山雪云常不开,千峰万岭雪崔嵬。
天山上的云雪终年不开,巍巍千山万岭白雪皑皑。
开:消散。
崔嵬(cuī wéi):山势高耸的样子。
北风夜卷赤亭口,一夜天山雪更厚。
夜来北风卷过赤亭路口,天山一夜之间大雪更厚。
赤亭口:即赤亭守捉。
《新唐书·地理志》:伊州“西经······三百九十里有罗护守捉,又西经达匪草堆,百九十里至赤亭守捉,与伊、西路合”。
约在今新疆吐鲁番附近。
能兼汉月照银山,复逐胡风过铁关。
雪光和着月光照映银山,雪花追着北风飞过铁关。
汉月:汉时明月,说明月的永恒。
银山:银山碛又称银山,在今新疆吐鲁番西南。
铁关:即铁门关,中国古代二十六名关之一,在焉耆以西五十里,为一长长的石峡,两崖壁立,其口有门,色如铁,形势险要。
交河城边鸟飞绝,轮台路上马蹄滑。
交河城边飞鸟早已断绝,轮台路上战马难以走过。
交河:又名西州,天宝元年改西州为交河郡,在今新疆吐鲁番一带,治所在高昌,今吐鲁番东南达克阿奴斯城。
轮台:唐代庭州有轮台县,这里指汉置古轮台(今新疆轮台县东南)。
晻霭寒氛万里凝,阑干阴崖千丈冰。
寒云昏暗凝结万里天空,山崖陡峭悬挂千丈坚冰。
晻霭(ǎn ǎi):昏暗的样子。
寒氛:寒冷的云气。
阑干:纵横交错的样子。
阴崖:背阴的山崖。
将军狐裘卧不暖,都护宝刀冻欲断。
将军皮袍久卧不觉温暖,都护宝刀冻得像要折断。
狐裘(qiú):用狐皮制的外衣。
都护:官名,汉宣帝置西域都护,总监西域诸国,并护南北道,为西域地区最高长官。
唐置安东﹑安西﹑安南﹑安北﹑单于﹑北庭六大都护,权任与汉同,且为实职。
正是天山雪下时,送君走马归京师。
天山正是大雪纷飞之时,送别为友走马归还京师。
走马:跑马。
雪中何以赠君别,惟有青青松树枝。
冰雪之中怎将心意表示,只有赠您青青松柏树枝!
参考资料: 1、 高光复.高适岑参诗译释:黑龙江人民出版社,1984:255-258
天山雪云常不开,千峰万岭雪崔嵬。
北风夜卷赤亭口,一夜天山雪更厚。
能兼汉月照银山,复逐胡风过铁关。
交河城边鸟飞绝,轮台路上马蹄滑。
晻霭寒氛万里凝,阑干阴崖千丈冰。
将军狐裘卧不暖,都护宝刀冻欲断。
正是天山雪下时,送君走马归京师。
雪中何以赠君别,惟有青青松树枝。
这是一首赞美天山雪的诗歌。
全诗可分为三个部分,开始四句,概括地写天山雪景之壮观,从高空的雪云,到半空的雪岭。
雪云凝集,终日不开,使人想见,天山之雪天上来,绵延无尽。
“千峰万岭雪崔嵬”,形象地表现出天山雪景的壮阔,耸立云霄,连绵宽广。
这里,明写雪山,实咏白雪,因此说“雪崔嵬”,而不说山崔嵬,不是山使雪厚,而是雪使山高。
这两句写出了天山雪的静态庄严。
接下去,写天山雪的动态威势:“北风夜卷赤亭口,一夜天山雪更厚。
”天山雪已崔嵬高耸,却还在不断增高加厚。
北风入雪,造成天山雪景风雪交加的气势,气氛更为强烈,为第二部分具体叙述天山雪的特色作了充分的铺垫。
写天山雪的特色,仅用了八句,写出了雪的光华,写出了雪带来的严寒。
白雪光华亮如明月,一句“能兼汉月照银山”,足以炫人眼目,更何况是汉家之月。
“复逐胡风过铁关”,天山雪,不但光华照人,更兼呼呼有声,真是有声有色。
奇寒是天山雪突出的特色,接下去六句,用夸张手法,由外及内,从各个角度叙写天山雪的奇寒。
两河相交之处,水草肥美,本是鸟儿乐栖喜游之所,此时却因畏惧奇寒而绝迹;
安西都护府所在地轮台,驰道宽平,马儿在上面可以疾步如飞的,此时却因积雪成冰,马蹄踏上打滑而寸步难行;
云雾和空气,往日是飘浮流动的,如今也已冷冻凝结;
而那崇山峻岭的背阴处,挂上了千丈冰凌。
将军身上的狐皮大袄,皮厚毛丰,该是很暖和的了,可将军蜷缩着身子躺着,冷得难耐;
都护的佩刀多么坚硬,也几乎被奇寒冷冻而折断。
这六句诗,写雪而不见雪,只抓住在雪的世界中的几件实物:飞鸟、马蹄、晻霭、阴崖、狐裘和宝刀;
加以烘托映衬,使人如临其境、如见其形。
第三部分四句诗,写珍惜友情,依依难舍。
细细体味,仍是处处有雪。
送别时间,是大雪纷扬之时;
赠送的礼物,是傲雪松枝。
这一句“惟有青青松树枝”,意味甚浓,可以想见诗人此时此地的心境:为了国家和百姓的安宁,戍边将士离开温暖的家,来到冰天雪地之中,时而坚守阵地,时而驰骋疆场,其凛凛英姿岂不恰似傲雪迎风的碧绿松枝!
