雅各对拉班说,日期已经满了,求你把我的妻子给我,我好与她同房。

旧约 - 约珥书(Joel)

And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.

到晚上,拉班将女儿利亚送来给雅各,雅各就与她同房。

旧约 - 约珥书(Joel)

And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.

拉班又将婢女悉帕给女儿利亚作使女。

旧约 - 约珥书(Joel)

And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.

雅各也与拉结同房,并且爱拉结胜似爱利亚,于是又服事了拉班七年。

旧约 - 约珥书(Joel)

And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.

耶和华见利亚失宠(原文作被恨下同),就使她生育,拉结却不生育。

旧约 - 约珥书(Joel)

And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.

利亚怀孕生子,就给他起名叫流便(就是有儿子的意思),因而说,耶和华看见我的苦情,如今我的丈夫必爱我。

旧约 - 约珥书(Joel)

And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.

她又怀孕生子,就说,耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子。于是给他起名叫西缅(就是听见的意思)。

旧约 - 约珥书(Joel)

And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard that I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.

雅各向拉结生气,说,叫你不生育的是神,我岂能代替他作主呢。

旧约 - 阿摩司书(Amos)

And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?

辟拉就怀孕,给雅各生了一个儿子。

旧约 - 阿摩司书(Amos)

And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.

拉结说,神伸了我的冤,也听了我的声音,赐我一个儿子,因此给他起名叫但(就是伸冤的意思)。

旧约 - 阿摩司书(Amos)

And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.

106107108109110 共29596条