拟古 其四 文
迢迢百尺楼,分明望四荒,暮作归云宅,朝为飞鸟堂。
山河满目中,平原独茫茫。
古时功名士,慷慨争此场。
一旦百岁後,相与还北邙。
松柏为人伐,高坟互低昂。
颓基无遗主,游魂在何方!
荣华诚足贵,亦复可怜伤。
咏贫士 其三 文
饮酒·十五 文
还旧居 文翻注译赏
畴昔家上京,六载去还归。
今日始复来,恻怆多所悲。
阡陌不移旧,邑屋或时非。
履历周故居,邻老罕复遗,步步寻往迹,有处特依依。
流幻百年中,寒暑日相推。
常恐大化尽,气力不及衰。
拨置且莫念,一觞聊可挥。
畴昔家上京,六载去还归。
从前居住在上京,离别六年常来归。
今日始复来,怆多所悲。
今日重来旧居处,凄怆哀痛多伤悲。
阡陌不移旧,邑屋或时非。
东西街道仍原样,有些房舍已坍颓。
履历周故居,邻老罕复遗,故居周围走访遍,邻里老人少存遗。
步步寻往迹,有处特依依。
漫步探寻前踪迹,某处令我情恋依。
流幻百年中,寒暑日相推。
百年只是变幻影,寒来暑往岁月催。
常恐大化尽,气力不及衰。
常忧生命到尽头,身体气力未尽衰。
拨置且莫念,一觞聊可挥。
丢开不去多思念,姑且痛饮举起杯。
参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:129-131
畴(chóu)昔家上京,六载去还归。
旧居:指陶渊明故居浔阳柴桑(今江西九江西南)。
畴昔:往昔,从前。
畴:发语助词,无义。
家上京:诗人大约在义熙元年(405),即由彭泽归田那一年,从旧居柴桑迁往上京居住。
上京:地名,当距柴桑旧居不远。
六载:即诗人在上京居住的时间。
一本作“十载”。
去还归:谓常来常往。
指经常回柴桑探望。
今日始复来,恻(cè)怆(chuàng)多所悲。
今日:指写此诗的时间,始复来:诗人由上京迁居南村后,已多年(约为七年)未回柴桑旧居,所以称这次返回为“始复来”。
恻怆:凄伤悲痛。
阡(qiān)陌不移旧,邑(yì)屋或时非。
阡陌:本指田间小道,此处指邑中街道,南北为阡,东西为陌。
不移旧:没有改变原先的样子。
邑屋:邑指县城。
上京里在柴桑城外近镇内,故称民屋为邑屋。
或时非:有的与从前不同。
履(lǚ)历周故居,邻老罕复遗,履历:所经过之处,周:全,遍。
邻老:邻居家的老人。
罕复遗:很少有还活着的。
步步寻往迹,有处特依依。
往迹:过去的踪迹。
有处:意为某些地方。
有,或也,此处转为“某”的意思。
依依:依恋不舍的样子。
流幻百年中,寒暑日相推。
流幻:流动变幻,指人生漂流动荡,踪迹不定。
百年中:即指人的一生。
寒暑日相推:寒来暑往,日月相互交替,形容岁月流逝得很快。
常恐大化尽,气力不及衰。
大化尽:指生命结束。
大化:原指人生的变化,《列子·天瑞》:“人自生至终,大化有四:婴孩也,少壮也,老耄也,死亡也。
”后遂以“大化”作为生命的代称。
气力:指体力。
不及:不待。
衰:衰竭。
古人以五十岁为入衰之年。
《礼记·王制》:“五十始衰。
”诗人此时已五十余岁。
这两句是说,我常担心死亡到来,还没等我体力完全衰竭。
拨置且莫念,一觞(shāng)聊可挥。
拨置:犹弃置,放在一边。
拨,拂开。
觞:古代一种酒器。
挥:一饮而尽的动作。
参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:129-131
畴(chóu)昔家上京,六载去还归。
从前居住在上京,离别六年常来归。
旧居:指陶渊明故居浔阳柴桑(今江西九江西南)。
畴昔:往昔,从前。
畴:发语助词,无义。
家上京:诗人大约在义熙元年(405),即由彭泽归田那一年,从旧居柴桑迁往上京居住。
上京:地名,当距柴桑旧居不远。