边塞奇寒是难以忍耐的,戍边将士,却乐在其中。
诵读全诗,有寒气彻骨,却热血沸腾,无怨天尤人之意,有保国安民之情。
参考资料: 1、 周啸天.唐诗鉴赏辞典补编:四川文艺出版社,1990:323-324
客舍悲秋有怀两省旧游呈幕中诸公 文翻注译赏
三度为郎便白头,一从出守五经秋。
莫言圣主长不用,其那苍生应未休。
人间岁月如流水,客舍秋风今又起。
不知心事向谁论,江上蝉鸣空满耳。
三度为郎便白头,一从出守五经秋。
作过几任郎官便已白头,自从来到州县已过五秋。
莫言圣主长不用,其那苍生应未休。
别说圣明君主长不任用,怎奈天下百姓令人生忧!
人间岁月如流水,客舍秋风今又起。
看那人间岁月好似流水,客舍之中又见秋风飕飕。
不知心事向谁论,江上蝉鸣空满耳。
不知满腹心事向谁倾诉,空听江上蝉声吵嚷不休!
参考资料: 1、 萧枫,桑希臣编,唐诗宋词元曲 一,线装书局,2002.01,第357页 2、 高光复,高适岑参诗译释,黑龙江人民出版社,1984年11月第1版,第319页
三度为郎便白头,一从出守五经秋。
三度为郎:岑参曾五次为郎:祠部员外郎(礼部)、考功员外郎(吏部)、虞部员外郎(工部)、屯田员外郎(工部)、库部员外郎(兵部)。
三为虚数。
白头:诗人此时五十四岁。
出守:出任地方官,指作嘉州刺史。
五经秋:经历了五个秋天,过了五年。
莫言圣主长不用,其那苍生应未休。
那(nuó):奈何的合音,对 ......怎么办。
未休:未得安宁。
莫言:不必说。
其那:怎奈。
未休:未能休养生息,安居乐业。
人间岁月如流水,客舍秋风今又起。
不知心事向谁论,江上蝉鸣空满耳。
空:徒然。
参考资料: 1、 萧枫,桑希臣编,唐诗宋词元曲 一,线装书局,2002.01,第357页 2、 高光复,高适岑参诗译释,黑龙江人民出版社,1984年11月第1版,第319页
三度为郎便白头,一从出守五经秋。
作过几任郎官便已白头,自从来到州县已过五秋。
三度为郎:岑参曾五次为郎:祠部员外郎(礼部)、考功员外郎(吏部)、虞部员外郎(工部)、屯田员外郎(工部)、库部员外郎(兵部)。
三为虚数。
白头:诗人此时五十四岁。
出守:出任地方官,指作嘉州刺史。
五经秋:经历了五个秋天,过了五年。
莫言圣主长不用,其那苍生应未休。
别说圣明君主长不任用,怎奈天下百姓令人生忧!
那(nuó):奈何的合音,对 ......怎么办。
未休:未得安宁。
莫言:不必说。
其那:怎奈。
未休:未能休养生息,安居乐业。
人间岁月如流水,客舍秋风今又起。
看那人间岁月好似流水,客舍之中又见秋风飕飕。
不知心事向谁论,江上蝉鸣空满耳。
不知满腹心事向谁倾诉,空听江上蝉声吵嚷不休!
