答庞参军 文翻注译
庞为卫军参军,从江陵使上都,过浔阳见赠。
衡门之下,有琴有书。
载弹载咏,爰得我娱。
岂无他好,乐是幽居。
朝为灌园,夕僵蓬庐。
人之所宝,尚或未珍。
不有同好,云胡以亲?
我求良友,实靓怀人。
欢心孔洽,栋宇惟邻。
伊余怀人,欣德孜孜。
我有旨酒,与汝乐之。
乃陈好言,乃著新诗。
一日不见,如何不思。
嘉游未斁,誓将离分。
送尔于路,衔觞无欣。
依依旧楚,邈邈西云。
之子之远,良话曷闻。
昔我云别,仓庚载鸣。
今也遇之,霰雪飘零。
庞为卫军参军,从江陵使上都,过浔阳见赠。
庞君担任卫军将军的参军,从江陵奉命去京都,途经浔阳,作诗赠送我。
衡门之下,有琴有书。
房屋虽然简陋,但有琴又有书。
载弹载咏,爰得我娱。
边弹琴边咏唱,我心乃得欢娱。
岂无他好,乐是幽居。
岂无其他爱好,最是乐此幽居。
朝为灌园,夕僵蓬庐。
日出浇水园中,日入仰卧茅庐。
人之所宝,尚或未珍。
世俗金玉以为宝,我意鄙之不足珍。
不有同好,云胡以亲?
若非志同道合者,如何相近得相亲?
我求良友,实靓怀人。
我待寻觅知心友,恰遇意中所念人。
欢心孔洽,栋宇惟邻。
两相欢心甚融洽,屋宇相接为近邻。
伊余怀人,欣德孜孜。
君为我所思念者,乐修德操勤不止。
我有旨酒,与汝乐之。
我今有美酒佳肴,与君同乐当及时。
乃陈好言,乃著新诗。
知心话语互倾诉,言志抒情谱新诗。
一日不见,如何不思。
一日不见如三秋,如何教我无忧思!
嘉游未斁),誓将离分。
同游甚乐未尽兴,君行匆匆又离去。
送尔于路,衔觞无欣。
送你来到大路上,举杯欲饮无欢意。
依依旧楚,邈邈西云。
江陵故地心依恋,遥望西云深情寄。
之子之远,良话曷闻。
斯人离我去远方,知心话语难再叙。
昔我云别,仓庚载鸣。
昔日你我相离别,当春黄莺始啼鸣。
今也遇之,霰雪飘零。
今日你我喜相遇,雪珠雪花正飘零。
大藩有命,作使上京。
王公大人既有命,遣君出使赴上京。
岂忘宴安,王事靡宁。
谁人不想获安逸,王事繁多无安宁。
惨惨寒日,肃肃其风。
寒日惨淡暗无光,寒风肃肃刺骨凉。
翩彼方舟,容裔江中。
君乘方舟伏轻波,驶向江中态安详。
勖哉征人,在始思终。
远行之人当自勉,最终归处先思量。
敬兹良辰,以保尔躬。
值此良辰多谨慎,保重身体得安康。
参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:19-25 2、 陈庆元等编选.陶渊明集.南京:凤凰出版社,2014:15-18
庞为卫军参军,从江陵使上都,过浔阳见赠。
参军:古代官职名,是王、相或将军的军事幕僚。
卫军:当指谢晦,时任荆州刺史,督七州军事,号卫将军。
江陵:地名,在今湖北省江陵县。
使:奉命出行。
上都:京都,中央政权所在地,当时在建康(今江苏省南京市)。
见赠:有诗赠给我。
衡(héng)门之下,有琴有书。
衡门:横木为门,代指简陋的房屋。
语出《诗经·陈风·衡门》:“衡门之下,可以栖迟。
”衡,同“横”。
载弹载咏,爰(yuán)得我娱。
载:且,于是。
爰:乃。
岂无他好,乐是幽居。
好:爱好,喜尚。
幽居:幽静的居处,指隐居。
朝为灌(guàn)园,夕僵蓬庐。
灌园:在园中浇水种菜。
《高士传》记楚王遣使聘陈仲子为相,仲子逃去,为人灌园。
这里特指隐居的生活。
蓬庐:茅舍,简陋的房屋。
人之所宝,尚或未珍。
“人之”二句:是说别人以为宝贝的,我却看得很轻,不以为珍贵。
《礼记·儒行》曰:“儒有不宝金玉而忠信以为宝。
” 不有同好,云胡以亲?
