示宝觉二首

作者: 王安石 朝代: 宋代

火暖窗明粥一盂,晨兴相对寂无鱼。

超然圣寺山林外,别有禅天好净居。

杂咏五首

作者: 王安石 朝代: 宋代

小雨萧萧润水亭,花风颭颭破浮萍。

看花听竹心无事,风竹声中作醉醒。

减字木兰花·伤怀离抱

作者: 欧阳修 朝代: 宋代

伤怀离抱,天若有情天亦老。

此意如何?

细似轻丝渺似波。

扁舟岸侧,枫叶荻花秋索索。

细想前欢,须著人间比梦间。

伤怀离抱,天若有情天亦老。

此意如何?

细似轻丝渺(miǎo)似波。

离人的怀抱甚是伤心,老天倘若有感情,也会因离别而衰老;

它有时如轻丝般纤细却缠绵悠远,有时又如波涛般一浪高过一浪地涌上心头。

伤怀:伤心。

渺:茫茫然,看不清楚。

扁舟岸侧,枫叶荻(dí)花秋索索。

细想前欢,须著(zhù)人间比梦间。

湖边一叶扁舟停靠在岸边,枫叶、芦花在秋风里瑟瑟发抖,将前欢与现实形成对照,相聚时的欢乐是一去不复返了,除非相逢于梦中。

扁舟:小船。

枫叶:枫树叶。

亦泛指秋令变红的其他植物的叶子。

诗文中常用以形容秋色。

荻花:多年生草本植物。

形状像芦苇,地下茎蔓延,叶子长形,紫色花穗,生长在水边。

茎可以编席箔。

须著人问比梦间:全句是说过去的事纵然真实,由于时过境迁。

也形同梦寐,须用梦间的事来比况过去人间发生的事。

参考资料: 1、 谭新红编著.欧阳修词全集:崇文书局,2014.06,:第34页 2、 费振刚主编, 陶尔夫杨庆辰著.中国历代名家流派词传 晏欧词传:吉林人民出版社,1999:第203页 3、 谭新红编著.欧阳修词全集:崇文书局,2014.06:第34页