六载:即诗人在上京居住的时间。
一本作“十载”。
去还归:谓常来常往。
指经常回柴桑探望。
今日始复来,恻(cè)怆(chuàng)多所悲。
今日重来旧居处,凄怆哀痛多伤悲。
今日:指写此诗的时间,始复来:诗人由上京迁居南村后,已多年(约为七年)未回柴桑旧居,所以称这次返回为“始复来”。
恻怆:凄伤悲痛。
阡(qiān)陌不移旧,邑(yì)屋或时非。
东西街道仍原样,有些房舍已坍颓。
阡陌:本指田间小道,此处指邑中街道,南北为阡,东西为陌。
不移旧:没有改变原先的样子。
邑屋:邑指县城。
上京里在柴桑城外近镇内,故称民屋为邑屋。
或时非:有的与从前不同。
履(lǚ)历周故居,邻老罕复遗,故居周围走访遍,邻里老人少存遗。
履历:所经过之处,周:全,遍。
邻老:邻居家的老人。
罕复遗:很少有还活着的。
步步寻往迹,有处特依依。
漫步探寻前踪迹,某处令我情恋依。
往迹:过去的踪迹。
有处:意为某些地方。
有,或也,此处转为“某”的意思。
依依:依恋不舍的样子。
流幻百年中,寒暑日相推。
百年只是变幻影,寒来暑往岁月催。
流幻:流动变幻,指人生漂流动荡,踪迹不定。
百年中:即指人的一生。
寒暑日相推:寒来暑往,日月相互交替,形容岁月流逝得很快。
常恐大化尽,气力不及衰。
常忧生命到尽头,身体气力未尽衰。
大化尽:指生命结束。
大化:原指人生的变化,《列子·天瑞》:“人自生至终,大化有四:婴孩也,少壮也,老耄也,死亡也。
”后遂以“大化”作为生命的代称。
气力:指体力。
不及:不待。
衰:衰竭。
古人以五十岁为入衰之年。
《礼记·王制》:“五十始衰。
”诗人此时已五十余岁。
这两句是说,我常担心死亡到来,还没等我体力完全衰竭。
拨置且莫念,一觞(shāng)聊可挥。
丢开不去多思念,姑且痛饮举起杯。
拨置:犹弃置,放在一边。
拨,拂开。
觞:古代一种酒器。
挥:一饮而尽的动作。
参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:129-131
畴昔家上京,六载去还归。
今日始复来,恻怆多所悲。
阡陌不移旧,邑屋或时非。
履历周故居,邻老罕复遗,步步寻往迹,有处特依依。
流幻百年中,寒暑日相推。
常恐大化尽,气力不及衰。
拨置且莫念,一觞聊可挥。
这首诗描绘了一幅萧瑟衰败的旧居景象,基调凄凉哀怨。
房屋的变迁,人事的推移,直接的原因是社会的动荡,而又像是生命枯荣变幻的必然。
全诗以“一觞聊可挥”做结,看似要以及时行乐来驱散心中的“恻怆”和“所悲”,但是诗人的“及时行乐”有其自身的独特性,是其人生智慧的表现形式:纵浪于“自然”之中,身心达到适意之境。
陶渊明的生活建立在田园生活的“自然”的基础之上,他解决人生问题的智慧也是由此生发出来。
陶渊明在回旧居之前已经历了辞官归田后的六年躬耕生活,可以说历尽艰难困苦,而今体力渐衰,迫使他不得不回到老家。
眼前破落的故里,又增添了诗人的恻怆之情。
浔阳(今江西九江)为京都建康(今江苏南京)与西境重镇江陵(今湖北荆州)之枢纽。
在过去十年中,桓玄篡乱,卢循起义,浔阳地区及左近都有激战。
社会动荡与战乱,使浔阳日益凋敝。
这首诗表面上似乎是专因环境、体衰而悲慨,但如果联系“忆我少壮时,无乐自欣豫。
猛志逸四海,骞翮思远翥”(《杂诗八首》之五)来看,那就会令人感到陶渊明可能有更多而未明言的悲哀。
诗的最后两句“拨置且莫念,一觞聊可挥”,便透露了这一消息。
参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:129-131 2、 张波.一种有意蕴的生活范式——陶渊明《归园田居》《移居》《还旧居》赏析.古典文学知识,2014(01)