同好:共同的爱好,这里指志同道合。
意本《礼记·儒行》:“儒有合志同方,营道同术,并立则乐,相下不厌。
”云胡:如何。
我求良友,实靓怀人。
靓:遇见。
怀人:所思念的人,指庞参军。
欢心孔洽,栋宇惟邻。
孔:甚,很。
洽:和谐。
栋宇:房屋。
惟:语助词。
此二句有双关意:一是庞参军曾与诗人为邻居。
陶渊明五言诗《答庞参军》诗序中有“自尔邻曲,冬春再交”语可证。
二是以德为邻,即“不有同好,云胡以亲”之意。
伊余怀人,欣德孜(zī)孜。
伊:语助词。
欣德:喜悦于德操。
孜孜:努力不怠。
我有旨酒,与汝乐之。
旨酒:美酒。
乃陈好言,乃著新诗。
陈:陈述,指交谈。
一日不见,如何不思。
“一日”二句:语本《诗经·王风·采葛》:“一日不见,如三秋兮。
”三秋:三年。
如三秋,如同隔了三年那样长。
陶诗此二句中间省略,意思是:一日不见,尚如三秋,何况我们这么久没见了,怎能让我不思念呢?
嘉游未斁(yì),誓将离分。
嘉游:美好的、令人愉快的游赏。
斁:满足,厌烦。
誓:同“逝”,发语词。
送尔于路,衔(xián)觞(shāng)无欣。
尔:你。
衔:含。
衔觞:指饮酒。
依依旧楚,邈(miǎo)邈西云。
依依:依恋的样子。
旧楚:指江陵。
江陵是古代楚国的国都郢,所以称江陵为“旧楚”。
邈邈:遥远的样子。
西云:西去的云。
之子之远,良话曷(hé)闻。
之子:此人,指庞参军。
之远:走向远方。
曷:同“何”,怎么。
昔我云别,仓庚载鸣。
云:语助词。
仓庚:黄莺。
载:始。
黄莺始鸣在春天,此处点明上次分别的季节。
今也遇之,霰(xiàn)雪飘零。
霰:小雪珠。
大藩有命,作使上京。
大藩:藩王,指谢晦。
时谢晦封建平郡王。
谢晦有檄京邑书云:“虽以不武,忝荷蕃任。
”上京:同“上都”,京都。
岂忘宴安,王事靡宁。
宴安:逸乐。
王事:指国家的事情。
靡宁:没有停息。
这两句的意思是说,难道谁还会忘记安逸享乐的生活,只是国家的事情无休无止,使你不得安宁。
惨惨寒日,肃肃其风。
惨惨:暗淡无光的样子。
肃肃:疾速的样子。
翩彼方舟,容裔江中。
翩:轻快前进的样子。
方舟:两船相并。
容裔:犹容与,形容船行舒闲的样子。
勖(xù)哉征人,在始思终。
勖:勉励。
征人:远行之人,指庞参军。
敬兹良辰,以保尔躬。
敬:戒慎。
躬:身体。
参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:19-25 2、 陈庆元等编选.陶渊明集.南京:凤凰出版社,2014:15-18
庞为卫军参军,从江陵使上都,过浔阳见赠。
庞君担任卫军将军的参军,从江陵奉命去京都,途经浔阳,作诗赠送我。
参军:古代官职名,是王、相或将军的军事幕僚。
卫军:当指谢晦,时任荆州刺史,督七州军事,号卫将军。
江陵:地名,在今湖北省江陵县。
使:奉命出行。
上都:京都,中央政权所在地,当时在建康(今江苏省南京市)。
见赠:有诗赠给我。
衡(héng)门之下,有琴有书。
房屋虽然简陋,但有琴又有书。
衡门:横木为门,代指简陋的房屋。
语出《诗经·陈风·衡门》:“衡门之下,可以栖迟。
”衡,同“横”。
载弹载咏,爰(yuán)得我娱。
边弹琴边咏唱,我心乃得欢娱。
载:且,于是。
爰:乃。
岂无他好,乐是幽居。
岂无其他爱好,最是乐此幽居。
好:爱好,喜尚。
幽居:幽静的居处,指隐居。
朝为灌(guàn)园,夕僵蓬庐。
日出浇水园中,日入仰卧茅庐。
灌园:在园中浇水种菜。
《高士传》记楚王遣使聘陈仲子为相,仲子逃去,为人灌园。
这里特指隐居的生活。
蓬庐:茅舍,简陋的房屋。
人之所宝,尚或未珍。
世俗金玉以为宝,我意鄙之不足珍。
“人之”二句:是说别人以为宝贝的,我却看得很轻,不以为珍贵。
《礼记·儒行》曰:“儒有不宝金玉而忠信以为宝。
” 不有同好,云胡以亲?