和王介甫明妃曲二首 / 明妃曲和王介甫作

作者: 欧阳修 朝代: 宋代
胡人以鞍马为家,射猎为俗。泉甘草美无常处,鸟惊兽骇争驰逐。谁将汉女嫁胡儿,风沙无情貌如玉。身行不遇中国人,马上自作思归曲。推手为琵却手琶,胡人共听亦咨嗟。玉颜流落死天涯,琵琶却传来汉家。汉宫争按新声谱,遗恨已深声更苦。纤纤女手生洞房,学得琵琶不下堂。不识黄云出塞路,岂知此声能断肠! 汉宫有佳人,天子初未识,一朝随汉使,远嫁单于国。绝色天下无,一失难再得,虽能杀画工,于事竟何益?耳目所及尚如此,万里......更多
胡人以鞍马为家,射猎为俗。北方少数民族以鞍马为家,以打猎为生。 泉甘草美无常处,鸟惊兽骇争驰逐。泉水甘甜,野草丰美没有固定的地点,鸟儿受惊,野兽互相追逐。 谁将汉女嫁胡儿,风沙无情貌如玉。是谁将汉人女子嫁给胡人,风沙是无情的,而女子容貌如此美丽。 身行不遇中国人,马上自作思归曲。出门都很难看到中原人,只能在马背上暗自思念故乡。 推手为琵却手琶,胡人共听亦咨嗟。在琵琶声中,胡人也会感到叹息。 玉颜流落死天涯,琵琶却传来汉家。如此美丽的女子流落异地,死在他乡,而琵琶曲却传到了汉宫里。 汉宫争按新声谱,遗恨已深声更苦。汉宫里争着弹昭君所弹的琵琶曲,心中的怨恨却不知道从何说起。 纤纤女手生洞房,学得琵琶不下堂。细小的手生在闺房之中,只能学弹琵琶,不会走出闺房。 不识黄云出塞路,岂知此声能断肠!不知道沙漠中的云是这么飘出边塞的,哪里知道这琵琶声是多么的令人断肠! 汉宫有佳人,天子初未识,汉宫里有一位美貌佳丽,最初天子并不认识。 一朝随汉使,远嫁单于国。突然间要随着汉使离去,嫁给匈奴国君,要去遥远的边地。 绝色天下无,一失难再得,姣美的容颜天下无比,一旦失去,要再得到可不容易。 虽能杀画工,于事竟何益?虽然天子发怒可以把画工杀死,对于事情又有什么补益? 耳目所及尚如此,万里安能制夷狄!眼前的美丑尚且不能分辨,怎么能制服万里之外的夷狄! 汉计诚已拙,女色难自夸。汉代的“和亲”实在是笨拙之计,女子不要再用容貌炫耀自己。 明妃去时泪,洒向枝上花。明妃离去时伤心落泪,伤心的泪水哟,洒向花枝。 狂风日暮起,飘泊落谁家。日暮黄昏狂风吹起,风起花落啊,飘向哪里? 红颜胜人多薄命,莫怨东风当自嗟。漂亮的女孩大多有不幸的命运,不必怨天尤人,原应自己叹息! 参考资料: 1、 赵山林,潘裕民编著.桃李春风一杯酒 宋诗经典解读:上海百家出版社,2009.10:48 2、 陶文鹏主编.历史爱国诗歌选译:北京工业大学出版社,1995年02月:269-270
胡人以鞍(ān)马为家,射猎为俗。王介甫:王安石,字介甫。这组诗是为唱和王安石《明妃曲二首》而作。明妃:即王嫱,字昭君。晋时因避司马昭讳,改称明君。胡人:古代对北方少数民族的称呼。鞍:套在骡马背上便于骑坐的东西。 泉甘草美无常处,鸟惊兽骇争驰逐。 谁将汉女嫁胡儿,风沙无情貌如玉。 身行不遇中国人,马上自作思归曲。中国:指中原地区。 推手为琵却手琶,胡人共听亦咨(zī)嗟(jiē)。咨嗟:叹息。 玉颜流落死天涯,琵琶却传来汉家。 汉宫争按新声谱,遗恨已深声更苦。新声谱:新曲谱,指昭君所弹的琵琶曲。 纤(xiān)纤女手生洞房,学得琵琶不下堂。纤纤:细小貌。洞房:犹深闺。 不识黄云出塞路,岂知此声能断肠!黄云:沙漠上空的云,因黄沙弥漫,连云色也变黄了。 汉宫有佳人,天子初未识, 一朝随汉使,远嫁单于国。单于国:指匈奴。单于,匈奴的首领。 绝色天下无,一失难再得, 虽能杀画工,于事竟何益?画工:传说汉元帝后宫既多,不得常见,乃使画工图形,案图召幸之。诸宫人皆赂画工,独王嫱不肯,遂不得见。后匈奴入朝,求美人为阏氏,上案图以昭君行。及去召见,貌为后宫第一。帝悔之,而名籍已定。乃穷案其事,画工毛延寿等皆同日弃市。见晋葛洪《西京杂记》。 耳目所及尚如此,万里安能制夷(yí)狄(dí)!夷狄:古称东方部族为夷,北方部族为狄。这里泛指华夏以外的各民族。 汉计诚已拙,女色难自夸。 明妃去时泪,洒向枝上花。 狂风日暮起,飘泊落谁家。 红颜胜人多薄命,莫怨东风当自嗟。 参考资料: 1、 赵山林,潘裕民编著.桃李春风一杯酒 宋诗经典解读:上海百家出版社,2009.10:48 2、 陶文鹏主编.历史爱国诗歌选译:北京工业大学出版社,1995年02月:269-270