薤露 文翻注译赏
惟汉廿二世,所任诚不良。
沐猴而冠带,知小而谋强。
犹豫不敢断,因狩执君王。
白虹为贯日,己亦先受殃。
贼臣持国柄,杀主灭宇京。
荡覆帝基业,宗庙以燔丧。
播越西迁移,号泣而且行。
瞻彼洛城郭,微子为哀伤。
惟汉廿二世,所任诚不良。
汉朝自建国到现在已是二十二世,所重任的人(何进)真是徒有其表。
沐猴而冠带,知小而谋强。
猴子虽穿衣戴帽,可究竟不是真人,(他)智小而想图谋大事。
犹豫不敢断,因狩执君王。
做事又犹豫不决,致使君王(少帝)被劫。
白虹为贯日,己亦先受殃。
白虹贯日是上天给人间的凶兆,这应验在君王身上,而(何进)自己也落得身败名裂的下场。
贼臣持国柄,杀主灭宇京。
乱臣贼子(董卓)乘着混乱之际操持国家大权,杀害君主,焚烧东京洛阳。
荡覆帝基业,宗庙以燔丧。
汉朝四百年的帝业由此倾覆,帝王的宗庙也在烈火中焚毁。
播越西迁移,号泣而且行。
(献帝)被迫着西迁至长安,一路上迁徙的百姓哭声不止。
瞻彼洛城郭,微子为哀伤。
我瞻望着洛阳城内的惨状,就像当年微子面对着殷墟而悲伤不已。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
惟汉廿二世,所任诚不良。
惟汉廿二世:汉代自高祖刘邦建国到灵帝刘宏是二十二世。
沐猴而冠带,知小而谋强。
沐猴而冠带:猴子穿衣戴帽,究竟不是真人。
比喻虚有其表,形同傀儡。
常用来讽刺投靠恶势力窃据权位的人。
沐猴,猕猴;
冠,戴帽子。
知小而谋强:智小而想图谋大事,这里指的是何进。
犹豫不敢断,因狩(shòu)执君王。
狩:狩是指古代帝王出外巡视,而古代史书上遵守“为尊者讳”的原则,往往以天子出逃或被掳为“狩”,这里是指少帝奔小平津的事情。
白虹为贯日,己亦先受殃(yāng)。
白虹为贯日:“白虹贯日”是一种天象,指太阳中有一道白气穿过,古人以为这是上天预示给人间的凶兆,往往应验在君王身上。
贼臣持国柄,杀主灭宇京。
贼臣持国柄:指董卓之乱。
董卓乘着混乱之际操持国家大权。
荡覆帝基业,宗庙以燔(fán)丧。
播越西迁移,号泣而且行。
瞻(zhān)彼洛城郭,微子为哀伤。
“瞻彼”两句:我瞻望着洛阳城内的惨状,就像当年微子面对着殷墟而悲伤不已。
据《尚书·大传》中说,商纣王的庶兄微子在商朝灭亡后,经过殷墟,见到宫室败坏,杂草丛生,便写下了一首名为《麦秀》的诗以表示自己的感慨与对前朝的叹惋。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
惟汉廿二世,所任诚不良。
汉朝自建国到现在已是二十二世,所重任的人(何进)真是徒有其表。
惟汉廿二世:汉代自高祖刘邦建国到灵帝刘宏是二十二世。
沐猴而冠带,知小而谋强。
猴子虽穿衣戴帽,可究竟不是真人,(他)智小而想图谋大事。
沐猴而冠带:猴子穿衣戴帽,究竟不是真人。
比喻虚有其表,形同傀儡。
常用来讽刺投靠恶势力窃据权位的人。
沐猴,猕猴;
冠,戴帽子。
知小而谋强:智小而想图谋大事,这里指的是何进。
犹豫不敢断,因狩(shòu)执君王。
做事又犹豫不决,致使君王(少帝)被劫。
狩:狩是指古代帝王出外巡视,而古代史书上遵守“为尊者讳”的原则,往往以天子出逃或被掳为“狩”,这里是指少帝奔小平津的事情。
白虹为贯日,己亦先受殃(yāng)。
白虹贯日是上天给人间的凶兆,这应验在君王身上,而(何进)自己也落得身败名裂的下场。
白虹为贯日:“白虹贯日”是一种天象,指太阳中有一道白气穿过,古人以为这是上天预示给人间的凶兆,往往应验在君王身上。
贼臣持国柄,杀主灭宇京。
