菩萨蛮·花明月暗笼轻雾 文翻注译赏
捣练子令·深院静 文翻注译赏
深院静,小庭空,断续寒砧断续风。
无奈夜长人不寐,数声和月到帘栊。
深院静,小庭空,断续寒砧断续风。
秋风送来了断续的寒砧声,在小庭深院中,听得格外真切。
无奈夜长人不寐,数声和月到帘栊。
夜深了,月光和砧声穿进帘栊,更使人联想到征人在外,勾起了绵绵的离恨和相思。
因而长夜不寐,愁思百结。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
深院静,小庭空,断续寒砧(zhēn)断续风。
砧:捣衣石。
寒砧:寒夜捣帛声。
古代秋来,家人捣帛为他乡游子准备寒衣。
无奈夜长人不寐,数声和月到帘栊(lóng)。
栊:窗户。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
深院静,小庭空,断续寒砧(zhēn)断续风。
秋风送来了断续的寒砧声,在小庭深院中,听得格外真切。
砧:捣衣石。
寒砧:寒夜捣帛声。
古代秋来,家人捣帛为他乡游子准备寒衣。
无奈夜长人不寐,数声和月到帘栊(lóng)。
夜深了,月光和砧声穿进帘栊,更使人联想到征人在外,勾起了绵绵的离恨和相思。
因而长夜不寐,愁思百结。
栊:窗户。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
深院静,小庭空,断续寒砧断续风。
无奈夜长人不寐,数声和月到帘栊。
“捣练子”既是词牌,又是这首小词的题目。
练是一种白丝熟绢,须用木杵在砧石上捶击而成;
令指小令,是短歌的意思。
作者在这首仅有二十七个字的小令中,着力表现秋夜捣练声给一个因孤独苦闷而彻夜难眠者带来的内心感受,含而不露地传达了一种难言的心理隐秘与情绪气氛。
境界的鲜明如画与意象的深蕴含蓄是这首词在意境创造上的主要特征。
作者采取了类似电影推摄的手法,运用远、近景跳切镜头,从全景到近景,逐渐推出抒情主人公的特写。
前面两个三字句,“院”与“庭”的遣词实际上并非同义反复,那是两个远、近景跳切镜头的巧妙组合。
“深院”是世家豪族的深宅大院,所谓“侯门一入深如海”、“庭院深深深几许”是也。
这是着眼于全景。
“小庭”则是这整体中的一个单元,即千重万落中的一个独立小院,一个小天井。
镜头从全景推近,把读者不知不觉地引入画面,置身于一个具体可感的环境之中。
以上还只是画面的形,属于表层特征,还未抓住其中的“神”,即画面所蕴内在的深层特征。
两幅画面分别用两个极平凡的字“静”和“空”来点化,应细加体味。
借大宅院之“静”,当不仅仅是客观外在的安静、清静,在词语的深层结构中融入了强烈的主观情绪。
那是静得让人恐惧,静得让人透不过气,是在心理压抑下而产生的一种深在的静谧感。
小庭“空”,更明显不是客观意义的空空荡荡。
这样的贵族之家,仆人丫鬟总不会太少,花木池台、金井玉栏大约也是有的,作者偏偏用个“空”字,一笔抹去,就只能说是他的主观感觉在作怪,一切都视而不见了。
原来,处在巨大建筑群落中的一个小天井,本身就带有一种压抑感和冷落感,一个寂寥空虚,百无聊赖的人处身于这种氛围,那当然会加倍感到难以忍受的孤独、郁闷和焦虑。
“断续寒砧断续风”,更渲染了这种沉寂、静谧,那木杵捶击石砧的咚咚声被阵阵悲凉的秋风荡来,时轻时重,时断时续,无止无休更加深了主人公的孤寂感。
寒砧,即捣练的石板,这里指代寒秋中的砧声。