胡人以鞍(ān)马为家,射猎为俗。北方少数民族以鞍马为家,以打猎为生。王介甫:王安石,字介甫。这组诗是为唱和王安石《明妃曲二首》而作。明妃:即王嫱,字昭君。晋时因避司马昭讳,改称明君。胡人:古代对北方少数民族的称呼。鞍:套在骡马背上便于骑坐的东西。 泉甘草美无常处,鸟惊兽骇争驰逐。泉水甘甜,野草丰美没有固定的地点,鸟儿受惊,野兽互相追逐。 谁将汉女嫁胡儿,风沙无情貌如玉。是谁将汉人女子嫁给胡人,风沙是无情的,而女子容貌如此美丽。 身行不遇中国人,马上自作思归曲。出门都很难看到中原人,只能在马背上暗自思念故乡。中国:指中原地区。 推手为琵却手琶,胡人共听亦咨(zī)嗟(jiē)。在琵琶声中,胡人也会感到叹息。咨嗟:叹息。 玉颜流落死天涯,琵琶却传来汉家。如此美丽的女子流落异地,死在他乡,而琵琶曲却传到了汉宫里。 汉宫争按新声谱,遗恨已深声更苦。汉宫里争着弹昭君所弹的琵琶曲,心中的怨恨却不知道从何说起。新声谱:新曲谱,指昭君所弹的琵琶曲。 纤(xiān)纤女手生洞房,学得琵琶不下堂。细小的手生在闺房之中,只能学弹琵琶,不会走出闺房。纤纤:细小貌。洞房:犹深闺。 不识黄云出塞路,岂知此声能断肠!不知道沙漠中的云是这么飘出边塞的,哪里知道这琵琶声是多么的令人断肠!黄云:沙漠上空的云,因黄沙弥漫,连云色也变黄了。 汉宫有佳人,天子初未识,汉宫里有一位美貌佳丽,最初天子并不认识。 一朝随汉使,远嫁单于国。突然间要随着汉使离去,嫁给匈奴国君,要去遥远的边地。单于国:指匈奴。单于,匈奴的首领。 绝色天下无,一失难再得,姣美的容颜天下无比,一旦失去,要再得到可不容易。 虽能杀画工,于事竟何益?虽然天子发怒可以把画工杀死,对于事情又有什么补益?画工:传说汉元帝后宫既多,不得常见,乃使画工图形,案图召幸之。诸宫人皆赂画工,独王嫱不肯,遂不得见。后匈奴入朝,求美人为阏氏,上案图以昭君行。及去召见,貌为后宫第一。帝悔之,而名籍已定。乃穷案其事,画工毛延寿等皆同日弃市。见晋葛洪《西京杂记》。 耳目所及尚如此,万里安能制夷(yí)狄(dí)!眼前的美丑尚且不能分辨,怎么能制服万里之外的夷狄!夷狄:古称东方部族为夷,北方部族为狄。这里泛指华夏以外的各民族。 汉计诚已拙,女色难自夸。汉代的“和亲”实在是笨拙之计,女子不要再用容貌炫耀自己。 明妃去时泪,洒向枝上花。明妃离去时伤心落泪,伤心的泪水哟,洒向花枝。 狂风日暮起,飘泊落谁家。日暮黄昏狂风吹起,风起花落啊,飘向哪里? 红颜胜人多薄命,莫怨东风当自嗟。漂亮的女孩大多有不幸的命运,不必怨天尤人,原应自己叹息! 参考资料: 1、 赵山林,潘裕民编著.桃李春风一杯酒 宋诗经典解读:上海百家出版社,2009.10:48 2、 陶文鹏主编.历史爱国诗歌选译:北京工业大学出版社,1995年02月:269-270
胡人以鞍马为家,射猎为俗。泉甘草美无常处,鸟惊兽骇争驰逐。谁将汉女嫁胡儿,风沙无情貌如玉。身行不遇中国人,马上自作思归曲。推手为琵却手琶,胡人共听亦咨嗟。玉颜流落死天涯,琵琶却传来汉家。汉宫争按新声谱,遗恨已深声更苦。纤纤女手生洞房,学得琵琶不下堂。不识黄云出塞路,岂知此声能断肠! 汉宫有佳人,天子初未识,一朝随汉使,远嫁单于国。绝色天下无,一失难再得,虽能杀画工,于事竟何益?耳目所及尚如此,万里安能制夷狄!汉计诚已拙,女色难自夸。明妃去时泪,洒向枝上花。狂风日暮起,飘泊落谁家。红颜胜人多薄命,莫怨东风当自嗟。  