空:徒然。
参考资料: 1、 萧枫,桑希臣编,唐诗宋词元曲 一,线装书局,2002.01,第357页 2、 高光复,高适岑参诗译释,黑龙江人民出版社,1984年11月第1版,第319页
三度为郎便白头,一从出守五经秋。
莫言圣主长不用,其那苍生应未休。
人间岁月如流水,客舍秋风今又起。
不知心事向谁论,江上蝉鸣空满耳。
诗的开头两句自叙平生。
“三度为郎”,“一从出守”概括了诗人的仕途经历。
诗人本有济世之志,“为郎”和“出守”在诗人看来是难以施展抱负的。
“便白头”说时光之快,有“功业悲后时,光阴叹虚掷”的意思。
其中包含“生平未得意”的感叹。
以沉重的叹息引起全诗。
诗的次二句承首联倾诉平生感慨。
“长不用”不仅指嘉州刺史秩满后未受叙用,更主要的还是指平生不是“为郎”,便是“出守”,从未被重用过。
但诗人的关注点在于“苍生”,“苍生未休”,诗人不安。
“四海犹未安,一身无所适”,对“圣主”,诗人不能无怨,对“苍生”,诗人不能不忧,格调更为沉重。
第五、六句点出题目“客舍悲秋”,则是“悲秋”。
对春光而兴叹,见秋风而生悲,看似悲叹时光流逝,实则悲叹壮志未酬、平生失意,从而转出正意。
诗的最后两句为诗人晚年生活的真实写照。
时至暮年,处境维艰。
“穷苍草转深,闭门日将夕”(同上),满腹心事,无处倾诉,虽有江上蝉声满耳,却不仅不能排遣思绪,倒反更引出无穷愁烦,恰烘托出诗人晚年的孤独寂寞,诗歌遂在这种更为凄切沉重的情调中结束。
这首诗向故友倾诉情怀,概括了诗人的一生,尤其突出了晚景的凄凉,实为追悼平生之作,写得感情深沉凄切,格调慷慨悲凉,真实地传达出一个关心国事却有志难展的封建文人暮年的沉重悲哀。
参考资料: 1、 高光复.高适岑参诗译释:黑龙江人民出版社,1984年11月第1版:318-320
早秋与诸子登虢州西亭观眺 文翻译
亭高出鸟外,客到与云齐。
树点千家小,天围万岭低。
残虹挂陕北,急雨过关西。
酒榼缘青壁,瓜田傍绿溪。
微官何足道,爱客且相携。
唯有乡园处,依依望不迷。
亭高出鸟外,客到与云齐。
西亭高高超出飞鸟以外,登上西亭便与浮云相齐。
树点千家小,天围万岭低。
树影点点千家显得渺小,青天四围万岭顿觉更低。
残虹挂陕北,急雨过关西。
残虹挂在陕州北面天空,秋雨阵阵随风飘过关西。
酒榼缘青壁,瓜田傍绿溪。
美酒几壶靠在青崖旁边,瓜田一片傍着绿色小溪。
微官何足道,爱客且相携。
身居微官本觉不足称道,欣逢好友携手同在一起。
唯有乡园处,依依望不迷。
只有远望遥遥长安故园,心中恋恋望去更觉清晰!
参考资料: 1、 刘开扬.岑参诗选:四川文艺出版社,1986:132-133 2、 高光复.高适岑参诗译释:黑龙江人民出版社,1984:280-282
亭高出鸟外,客到与云齐。
西亭高高超出飞鸟以外,登上西亭便与浮云相齐。
出鸟外:高出飞鸟之外。
树点千家小,天围万岭低。
树影点点千家显得渺小,青天四围万岭顿觉更低。
天围:苍天笼罩。
残虹挂陕北,急雨过关西。
残虹挂在陕州北面天空,秋雨阵阵随风飘过关西。
残虹:将要消失的彩虹。
陕北:陕州以北。
关西:函谷关以西。
酒榼缘青壁,瓜田傍绿溪。
美酒几壶靠在青崖旁边,瓜田一片傍着绿色小溪。
酒榼(kē):酒器。
缘青崖:傍依着青青的山崖。
微官何足道,爱客且相携。
身居微官本觉不足称道,欣逢好友携手同在一起。
微官:小官。
何足道:不值得称道,不值得重视。
爱客:好友。
相携(xié):互相携手,指同游。
唯有乡园处,依依望不迷。
只有远望遥遥长安故园,心中恋恋望去更觉清晰!
乡园:指长安。
依依:依恋不舍的样子。
迷:模糊不清。
参考资料: 1、 刘开扬.岑参诗选:四川文艺出版社,1986:132-133 2、 高光复.高适岑参诗译释:黑龙江人民出版社,1984:280-282
六月三十日水亭送华阴王少府还县(得潭字) 文
还高冠潭口留别舍弟 文
送杨子 文
林卧 文
寄宇文判官 文
过燕支寄杜位 文翻注
燕支山西酒泉道,北风吹沙卷白草。
长安遥在日光边,忆君不见令人老。
燕支山西酒泉道,北风吹沙卷白草。
燕支山西面的酒泉道上,北风刮起狂沙,卷起白草。
长安遥在日光边,忆君不见令人老。
那长安城在那遥远的日光边,我怀念你却无法相见,这种相思令我衰老。
参考资料: 1、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010年12月版:第187页
燕支山西酒泉道,北风吹沙卷白草。
燕支:山名,又名焉支山,在今甘肃省丹东。
杜位:杜甫的堂弟,李林甫的女婿,曾任考功郎中、湖州刺史。
酒泉:郡名,即肃州,今甘肃酒泉。
白草:边塞所长之牧草。
据《汉书·西域传》注曰:“白草似莠而细,无芒,其干熟时正白色,牛马所嗜也。
” 长安遥在日光边,忆君不见令人老。
参考资料: 1、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010年12月版:第187页