“断续”一词的重复,是有意的安排,不仅体现了作者避巧就拙,崇尚素朴的语言风格,而且逼真地传达出捣练声在秋风中飘忽不定的神韵。
更为重要的,这种似往而还,若断若联,飘荡空灵的听觉效果,又与抒情主人公内在情绪的延展变化节奏完全合拍。
接着作者进一步把镜头推近,画面上映出抒情主人公的特写:夜深了,秋月如水,随同寒砧声从门窗一起泻入,搅扰得他心神不宁,辗转反侧,无法入睡。
“无奈”二字,使读者似乎看见了他那紧皱的眉头和无限焦虑而又无可如何的眼神。
这才是词境的核心,画幅的焦点,以上的镜头画面都是这个焦点的烘托和铺垫。
几声寒砧就会把主人公折磨得彻夜失眠,是因为它是一个特定的情感符号,包含着特定的情感信息。
在古代诗歌中,捣衣或捣练声常常用来表现征人妇对远戍边关的丈夫之思怨。
如,南朝刘宋文学家谢惠连有一首著名的《捣衣诗》,保存在《文选》里,写的就是这种征妇怨;
北周庾信的《夜听捣衣诗》,主题是“谁怜征戎客,今夜在交河”;
初唐诗人沈佺期的《古意呈补阙乔知之》一诗,其中有这样的句子:“九月寒砧催木叶,十月征戍忆辽阳”;
李白的《子夜吴歌》“长安一片月,万户捣衣声。
秋风吹不尽,总是玉关情”自是任人皆知了。
由此可见,寒砧声作为一种情感的形式或象征,逐渐抽象化、符号化,已经凝固到文学传统之中。
既是一种情感的符号,就有引发特定心理情绪的心理导向功能,当然就不仅仅限于征妇怨,也可以是一般夫妇、情人的思忆之情,甚或是实际并无具体对象而纯属某种心理感觉的类似情绪。
而这首小词却具有这样的特点:境界单纯,明晰,确定,而意象却扑朔迷离,模糊朦胧。
那么,这里是指情人,征夫,故旧,或是故国。
作者或许当时确有具体所指,或许本来就是一种莫名的心理情绪和感受,所谓“此情可行成追忆,只是当时已惘然”是也。
有些作品,越是意象朦胧,留给读者参与想象、创造的余地就越大,其审美价值也越高。
这首小词可以说就是这样一首优美的朦胧诗。
对于这一点,清代著名词人纳兰性德已有所发现,他曾说李后主“兼饶烟水迷离之致”(《渌水亭杂识》)。
纳兰氏十分准确地指出了李煜词直抒胸臆之外的另一种含蓄风格。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
梅花 文注赏
殷勤移植地,曲槛小栏边。
共约重芳日,还忧不盛妍。
阻风开步障,乘月溉寒泉。
谁料花前后,蛾眉却不全。
失却烟花主,东君自不知。
清香更何用,犹发去年枝。
殷(yīn)勤移植地,曲槛(jiàn)小栏边。
共约重(chóng)芳日,还忧不盛妍(yán)。
殷勤:情意恳切深厚,亦指恳切深厚的情意。
司马迁《报任少卿书》:“未尝衔杯酒,接殷勤之 欢。
”《史记· 司马相如列传》:“相如乃使人重赐文君侍者,通殷勤。
”槛:窗户下或长廊旁的栏杆,也指井栏。
重:再次。
妍:美,如“争妍斗艳”。
李白《于阗采花》诗:“丹青能令丑者妍。
” 阻风开步障,乘月溉(gài)寒泉。
谁料花前后,蛾眉却不全。
步障:用以遮蔽风尘或视线的一种屏幕。
《晋书·石崇传》:“崇与贵戚王恺、羊琇之徒,以奢靡相尚;
恺作紫丝布步障四十里,崇作锦步障五十里以敌之。
” 溉:灌、浇水。
花:开花。
名词活用为动词。
蛾眉:女子长而美的眉毛。
常作美女代称。
这里借指周后。
失却烟花主,东君自不知。
清香更何用,犹发去年枝。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