若非志同道合者,如何相近得相亲?
同好:共同的爱好,这里指志同道合。
意本《礼记·儒行》:“儒有合志同方,营道同术,并立则乐,相下不厌。
”云胡:如何。
我求良友,实靓怀人。
我待寻觅知心友,恰遇意中所念人。
靓:遇见。
怀人:所思念的人,指庞参军。
欢心孔洽,栋宇惟邻。
两相欢心甚融洽,屋宇相接为近邻。
孔:甚,很。
洽:和谐。
栋宇:房屋。
惟:语助词。
此二句有双关意:一是庞参军曾与诗人为邻居。
陶渊明五言诗《答庞参军》诗序中有“自尔邻曲,冬春再交”语可证。
二是以德为邻,即“不有同好,云胡以亲”之意。
伊余怀人,欣德孜(zī)孜。
君为我所思念者,乐修德操勤不止。
伊:语助词。
欣德:喜悦于德操。
孜孜:努力不怠。
我有旨酒,与汝乐之。
我今有美酒佳肴,与君同乐当及时。
旨酒:美酒。
乃陈好言,乃著新诗。
知心话语互倾诉,言志抒情谱新诗。
陈:陈述,指交谈。
一日不见,如何不思。
一日不见如三秋,如何教我无忧思!
“一日”二句:语本《诗经·王风·采葛》:“一日不见,如三秋兮。
”三秋:三年。
如三秋,如同隔了三年那样长。
陶诗此二句中间省略,意思是:一日不见,尚如三秋,何况我们这么久没见了,怎能让我不思念呢?
嘉游未斁(yì),誓将离分。
同游甚乐未尽兴,君行匆匆又离去。
嘉游:美好的、令人愉快的游赏。
斁:满足,厌烦。
誓:同“逝”,发语词。
送尔于路,衔(xián)觞(shāng)无欣。
送你来到大路上,举杯欲饮无欢意。
尔:你。
衔:含。
衔觞:指饮酒。
依依旧楚,邈(miǎo)邈西云。
江陵故地心依恋,遥望西云深情寄。
依依:依恋的样子。
旧楚:指江陵。
江陵是古代楚国的国都郢,所以称江陵为“旧楚”。
邈邈:遥远的样子。
西云:西去的云。
之子之远,良话曷(hé)闻。
斯人离我去远方,知心话语难再叙。
之子:此人,指庞参军。
之远:走向远方。
曷:同“何”,怎么。
昔我云别,仓庚载鸣。
昔日你我相离别,当春黄莺始啼鸣。
云:语助词。
仓庚:黄莺。
载:始。
黄莺始鸣在春天,此处点明上次分别的季节。
今也遇之,霰(xiàn)雪飘零。
今日你我喜相遇,雪珠雪花正飘零。
霰:小雪珠。
大藩有命,作使上京。
王公大人既有命,遣君出使赴上京。
大藩:藩王,指谢晦。
时谢晦封建平郡王。
谢晦有檄京邑书云:“虽以不武,忝荷蕃任。
”上京:同“上都”,京都。
岂忘宴安,王事靡宁。
谁人不想获安逸,王事繁多无安宁。
宴安:逸乐。
王事:指国家的事情。
靡宁:没有停息。
这两句的意思是说,难道谁还会忘记安逸享乐的生活,只是国家的事情无休无止,使你不得安宁。
惨惨寒日,肃肃其风。
寒日惨淡暗无光,寒风肃肃刺骨凉。
惨惨:暗淡无光的样子。
肃肃:疾速的样子。
翩彼方舟,容裔江中。
君乘方舟伏轻波,驶向江中态安详。
翩:轻快前进的样子。
方舟:两船相并。
容裔:犹容与,形容船行舒闲的样子。
勖(xù)哉征人,在始思终。
远行之人当自勉,最终归处先思量。
勖:勉励。
征人:远行之人,指庞参军。
敬兹良辰,以保尔躬。
值此良辰多谨慎,保重身体得安康。
敬:戒慎。
躬:身体。
参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:19-25 2、 陈庆元等编选.陶渊明集.南京:凤凰出版社,2014:15-18
读《山海经》 其十三 文
答庞参军 文
相知何必旧,倾盖定前言。
有客赏我趣,每每顾林园。
谈谐无俗调,所说圣人篇。
或有数斗酒,闲饮自欢然。
我实幽居士,无复东西缘。
物新人惟旧,弱毫多所宣。
情通万里外,形迹滞江山。
君其爱体素,来会在何来?
答庞参军 其二 文
答庞参军 其六 文
答庞参军 其五 文
咏二疏 文
大象转四时,功成者自去。
借问衰周来,几人得其趣?