这组诗第一首头四句,破空而来,用类似散文的诗语,写胡人游猎生活,晴示胡、汉之异。接着以“谁将汉女嫁胡儿”,接到明妃身上。写明妃以“汉女嫁胡儿”,以“如玉”之颜面,冒“无情”之“风沙”,而且“身行”之处,连“中国(指中原)人”也看不到,明示明妃“流落”之苦。接下用“推手为琵却手琶”,紧承“马上自作思归曲”。“推手”“却手”,犹言一推一放。“琵琶”本是象声词,如同现代说的“噼啪”,以乐器之声为乐器之名。一推一放,噼噼啪啪,刻画明妃满腔哀思,信手成曲。但琵琶哀音,却十分感人,连胡人听了“亦咨磋”不已。这种写法与王安石“沙上行人却回首”相同。以上三层,由胡、汉习俗之异,写到明妃流落之苦,再写到明妃思归作曲,谱入琵琶,层次井然,而重点在于这一琵琶“新声谱”。因为作者正是要就此抒发慨叹的。   “玉颜”句承上;“琵琶”句启下。脉络十分清晰,而笔势极为矫建。作者所要讲的就是琵琶“传入汉家”以后的反应。明妃的“思乡曲”,本应引起“汉家”的悲悯、同情与愤慨;然而“汉宫”中却将其视为“新声谱”来“争按”,以别人的苦楚,供自己享乐。“遗恨”、“苦声”并没有激起应有的反响。   “上有好者,下必有甚焉”,汉宫中“纤纤女手”“学得琵琶不下堂”,正是因为统治者喜好这种“新声”的缘故;而喜好这种“新声”,正是因为他们“生于深宫之中”,根本不知道边塞之苦。这里讲的就不止“纤纤女手”了。自石晋割弃燕云十六州,北边广大地区在北宋一直没有恢复,有许许多多“流落死天涯”的百姓。仁宗时,辽国、西夏交替侵扰,而宋朝君臣却仍粉饰大平,宴安如故。“不识黄云出塞路,岂知此声能断肠?”这正是作者对居安忘危、不事振作的宋朝君臣的揭露与谴责。以前写明妃的人,或写明妃个人遭遇,或借以抒发“士不遇”的感慨,欧阳修却从夷夏之辨讲起,从国家大事着眼,这是他高于前人之处。而且,议论国事,却只就琵琶“新声”而言,能从小中见大,因而较《和王介甫明妃曲》后篇的“在诗中发议论”,艺术性更强。   第二首诗中“汉宫”四句化用西汉李延年诗歌之意,略叙明妃事实,笔力简劲。“绝色”两句,紧承前四句,妙在完全用“重色”的君王的口吻说话;“虽能”两句转向责备汉元帝,就事论事,语挟风霜。但这只是为下边两句作铺垫。   “耳目”两句,为全篇警策,宋人说它“切中膏肓”(《诗林广记》引钱晋斋语),得以广泛传诵。诗人说,眼前的美丑尚不能辨,万里之外的“夷狄”情况何以判断?又何以能制定制服“夷狄”之策呢?这是极深刻的历史见解,而又以诗语出之,千古罕见。事实却不是“制夷狄”而是为“夷狄”所“制”。因而自然引出“汉计诚已拙”这一判语。   “汉计诚已拙”语简意深,是全诗主旨所在。汉代的“和亲”与宋代的“岁币”,同是乞求和平,为计之拙,正复相同。诗中表面上是说汉朝,实际上是说宋朝。妙在一经点出,便立即转入“女色难自夸”,以接回明妃身上,否则就成了《和亲论》而不是《明妃曲》。   “明妃去时泪”四句,用泪洒花枝,风起花落,渲染悲剧气氛,形象生动,但主要用以引起“红颜”两句。这两句要明妃“自嗟”“薄命”,怨而不怒。欧阳修对王安石诗中讲的“人生失意无南北”、“汉恩自浅胡自深”等语,也像王回等人一样,有所误解,故下此两句,以使之符合于“温柔敦厚”的“诗教”。欧阳修、王安石的思想境界之差别,亦于此可见。但解释时也不能太坐实,像钱晋斋说是“末言非元帝之不知幸于明妃,乃明妃之命薄而不见幸于元帝”,则与篇首“天子初未识”,“耳目所及尚如此”相矛盾,有失于诗人“微而婉”之旨。   前一首写“汉宫”不知边塞苦,后一首写和亲政策之“计拙”,借汉言宋,有强烈的现实意义。其间叙事、抒情、议论杂出,转折跌宕,而自然流畅,形象鲜明,虽以文为诗而不失诗味。叶梦得说欧阳修“矫昆体,以气格为主”(《石林诗话》),这首诗正是以气格擅美的。 参考资料: 1、 吴孟复 等 .宋诗鉴赏辞典 .上海 :上海辞书出版社 ,1987 :131-134 .