乱臣贼子(董卓)乘着混乱之际操持国家大权,杀害君主,焚烧东京洛阳。
贼臣持国柄:指董卓之乱。
董卓乘着混乱之际操持国家大权。
荡覆帝基业,宗庙以燔(fán)丧。
汉朝四百年的帝业由此倾覆,帝王的宗庙也在烈火中焚毁。
播越西迁移,号泣而且行。
(献帝)被迫着西迁至长安,一路上迁徙的百姓哭声不止。
瞻(zhān)彼洛城郭,微子为哀伤。
我瞻望着洛阳城内的惨状,就像当年微子面对着殷墟而悲伤不已。
“瞻彼”两句:我瞻望着洛阳城内的惨状,就像当年微子面对着殷墟而悲伤不已。
据《尚书·大传》中说,商纣王的庶兄微子在商朝灭亡后,经过殷墟,见到宫室败坏,杂草丛生,便写下了一首名为《麦秀》的诗以表示自己的感慨与对前朝的叹惋。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
惟汉廿二世,所任诚不良。
沐猴而冠带,知小而谋强。
犹豫不敢断,因狩执君王。
白虹为贯日,己亦先受殃。
贼臣持国柄,杀主灭宇京。
荡覆帝基业,宗庙以燔丧。
播越西迁移,号泣而且行。
瞻彼洛城郭,微子为哀伤。
《薤露》属于乐府《相和歌·相和曲》歌辞,原先它与《蒿里》都是古人出丧时唱的歌,相传齐国的田横不肯降汉,自杀身亡,其门人作了这两首歌来表示悲丧。
“薤露”两字意谓人的生命就像薤上的露水,太阳一晒,极易干掉。
曹操用此古调来写时事,开创了以古乐府写新内容的风气。
清代沈德潜说:“借古乐府写时事,始于曹公。
”(《古诗源》)这是颇有见地的意见。
曹操之所以能以旧瓶装新酒,是因为乐府本身就有“缘事而发”的特点,宜于用来记录史实,抒发情感,同时《薤露》本身也有悲悼王公贵人之死的意思,曹操用此哀叹国家丧乱,君王遭难,百姓受殃,正有悲悼之意。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
步出夏门行 艳 文翻注译
云行雨步,超越九江之皋。
临观异同,心意怀?豫,不知当复何从?
经过至我碣石,心惆怅我东海。
云行雨步,超越九江之皋。
初意打算南征荆州,施泽惠给江南人民。
临观异同,心意怀犹豫,不知当复何从?
面对北伐和南征两种不同意见,便犹豫起来,不知如何为好。
经过至我碣石,心惆怅我东海。
到达碣石后,看到百姓所受的压迫,心情更加伤感。
参考资料: 1、 余冠英.三曹诗选.北京:人民文学出版社,1979(第二版):10-14 2、 张可礼 宿美丽 编选.曹操曹丕曹植集.南京:凤凰出版社,2014:12-19
云行雨步,超越九江之皋(gāo)。
九江:这里指荆州一带。
皋:水边高地。
临观异同,心意怀犹豫,不知当复何从?
经过至我碣(jié)石,心惆怅我东海。
碣石:原渤海边的一座山名,在今河北省昌黎县北。
参考资料: 1、 余冠英.三曹诗选.北京:人民文学出版社,1979(第二版):10-14 2、 张可礼 宿美丽 编选.曹操曹丕曹植集.南京:凤凰出版社,2014:12-19
云行雨步,超越九江之皋(gāo)。
初意打算南征荆州,施泽惠给江南人民。
九江:这里指荆州一带。
皋:水边高地。
临观异同,心意怀犹豫,不知当复何从?
面对北伐和南征两种不同意见,便犹豫起来,不知如何为好。
经过至我碣(jié)石,心惆怅我东海。
到达碣石后,看到百姓所受的压迫,心情更加伤感。
碣石:原渤海边的一座山名,在今河北省昌黎县北。
参考资料: 1、 余冠英.三曹诗选.北京:人民文学出版社,1979(第二版):10-14 2、 张可礼 宿美丽 编选.曹操曹丕曹植集.南京:凤凰出版社,2014:12-19
气出唱 文
华阴山,自以为大。
高百丈,浮云为之盖。
仙人欲来,出随风,列之雨。
吹我洞箫,鼓瑟琴,何訚訚!