殷勤移植地,曲槛小栏边。
共约重芳日,还忧不盛妍。
阻风开步障,乘月溉寒泉。
谁料花前后,蛾眉却不全。
失却烟花主,东君自不知。
清香更何用,犹发去年枝。
此诗题为《梅花》,却不是一首咏物诗,而是咏叹与梅花相关的人和事。
据《全唐诗》载:“后主尝与周后移植梅花于瑶光殿之西,及花时,而后已殂,因成诗见意。
” 此诗首联起句“殷勤移植”语,即指这次移植梅花之事;
“移植地”便是“瑶光殿之西”的“曲槛小栏边”。
李煜、周后(即昭惠皇后)都是极富雅趣之人,又凭着帝王皇后的特殊条件,便为自己的生活极力营造出优美的氛围。
他们以销金红罗罩壁,以绿钿刷丝隔眼,糊以红罗,种梅花其外,兴之所至,便有了移植梅花之事。
颔联写道“共约重芳日,还忧不盛妍”,意思是记得当时还曾担心,梅花“重芳日”,只恐“不盛妍”。
唯其如此,颈联便接着说:“阻风开步障,乘月溉寒泉。
”为了给梅花“阻风”,这两位形影相随的伴侣还特意为梅花牵开了漂漂亮亮、长长宽宽的“步障”;
为了给梅花浇水,也还曾不辞“乘月”披星之劳。
实指望来年能观赏到夫妻共同移植、一块浇灌的梅花的艳美风姿。
可是,又有谁能料到花开前后,这正该供夫妻共赏同乐的美景良辰,而“蛾眉却不前”。
尾联的这一慨叹,紧承在语流上逐层推进的前三联而发,于升至极高处的波峰浪尖,忽发哀音,跌入深潭,凄恻动人,给读者心灵以强烈冲击。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
子夜歌·人生愁恨何能免 文翻注译赏
人生愁恨何能免,销魂独我情何限!
故国梦重归,觉来双泪垂。
高楼谁与上?
长记秋晴望。
往事已成空,还如一梦中。
人生愁恨何能免,销魂独我情何限!
故国梦重归,觉来双泪垂。
人生的愁恨怎能免得了?
只有我伤心不已悲情无限!
我梦见自己重回故国,一觉醒来双泪垂落。
高楼谁与上?
长记秋晴望。
往事已成空,还如一梦中。
有谁与我同登高楼?
我永远记得一个晴朗的秋天,在高楼眺望。
往事已经成空,就仿佛在梦中一般。
参考资料: 1、 文东 .李煜词选注 .长春市 :吉林文史出版社 ,2001年 :80-82页 . 2、 思履 .宋词三百首彩图全解祥注超值白金版 .北京市 :中国华侨出版社 ,2012年 :61页 .
人生愁恨何能免,销(xiāo)魂(hún)独我情何限!
故国梦重归,觉来双泪垂(chuí)。
何能:怎能。
何:什么时候。
免:免去,免除,消除。
销魂:同“消魂”,谓灵魂离开肉体,这里用来形容哀愁到极点,好像魂魄离开了形体。
独我:只有我。
何限:即无限。
重归:《南唐书·后主书》注中作“初归”。
全句意思是说,梦中又回到了故国。
觉来:醒来。
觉:睡醒。
垂:流而不落之态。
高楼谁与上?
长记秋晴望。
往事已成空,还如一梦中。
谁与:同谁。
长记:永远牢记。
秋晴:晴朗的秋天。
这里指过去秋游欢l青的景象。
望:远望,眺望。
还如:仍然好像。
还:仍然。
参考资料: 1、 文东 .李煜词选注 .长春市 :吉林文史出版社 ,2001年 :80-82页 . 2、 思履 .宋词三百首彩图全解祥注超值白金版 .北京市 :中国华侨出版社 ,2012年 :61页 .
人生愁恨何能免,销(xiāo)魂(hún)独我情何限!
故国梦重归,觉来双泪垂(chuí)。
人生的愁恨怎能免得了?
只有我伤心不已悲情无限!