桃源忆故人

作者: 欧阳修 朝代: 宋代

梅梢弄粉香犹嫩。

欲寄江南春信。

别后寸肠萦损。

说与伊争稳。

小炉独守寒灰烬。

忍泪低头画尽。

眉上万重新恨。

竟日无人问。

再和圣愈见答

作者: 欧阳修 朝代: 宋代

两畿相望东与西,书来三日犹为稽。

短篇投子譬瓦砾,敢辱报之金褭蹄。

文章至宝被埋没,气象往往干云霓。

飞黄伯乐不世出,四顾骧首空长嘶。

嗟哉我岂敢知子,论赖子初指迷。

子言古淡有真味,大羹岂须调以齑。

怜我区区欲强学,破◇曾不离污泥。

问子初何得臻此,岂能直到无阶梯。

如其所得自勤苦,何惮入海求灵犀。

周旋二纪陪唱和,凡翼每◇鸾凰栖。

有时争胜不量力,何异弱鲁攻强齐。

念子京师苦憔悴,经年陋巷听朝鸡。

儿啼妻噤午未饭,得......更多

斋宫尚有残雪思作学士时摄事于此尝有闻◇诗

作者: 欧阳修 朝代: 宋代

老来何与青春事,闲处方知白日长。

自恨乞身今未得,齿牙浮动鬓苍浪。

奉答原甫九月八日见过会饮之作

作者: 欧阳修 朝代: 宋代

老大惜时节,少年轻别离。

我歌君当和,我酌君勿辞。

艳艳庭下菊,与君吟绕之。

撷其黄金蕊,泛此白玉◇。

君勿爱此花,问君此何时。

秋风日益高,霜露渐离披。

芳岁忽已晚,朱颜从此衰。

念君将舍我,车马去有期。

君行一何乐,我意独不怡。

飞兔不恋群,奔风谁能追。

老骥但伏枥,壮心良可悲。

鹤冲天·黄金榜上

作者: 柳永 朝代: 宋代

黄金榜上,偶失龙头望。

明代暂遗贤,如何向。

未遂风云便,争不恣狂荡。

何须论得丧?

才子词人,自是白衣卿相。

烟花巷陌,依约丹青屏障。

幸有意中人,堪寻访。

且恁偎红倚翠,风流事,平生畅。

青春都一饷。

忍把浮名,换了浅斟低唱!

黄金榜上,偶失龙头望。

明代暂遗贤,如何向。

未遂风云便,争不恣狂荡。

何须论得丧?

才子词人,自是白衣卿相。

在金字题名的榜上,我只不过是偶然失去取得状元的机会。

即使在政治清明的时代,君王也会一时错失贤能之才,我今后该怎么办呢?

既然没有得到好的机遇,为什么不随心所欲地游乐呢!

何必为功名患得患失?

做一个风流才子为歌姬谱写词章,即使身着白衣,也不亚于公卿将相。

烟花巷陌,依约丹青屏障。

幸有意中人,堪寻访。

且恁偎红倚翠,风流事,平生畅。

青春都一饷。

忍把浮名,换了浅斟低唱!

在歌姬居住的街巷里,有摆放着丹青画屏的绣房。

幸运的是那里住着我的意中人,值得我细细地追求寻访。

与她们依偎,享受这风流的生活,才是我平生最大的欢乐。

青春不过是片刻时间,我宁愿把功名,换成手中浅浅的一杯酒和耳畔低徊婉转的歌唱。

参考资料: 1、 李静 等 .唐诗宋词鉴赏大全集 .北京 :华文出版社 ,2009年11月版 :第217页 .

黄金榜上,偶失龙头望。

明代暂遗贤,如何向。

未遂风云便,争不恣(zì)狂荡。

何须论得丧?

才子词人,自是白衣卿相。

鹤冲天:词牌名。

柳永大作,调见柳永《乐章集》。

双调八十四字,仄韵格。

另有词牌《喜迁莺》、《风光好》的别名也叫鹤冲天,“黄金榜上”词注“正宫”。

黄金榜:指录取进士的金字题名榜。

龙头:旧时称状元为龙头。

明代:圣明的时代。

一作“千古”。

遗贤:抛弃了贤能之士,指自己为仕途所弃。

如何向:向何处。

风云:际会风云,指得到好的遭遇。

争不:怎不。

恣:放纵,随心所欲。

得丧:得失。

白衣卿相:指自己才华出众,虽不入仕途,也有卿相一般尊贵。

白衣:古代未仕之士著白衣。

烟花巷陌,依约丹青屏障。

幸有意中人,堪(kān)寻访。

且恁(nèn)偎红倚翠,风流事,平生畅。

青春都一饷。

忍把浮名,换了浅斟(zhēn)低唱!

烟花:指妓女。

巷陌:指街巷。

丹青屏障:彩绘的屏风。

丹青:绘画的颜料,这里借指画。

堪:能,可以。

恁:如此。

偎红倚翠:指狎妓。

宋陶谷《清异录·释族》载,南唐后主李煜微行娼家,自题为“浅斟低唱,偎红倚翠大师,鸳鸯寺主”。

平生:一生。

饷:片刻,极言青年时期的短暂。

忍:忍心,狠心。

浮名:指功名。

参考资料: 1、 李静 等 .唐诗宋词鉴赏大全集 .北京 :华文出版社 ,2009年11月版 :第217页 .