酒与歌戏,今日相乐诚为乐。
玉女起,起舞移数时。
鼓吹一何嘈嘈。
从西北来时,仙道多驾烟,乘云驾龙,郁何务务。
遨游八极,乃到昆仑之山,西王母侧,神仙金止玉亭。
来者为谁?
赤松王乔,乃德旋之门。
乐共饮食到黄昏。
多驾合坐,万岁长,宜子孙。
谣俗词 文
对酒 文
对酒歌,太平时,吏不呼门。
王者贤且明,宰相股肱皆忠良。
咸礼让,民无所争讼。
三年耕有九年储,仓谷满盈。
斑白不负载。
雨泽如此,百谷用成。
却走马,以粪其土田。
爵公侯伯子男,咸爱其民,以黜陟幽明。
子养有若父与兄。
犯礼法,轻重随其刑。
路无拾遗之私。
囹圄空虚,冬节不断。
人耄耋,皆得以寿终。
恩德广及草木昆虫。
杂诗七首·其四 文翻注译赏
南国有佳人,容华若桃李。
朝游江北岸,夕宿潇湘沚。
时俗薄朱颜,谁为发皓齿?
俯仰岁将暮,荣耀难久恃。
南国有佳人,容华若桃李。
在南方,有一位美丽的女子,她的面容若桃花般芳艳,如李花般清丽。
朝游江北岸,夕宿潇湘沚。
早晨她来到江北岸边游玩,夜晚她到萧湘的小岛中休憩。
时俗薄朱颜,谁为发皓齿?
当世的风气轻视美丽的容颜,贝齿轻启的微笑为谁而发呢?
俯仰岁将暮,荣耀难久恃。
转瞬间,岁月消逝,可是青春的美貌是难以永远存在的。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
南国有佳人,容华若桃李。
南国:古代泛指江南一带。
容华:容貌。
朝游江北岸,夕宿潇湘沚。
湘沚:湘水中的小洲。
湘水在湖南,入洞庭湖。
沚,水中小洲。
朝游北岸,夕宿湘沚,是以湘水女神自喻,应取意于屈原《九歌》。
此句一作“日夕宿湘沚”。
时俗薄朱颜,谁为发皓(hào)齿?
薄朱颜:不重视美貌的人,这里指不重视有才德的人。
发皓齿:指唱歌或说话,这里是指推荐、介绍。
俯仰岁将暮,荣耀难久恃(shì)。
俯仰:低头扬头之间,极言时间之短。
荣耀:花开绚艳的样子,这里指人的青春盛颜。
久恃:久留,久待。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
南国有佳人,容华若桃李。
在南方,有一位美丽的女子,她的面容若桃花般芳艳,如李花般清丽。
南国:古代泛指江南一带。
容华:容貌。
朝游江北岸,夕宿潇湘沚。
早晨她来到江北岸边游玩,夜晚她到萧湘的小岛中休憩。
湘沚:湘水中的小洲。
湘水在湖南,入洞庭湖。
沚,水中小洲。
朝游北岸,夕宿湘沚,是以湘水女神自喻,应取意于屈原《九歌》。
此句一作“日夕宿湘沚”。
时俗薄朱颜,谁为发皓(hào)齿?
当世的风气轻视美丽的容颜,贝齿轻启的微笑为谁而发呢?
薄朱颜:不重视美貌的人,这里指不重视有才德的人。
发皓齿:指唱歌或说话,这里是指推荐、介绍。
俯仰岁将暮,荣耀难久恃(shì)。
转瞬间,岁月消逝,可是青春的美貌是难以永远存在的。
俯仰:低头扬头之间,极言时间之短。
荣耀:花开绚艳的样子,这里指人的青春盛颜。
久恃:久留,久待。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
南国有佳人,容华若桃李。
朝游江北岸,夕宿潇湘沚。
时俗薄朱颜,谁为发皓齿?