游目汉廷中,二疏复此举。
高啸返旧居,长揖储君傅。
饯送倾皇朝,华轩盈道路。
离别情所悲,余荣何足顾!
事胜感行人,贤哉岂常誉!
厌厌阎里欢,所营非近务。
促席延故老,挥觞道平素。
间金终寄心,清言晓未悟。
放意乐余年,遑恤身后虑!
谁云其人亡,久而道弥著。
答庞参军 其四 文
咏三良 文翻译
弹冠乘通津,但惧时我遗。
服勤尽岁月,常恐功愈微。
忠情谬获露,遂为君所私。
出则陪文舆,人必侍丹帷。
箴规响已从,计议初无亏。
一朝长逝后,愿言同此归。
厚恩固难忘,君命安可违!
临穴罔惟疑,投义志攸希。
荆棘笼高坟,黄鸟声正悲。
良人不可赎,泫然沾我衣。
弹冠乘通津,但惧时我遗。
出仕为官居要职,只怕蹉跎好时光。
服勤尽岁月,常恐功愈微。
一年到头勤效力,常恐功绩不辉煌。
忠情谬获露,遂为君所私。
忠情偶尔得表现,于是得宠近君王。
出则陪文舆,人必侍丹帷。
出门陪同在车边,入宫服侍丹帷旁。
箴规响已从,计议初无亏。
规劝之言即听取,建议从来不虚枉。
一朝长逝后,愿言同此归。
一旦君王长逝后,愿得一道把命亡。
厚恩固难忘,君命安可违!
君王恩厚难相忘,君命怎能敢违抗!
临穴罔惟疑,投义志攸希。
面临坟墓不犹豫,献身大义志所望。
荆棘笼高坟,黄鸟声正悲。
草丛笼罩高坟墓,黄鸟啼鸣声悲伤。
良人不可赎,泫然沾我衣。
三良性命不可救,泪水沾湿我衣裳。
参考资料: 1、 龚 望.陶渊明集评议.天津:南开大学出版社,2011:92-93 2、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:231-233
弹冠乘通津,但惧时我遗。
出仕为官居要职,只怕蹉跎好时光。
三良:指春秋时秦国子车氏的三个儿子:奄息、仲行、针虎。
三人都是秦穆公的宠臣。
穆公死,三人遵穆公遗嘱为之殉葬。
弹冠:弹去帽子上的灰尘,即整洁衣冠,指准备出仕为官。
乘:驾驭,占据。
通津:本指交通要道,这里指高官要职。
《古诗十九首·今日良宴会》:“何不策高足,先据要路津。
”时我遗:即“时遗我”的倒装句,时不我待之意。
我:指三良。
服勤尽岁月,常恐功愈微。
一年到头勤效力,常恐功绩不辉煌。
服勤:犹言服侍、效劳。
尽岁月:一年到头。
功愈微:功劳甚小。
愈:更加。
忠情谬(miù)获露,遂为君所私。
忠情偶尔得表现,于是得宠近君王。
谬:错误,这是作为臣子的自谦之词。
获露:得到表现。
私:亲近,宠爱。
出则陪文舆(yú),人必侍丹帷(wéi)。
出门陪同在车边,入宫服侍丹帷旁。
文舆:华美的车子。
这里指穆公所乘之车。
丹帷:红色的帷幕。
这里指穆公寝居之所。
箴(zhēn)规响已从,计议初无亏。
规劝之言即听取,建议从来不虚枉。
箴规:规谏劝戒。
响已从:一发言就听从。
初无亏:从不拒绝或轻视。
亏:枉为。
一朝长逝后,愿言同此归。
一旦君王长逝后,愿得一道把命亡。
言:语助词,无意义。
同此归:一道去死。
《史记·秦本纪》之《征义》引应劭曰:“秦穆公与群臣饮,酒酣,公曰:‘生共此乐,死共此哀。
’于是奄息、仲行、针虎许诺。
及公薨(hōng),皆从死。
” 厚恩固难忘,君命安可违!
君王恩厚难相忘,君命怎能敢违抗!
“君命”句:《史记·秦本纪)载,秦穆公死,康公立,遵照穆公的遗嘱,杀了一百七十四人殉葬,秦大夫子车氏三于亦从殉,共“一百七十七人”。
“君命安可违”即指此事。
安,怎能。
临穴罔(wǎng)惟疑,投义志攸(yōu)希。
面临坟墓不犹豫,献身大义志所望。
“临穴”句:面对坟墓没有犹豫。
罔:无。
惟:语助词,无意义。
疑:犹疑,犹豫。
《诗经·秦风·黄鸟》:“临其穴,惴惴其栗。
”投义:献身于大义。
攸:所。
希:愿。
荆棘笼高坟,黄鸟声正悲。
草丛笼罩高坟墓,黄鸟啼鸣声悲伤。
“黄鸟”句:《诗经·秦风·黄鸟》:“交交黄鸟,止于棘。
谁从穆公?