黄金榜上,偶失龙头望。

明代暂遗贤,如何向。

未遂风云便,争不恣(zì)狂荡。

何须论得丧?

才子词人,自是白衣卿相。

在金字题名的榜上,我只不过是偶然失去取得状元的机会。

即使在政治清明的时代,君王也会一时错失贤能之才,我今后该怎么办呢?

既然没有得到好的机遇,为什么不随心所欲地游乐呢!

何必为功名患得患失?

做一个风流才子为歌姬谱写词章,即使身着白衣,也不亚于公卿将相。

鹤冲天:词牌名。

柳永大作,调见柳永《乐章集》。

双调八十四字,仄韵格。

另有词牌《喜迁莺》、《风光好》的别名也叫鹤冲天,“黄金榜上”词注“正宫”。

黄金榜:指录取进士的金字题名榜。

龙头:旧时称状元为龙头。

明代:圣明的时代。

一作“千古”。

遗贤:抛弃了贤能之士,指自己为仕途所弃。

如何向:向何处。

风云:际会风云,指得到好的遭遇。

争不:怎不。

恣:放纵,随心所欲。

得丧:得失。

白衣卿相:指自己才华出众,虽不入仕途,也有卿相一般尊贵。

白衣:古代未仕之士著白衣。

烟花巷陌,依约丹青屏障。

幸有意中人,堪(kān)寻访。

且恁(nèn)偎红倚翠,风流事,平生畅。

青春都一饷。

忍把浮名,换了浅斟(zhēn)低唱!

在歌姬居住的街巷里,有摆放着丹青画屏的绣房。

幸运的是那里住着我的意中人,值得我细细地追求寻访。

与她们依偎,享受这风流的生活,才是我平生最大的欢乐。

青春不过是片刻时间,我宁愿把功名,换成手中浅浅的一杯酒和耳畔低徊婉转的歌唱。

烟花:指妓女。

巷陌:指街巷。

丹青屏障:彩绘的屏风。

丹青:绘画的颜料,这里借指画。

堪:能,可以。

恁:如此。

偎红倚翠:指狎妓。

宋陶谷《清异录·释族》载,南唐后主李煜微行娼家,自题为“浅斟低唱,偎红倚翠大师,鸳鸯寺主”。

平生:一生。

饷:片刻,极言青年时期的短暂。

忍:忍心,狠心。

浮名:指功名。

参考资料: 1、 李静 等 .唐诗宋词鉴赏大全集 .北京 :华文出版社 ,2009年11月版 :第217页 .

黄金榜上,偶失龙头望。

明代暂遗贤,如何向。

未遂风云便,争不恣狂荡。

何须论得丧?

才子词人,自是白衣卿相。

烟花巷陌,依约丹青屏障。

幸有意中人,堪寻访。

且恁偎红倚翠,风流事,平生畅。

青春都一饷。

忍把浮名,换了浅斟低唱!

  这首词反映了柳永的反叛性格,也带来了他人生路上一大波折。

据传说,柳永善作俗词,而宋仁宗颇好雅词。

有一次,宋仁宗临轩放榜时想起柳永这首词中那句“忍把浮名,换了浅斟低唱”,就说道:“且去浅斟低唱,何要浮名”,就这样黜落了他。

从此,柳永便自称“奉旨填词柳三变”而长期地流连于坊曲之间、花柳丛中寻找生活的方向、精神的寄托。

  “黄金榜上,偶失龙头望”,考科举求功名,他并不满足于登进士第,而是把夺取殿试头名状元作为目标。

落榜只认为“偶然”,“见遗”只说是“暂”,由此可见柳永狂傲自负的性格。

他自称“明代遗贤”是讽刺仁宗朝号称清明盛世,却不能做到“野无遗贤”。

但既然已落第,下一步该怎么办呢?

“风云际会”,施展抱负是封建时代士子的奋斗目标,既然“未遂风云便”,理想落空了,于是他就转向了另一个极端,“争不恣狂荡”,表示要无拘无束地过那种为一般封建士人所不齿的流连坊曲的狂荡生活。

“偎红倚翠”、“浅斟低唱”,是对“狂荡”的具体说明。

柳永这样写,是恃才负气的表现,也是表示抗争的一种方式。

科举落第,使他产生了一种逆反心理,只有以极端对极端才能求得平衡。

所以,他故意要造成惊世骇俗的效果以保持自己心理上的优势。

柳永的“狂荡”之中仍然有着严肃的一面,狂荡以傲世,严肃以自律,这才是“才子词人”、“白衣卿相”的真面目。

柳永把他内心深处的矛盾想法抒写出来,说明落第这件事情给他带来了多么深重的苦恼和多么烦杂的困扰,也说明他为了摆脱这种苦恼和困扰曾经进行了多么痛苦的挣扎。

写到最后,柳永得出结论:“青春都一饷。

忍把浮名,换了浅斟低唱!