俯仰岁将暮,荣耀难久恃。
萧统《文选》选录曹植《杂诗》六首,获得历代诗评家的赞赏和肯定,是曹植诗歌中的著名篇章。
此诗是其中的第四首。
这首诗是曹植后期所作,采用比喻手法,表现了他怀才不遇的苦闷。
曹植不但文才很高,而且具有政治抱负,希求建功立业,垂名青史。
曹操一度想立曹植为太子,结果没有实现。
曹操死后,他因此备受其兄曹丕(魏文帝)、侄子曹叡(魏明帝)的猜忌和压抑,屡徙封地,连生活都很不安定,根本谈不上实现政治抱负。
这首诗以佳人自比:佳人的容貌艳若桃李之花,比喻自己才能的杰出;
“时俗”二句,说佳人的美貌和歌唱才能都不为时人所赏识,比喻自己怀才不遇;
“俯仰”二句,说时光流驶,佳人的容华难以久恃,寄寓了自己盛年时无法施展抱负的深沉慨叹。
在我国古典文学作品中,从屈原的辞赋开始,就形成了以美人香草比喻贤能之士的传统。
曹植这首诗,在构思和写法上明显地学习屈赋。
屈原《九歌》中的湘君、湘夫人二神,其游踪大致在沅、湘、长江一带,《湘夫人》篇中有“闻佳人兮召予”句,以佳人指湘夫人。
曹植这首诗中的前四句,其构思用语,大约即从《湘君》、《湘夫人》篇生发而来。
《离骚》云:“汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
”“惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
”曹诗末二句又是从它们脱胎而出。
这种继承发展关系,可以帮助说明这首诗的主题是抒发怀才不遇的苦闷。
元代刘履《文选诗补注》(卷二)释此篇题旨说:“此亦自言才美足以有用,今但游息闲散之地,不见顾重于当世,将恐时移岁改,功业未建,遂湮没而无闻焉。
故借佳人为喻以自伤也。
”清代张玉谷《古诗赏析》(卷九)也说:“此诗伤己之徒抱奇才,仆仆移藩,无人调护君侧,而年将老也。
通体以佳人作比,首二自矜,中四自惜,末二自慨,音促韵长。
”刘、张两人的解释都是颇为中肯的。
曹植在《求自试表》一文中,强烈地表现了他要求在政治上建功立业的愿望,文中后面部分有云:“臣窃感先帝早崩,威王弃世,臣独何人,以堪长久!
常恐先朝露填沟壑,坟土未干,而身名并灭。
”这段话的意思与此篇“俯仰岁将暮,荣耀难久恃”二句的内容也是息息相通的。
有一种说法,认为这首诗的主题不是作者自伤,而是为曹彪鸣不平。
“佳人”盖指彪,时为吴王也。
《魏志》:彪于黄初三年,徙封吴王,五年改封寿春县,七年徙封白马。
朝游夕宿,喻迁徙无定也。
”(见黄节《曹子建诗注》卷一)曹彪是曹植的异母弟,曹植与曹彪同受朝廷猜忌压抑,有同病相怜之感,黄节的看法可备一说,但证据毕竟不足。
徐公持同志说:“按曹彪虽膺过吴王的封爵,其封城却并不真在吴地。
当时自江以南,全在孙氏控制之下,曹彪无由得至江南。
他这个吴王封在寿春附近,此点曹植不会不知。
所以诗写‘南国’‘佳人’,‘朝游江北岸,夕宿潇湘沚’等等,不可能是指曹彪,而是借用楚辞的意境和成语,来抒发自己对‘时俗薄朱颜’的感慨,其主旨是怀才不遇。
”这样讲比较合乎情理。
这首诗与曹植的另一首名作《美女篇》主题相当,在艺术描写上却有丰腴与简约的区别,可进行一下比较。
《美女篇》全诗较长,节录如下: 美女妖且闲,采桑歧路间。
柔条纷冉冉,落叶何翩翩。
攘袖见素手,皓腕约金环。
……借问女何居,乃在城南端,青楼临大路,高门结重关。
容华耀朝日,谁不希令颜?
媒氏何所营,玉帛不时安?