子车奄息。
维此奄息,百夫之特。
临其穴,惴惴其栗。
彼苍天者,歼我良人!
如可赎兮,人百其身!
” 良人不可赎,泫(xuàn)然沾我衣。
三良性命不可救,泪水沾湿我衣裳。
不可赎:不能挽救赎回。
语本《诗经·秦风·黄鸟》:“彼苍天者,歼我良人!
如可赎兮,人百其身!
”泫然:伤心流泪的样子。
《韩非子·外储说右上》:“公泫然出涕曰:’不亦悲乎!
’” 参考资料: 1、 龚 望.陶渊明集评议.天津:南开大学出版社,2011:92-93 2、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:231-233
庚子岁五月中从都还阻风于规林·其二 文翻注译
自古叹行役,我今始知之。
山川一何旷,巽坎难与期。
崩浪聒天响,长风无息时。
久游恋所生,如何淹在兹。
静念园林好,人间良可辞。
当年讵有几?
纵心复何疑!
自古叹行役,我今始知之。
自古悲叹行役苦,我今亲历方知之。
山川一何旷,巽坎难与期。
天地山川多广阔,难料风浪骤然起。
崩浪聒天响,长风无息时。
滔滔巨浪震天响,大风猛吹不停止。
久游恋所生,如何淹在兹。
游宦日久念故土,为何滞留身在此!
静念园林好,人间良可辞。
默想家中园林好,世俗官场当告辞。
当年讵有几?
纵心复何疑!
人生壮年能多久?
放纵情怀不犹疑!
参考资料: 1、 孟二冬.陶渊明集译注及研究.北京:昆仑出版社,2008:100-103
自古叹行役,我今始知之。
行役:指因公务而在外跋涉。
《诗经·魏风·涉站):“嗟!
予子行役,夙夜无已。
” 山川一何旷,巽(xùn)坎难与期。
一何:多么。
旷:空阔。
巽坎:《周易》中的两个卦名,巽代表风,坎代表水。
这里借指风浪。
难与期:难以预料。
与:符合。
崩浪聒(guō)天响,长风无息时。
崩浪:滔天巨浪。
聒天响:响声震天。
聒:喧扰。
长风:大风。
久游恋所生,如何淹在兹。
游:游宦,在外做官。
所生:这里指母亲和故乡。
淹:滞留。
兹:此,这里,指规林。
静念园林好,人间良可辞。
人间:这里指世俗官场。
良:实在。
当年讵(jǜ)有几?
纵心复何疑!
当年:正当年,指壮年。
当:适逢。
讵:曾,才。
潘岳《悼亡诗》:“尔祭讵几时。
”纵心:放纵情怀,不受约束。
参考资料: 1、 孟二冬.陶渊明集译注及研究.北京:昆仑出版社,2008:100-103
自古叹行役,我今始知之。
自古悲叹行役苦,我今亲历方知之。
行役:指因公务而在外跋涉。
《诗经·魏风·涉站):“嗟!
予子行役,夙夜无已。
” 山川一何旷,巽(xùn)坎难与期。
天地山川多广阔,难料风浪骤然起。
一何:多么。
旷:空阔。
巽坎:《周易》中的两个卦名,巽代表风,坎代表水。
这里借指风浪。
难与期:难以预料。
与:符合。
崩浪聒(guō)天响,长风无息时。
滔滔巨浪震天响,大风猛吹不停止。
崩浪:滔天巨浪。
聒天响:响声震天。
聒:喧扰。
长风:大风。
久游恋所生,如何淹在兹。
游宦日久念故土,为何滞留身在此!
游:游宦,在外做官。
所生:这里指母亲和故乡。
淹:滞留。
兹:此,这里,指规林。
静念园林好,人间良可辞。
默想家中园林好,世俗官场当告辞。
人间:这里指世俗官场。
良:实在。
当年讵(jǜ)有几?
纵心复何疑!
人生壮年能多久?
放纵情怀不犹疑!
当年:正当年,指壮年。
当:适逢。
讵:曾,才。
潘岳《悼亡诗》:“尔祭讵几时。
”纵心:放纵情怀,不受约束。
参考资料: 1、 孟二冬.陶渊明集译注及研究.北京:昆仑出版社,2008:100-103