”谓青春短暂,怎忍虚掷,为“浮名”而牺牲赏心乐事。

所以,只要快乐就行,“浮名”算不了什么。

  这首词是柳永进士科考落第之后的一纸“牢骚言”,在宋元时代有着重大的意义和反响。

它正面鼓吹文人士者与统治者分离,而与歌妓等下层人民接近,有一定的思想进步性。

参考资料: 1、 周汝昌 等 .唐宋词鉴赏辞典(唐·五代·北宋) .上海 :上海辞书出版社 ,1988年4月版 :第374-375页 .

昼夜乐·洞房记得初相遇

作者: 柳永 朝代: 宋代

洞房记得初相遇。

便只合、长相聚。

何期小会幽欢,变作离情别绪。

况值阑珊春色暮,对满目、乱花狂絮。

直恐好风光,尽随伊归去。

一场寂寞凭谁诉。

算前言、总轻负。

早知恁地难拚,悔不当时留住。

其奈风流端正外,更别有,系人心处。

一日不思量,也攒眉千度。

洞房记得初相遇。

便只合、长相聚。

何期小会幽欢,变作离情别绪。

况值阑珊春色暮,对满目、乱花狂絮。

直恐好风光,尽随伊归去。

记得初次相遇时的洞房情景,就只想应该永远在一起。

谁知道短短的幽会欢好,竟会变成分离前的最后情爱,又恰好是在阑珊的暮春。

对着满眼乱飘的柳絮,心里恐慌着这美好的春光将全部随他的离去而消释了。

一场寂寞凭谁诉。

算前言、总轻负。

早知恁地难拚,悔不当时留住。

其奈风流端正外,更别有,系人心处。

一日不思量,也攒眉千度。

一场情爱最终寂寞,又跟谁说呢?

想起以前的海誓山盟,被轻易辜负了。

早知道如此难受,后悔当初不把他留住。

奈何他除了长得风流端正,更还有让人朝思暮想的地方。

一天不想他就要皱千次眉了,更何况想他呢?

参考资料: 1、 姚学贤,龙建国.柳永词详注及集评:中州古籍出版社,1991.02:14-15

洞房记得初相遇。

便只合、长相聚。

何期小会幽欢,变作离情别绪。

况值阑(lán)珊春色暮,对满目、乱花狂絮。

直恐好风光,尽随伊归去。

洞房:深邃的住室。

后多用以指妇女所居的闺阁。

只合:只应该。

小会:指两个人的秘密相会。

幽欢:幽会的欢乐。

离情别绪:分离前后惜别、相思的愁苦情绪。

阑珊:将残、将尽之意。

春色暮:即暮春,春天最后一段时间,指农历三月。

满目:充满视野。

伊:为第三人称代词,此词的“伊”亦指男性。

一场寂寞凭谁诉。

算前言、总轻负。

早知恁(nèn)地难拚(pīn),悔不当时留住。

其奈风流端正外,更别有,系人心处。

一日不思量,也攒(cuán)眉千度。

凭谁诉:向人诉说。

前言:以前说过的话。

轻负:轻易地辜负了昨日的誓言。

恁地难拼:这样地难过。

恁地:如此。

难拚:指难以和离愁相拼。

攒眉千度:皱眉一千遍,形容整天愁眉紧锁。

攒眉,愁眉紧锁。

参考资料: 1、 姚学贤,龙建国.柳永词详注及集评:中州古籍出版社,1991.02:14-15

洞房记得初相遇。

便只合、长相聚。

何期小会幽欢,变作离情别绪。

况值阑(lán)珊春色暮,对满目、乱花狂絮。

直恐好风光,尽随伊归去。

记得初次相遇时的洞房情景,就只想应该永远在一起。

谁知道短短的幽会欢好,竟会变成分离前的最后情爱,又恰好是在阑珊的暮春。

对着满眼乱飘的柳絮,心里恐慌着这美好的春光将全部随他的离去而消释了。

洞房:深邃的住室。

后多用以指妇女所居的闺阁。

只合:只应该。

小会:指两个人的秘密相会。

幽欢:幽会的欢乐。

离情别绪:分离前后惜别、相思的愁苦情绪。

阑珊:将残、将尽之意。

春色暮:即暮春,春天最后一段时间,指农历三月。

满目:充满视野。

伊:为第三人称代词,此词的“伊”亦指男性。

一场寂寞凭谁诉。

算前言、总轻负。

早知恁(nèn)地难拚(pīn),悔不当时留住。

其奈风流端正外,更别有,系人心处。

一日不思量,也攒(cuán)眉千度。

一场情爱最终寂寞,又跟谁说呢?