佳人慕高义,求贤良独难。
众人徒嗷嗷,安知彼所观。
盛年处房室,中夜独长叹。
《美女篇》的主题,过去不少评论者都指出它是曹植以美女自比,比喻他怀抱才能而不得施展。
如清王尧衢《古唐诗合解》(卷三)说:“子建求自试而不见用,如美女之不见售,故以为比。
”《美女篇》与《杂诗》“南国篇”的主题相同,又同用比喻手法,城南美女与南国佳人,都是曹植自比。
《美女篇》“佳人慕高义”以下四句,说城南美女不为众人所理解,意思与“南国篇”的“时俗”二句相通,点明了“怀才不遇”的主旨。
“盛年处房室’二句,也与“南国篇”的“俯仰”二句一样,在结尾表现了深沉的慨叹。
上面《美女篇》的引文,在“攘袖”二句下省略了十句,这十句连同“攘袖”二句都是写城南女的姿态和装束,从各个方面来刻划她的美丽,而“南国”篇写佳人之美,仅用了“容华若挑李”一句,非常简括。
《美女篇》在其他方面的描写也较“南国”篇丰腴,但写美女姿态装束的一段尤为突出。
这两首诗同用比喻法写同一个主题,但使用了详略不同的写法,“南国”篇简练爽朗,《美女篇》华赡生动,在艺术上各擅胜场,用词造句毫无雷同之感,这里表现了曹植高超的写作才能。
钟嵘《诗品》评曹植诗云:“骨气奇高,词采华茂,情兼雅怨,体被文质。
”这是对曹植诗歌很深刻的评语。
“情兼雅怨”是论思想内容,指出曹植诗具有“小雅怨诽而不乱”的特色,曹植后期的不少诗作,倾吐牢愁,的确多近似小雅的怨诽之词,《杂诗》“南国篇”、《美女篇》都是其例。
骨气即气骨,也就是风骨。
骨气奇高,是赞美曹植诗富有风骨,即富有爽朗刚健的风貌。
词采华茂,是赞美曹植诗语言华美丰富。
钟嵘主张诗歌应当“干之以风力(即风骨),润之以丹采”(《诗品序》),即以爽朗刚健的风骨为骨干,再用华美的辞采加以润饰,二者结合起来,达到优美的艺术境界。
曹植的诗“骨气奇高,词采华茂”,符合于他的艺术标准,所以获得极高评价。
明胡应麟在评曹植《五游》、《升天行》诸诗时云:“词藻宏富,而气骨苍然。
”(《诗薮》内编卷一)也是承袭了钟嵘的批评标准。
曹植的诗,总的说来是风骨、词采二者兼备,但仔细分析,不同的诗篇在某一方面往往有所侧重,有的风骨更遒劲一些,有的词采更宏富一些。
他的部分诗篇,像《箜篌引》、《美女篇》、《白马篇》、《名都篇》等,大抵篇幅稍长,对偶句与铺陈语较多,其词采华茂的特色就显得更为突出,但也仍然具有风骨。
另外有一部分诗,像《野田黄雀行》、《泰山梁甫行》、《杂诗六首》等,大抵篇幅稍短,描写较简练,对偶句与铺陈语少,这类诗篇更鲜明地显示出骨气奇高的特色,但也仍然具有词采。
王世贞评曹植诗说:“子建天才流丽,虽誉冠千古,而实逊父兄。
何以故?
材太高,辞太华。
”(《艺苑卮言》卷三)王世贞认为曹植诗成就低于曹操、曹丕,意见未必公允,但曹植诗在词采华茂这方面的确大大超过其父兄,特别如《箜篌引》、《美女篇》一类诗表现尤为突出。
王世贞又说:“子桓之《杂诗》二首,子建之《杂诗》六首,可入《十九首》,不能辨也。
”(同上)又从风格的质朴刚健方面对曹植的《杂诗》六首给予很高评价,认为可与汉代无名氏的《古诗十九首》并驾齐驱。
王世贞不喜华丽文风,所以对曹植作出这样的评价,但由此也可以看出,曹植的不同诗篇,在风骨和词采二者的某一方面的确有所侧重。
《杂诗》“南国”篇这首诗,其中“时俗薄朱颜”二句,也是文采斐然;
但大体说来,其艺术上的主要特色是简练峭直,语短情长,含蕴丰富,意境深邃,它虽然不像《美女篇》铺陈细致,词藻华美,但也自具一种爽朗自然之美,经得起吟咏咀嚼。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org