想起以前的海誓山盟,被轻易辜负了。

早知道如此难受,后悔当初不把他留住。

奈何他除了长得风流端正,更还有让人朝思暮想的地方。

一天不想他就要皱千次眉了,更何况想他呢?

凭谁诉:向人诉说。

前言:以前说过的话。

轻负:轻易地辜负了昨日的誓言。

恁地难拼:这样地难过。

恁地:如此。

难拚:指难以和离愁相拼。

攒眉千度:皱眉一千遍,形容整天愁眉紧锁。

攒眉,愁眉紧锁。

参考资料: 1、 姚学贤,龙建国.柳永词详注及集评:中州古籍出版社,1991.02:14-15

洞房记得初相遇。

便只合、长相聚。

何期小会幽欢,变作离情别绪。

况值阑珊春色暮,对满目、乱花狂絮。

直恐好风光,尽随伊归去。

一场寂寞凭谁诉。

算前言、总轻负。

早知恁地难拚,悔不当时留住。

其奈风流端正外,更别有,系人心处。

一日不思量,也攒眉千度。

  词以抒情女主人公的语气叙述其短暂而难忘的爱情故事。

她从头到尾,絮絮诉说其无尽的懊悔。

作者以追忆的方式从故事的开头说起,不过省略了许多枝节,直接写她与情人的初次相会。

这次欢会就是他们的初次相遇。

初遇即便“幽欢”,正表现了市民恋爱直捷而大胆的特点。

这样的初遇,自然给女性留下特别难忘的印象,她一心认定“便只合,长相聚”。

但事与愿违,初欢即又是永久的分离。

  暮春时节所见到的是“乱花狂絮”,春事阑珊。

春归的景象已经令人感伤,而恰恰这时又触动了对往日幽欢幸福与离别痛苦的回忆,愈加令人感伤了。

“况值”两字用得极妙,一方面表示了由追忆回到现实的转换,另一方面又带出了见景伤情的原因。

“直恐好风光,尽随伊归去”之“伊”为第三人称代词,既可指男性,也可指女性。

柳永的俗词是供女艺人演唱的,故其中的“伊”一般都用以指男性,此词的“伊”亦指男性。

女主人公将春归与情人的离去联系起来,美好的春光她的感受中好象是随他而去了。

“直恐”两字使用得很恰当,事实上春归与人去是无内联系的,她所作的主观怀疑性的判断,将二者联系起来纯是情感的附着作用所致,说明思念之强烈。

“一场寂寞凭谁诉”,词情的发展中具有承上启下的作用。

  “一场寂寞”是春归人去后最易感到的,但寂寞和苦恼的真正原因是无法向任何人诉说的,也不宜向人诉说,只有深深地埋藏自己内心深处。

于是整个下片转入抒写自身懊悔的情绪。

作者“算前言,总轻负”,是由于她的言而无信,或是损伤了他的感情,这些都未明白交代,但显然责任是女方;

于是感到自责和内疚,轻易地辜负了他的情意。

再讲“早知恁地难拚,悔不当时留住。

”可以看出她当初未考虑到离别后情感上竟如此难于割舍。

他不仅举措风流可爱,而且还品貌端正,远非一般浮滑轻薄之徒可比,实是难得的人物。

而这个人“更别有、系人心处”,写说她才能体验到的好处,也是她“难拚”的最重要的原因。

  结句“一日不思量,也攒眉千度”,非常形象地表现了这位妇女悔恨和思念的精神状态。

攒眉即愁眉紧锁,是“思量”时忧愁的表情。

意思是,每日都思量,而且总是忧思千次的,可想见其思念之深且切了。

这两句的表述方式很别致,正言反说,语转曲而情益深。

不思量已是攒眉千度了,则每日思量时又将如何,如此造语不但深刻,而且俏皮,十分传神。

参考资料: 1、 《唐宋词鉴赏辞典》(唐·五代·北宋卷).上海辞书出版社,1988年版,第317页

4647484950 共94984条