我梦见自己重回故国,一觉醒来双泪垂落。
何能:怎能。
何:什么时候。
免:免去,免除,消除。
销魂:同“消魂”,谓灵魂离开肉体,这里用来形容哀愁到极点,好像魂魄离开了形体。
独我:只有我。
何限:即无限。
重归:《南唐书·后主书》注中作“初归”。
全句意思是说,梦中又回到了故国。
觉来:醒来。
觉:睡醒。
垂:流而不落之态。
高楼谁与上?
长记秋晴望。
往事已成空,还如一梦中。
有谁与我同登高楼?
我永远记得一个晴朗的秋天,在高楼眺望。
往事已经成空,就仿佛在梦中一般。
谁与:同谁。
长记:永远牢记。
秋晴:晴朗的秋天。
这里指过去秋游欢l青的景象。
望:远望,眺望。
还如:仍然好像。
还:仍然。
参考资料: 1、 文东 .李煜词选注 .长春市 :吉林文史出版社 ,2001年 :80-82页 . 2、 思履 .宋词三百首彩图全解祥注超值白金版 .北京市 :中国华侨出版社 ,2012年 :61页 .
人生愁恨何能免,销魂独我情何限!
故国梦重归,觉来双泪垂。
高楼谁与上?
长记秋晴望。
往事已成空,还如一梦中。
这首词的上片写作者感怀亡国的愁恨和梦回故国的痛苦。
起首二句由悲叹、感慨而入,用直白的方式抒发胸中的无限愁恨。
“人生”句是一种感叹,也是对生活的一种抽象概括,既是说自己,也是说众生,其“愁恨”自有一番别样的滋味,“愁”是自哀,也是自怜,是自己囚居生活的无奈心情:“恨”是自伤,也是自悔,是自己亡国之后的无限追悔。
也正因有如此“愁恨”,作者才“销魂独我情何限”,而句中“独我”语气透切,词意更进,表现了作者深切体会的一种特殊的悲哀和绝望。
正如俞陛云《南唐二主词集述评》中所云:“起句用翻笔,明知难免而自我销魂,愈觉埋愁之无地。
”第三句“故国梦重归”是把前两句关于愁恨的感慨进一步的具体化和个人化。
李煜作为亡国之君,自然对自己的故国有不可割舍的情感,所以定会朝思夜想。
可是事非昨日,人非当年,过去的欢乐和荣华只能在梦中重现,而这种重现带给作者却只能是悲愁无限、哀情不已,所以一觉醒来,感慨万千、双泪难禁。
“觉来双泪垂”不仅是故国重游的愁思万端,而且还有现实情境的孤苦无奈,其中今昔对比,抚今追昔,反差巨大,情绪也更复杂。
词的下片续写作者往日成空、人生如梦的感伤和悲哀。
“高楼谁与上”是无人与上,也是高楼无人之意,进一步点明作者的困苦环境和孤独心情。
所谓登高望远,作者是借登高以远眺故国、追忆故乡。
故国不可见,即便可见也已不是当年之国,故乡不可回,此恨此情只能用回忆来寄托。
所以作者的一句“长记秋晴望”,实是一种无可奈何的哀鸣。
现实中的无奈总让人有一种空虚无着落之感,人生的苦痛也总给人一种不堪回首的刺激,作者才有“往事已成空,还如一梦中”的感慨。
在现实中,“往事”真的“成空”。
但这种现实却是作者最不愿看到的,他希望这现实同样是一场梦。
“如一梦”不是作者的清醒,而是作者的迷惘,这种迷惘中有太多的无奈,以此作结,突显全词的意境。
全词以“梦”为中心,集中写“空”,笔意直白,用心挚真。
全词八句,句句如白话入诗,以歌代哭,不事雕琢,用情挚切。
全词有感慨,有追忆,有无奈,有悲苦,这一切因其情真意深而感人不浅,同时也因其自然流露而愈显其曲致婉转。
参考资料: 1、 文东 .李煜词选注 .长春市 :吉林文史出版社 ,2001年 :80-82页 .
浪淘沙·往事只堪哀 文翻注译赏
往事只堪哀,对景难排。
秋风庭院藓侵阶。
一任珠帘闲不卷,终日谁来。
金锁已沉埋,壮气蒿莱。
晚凉天净月华开。
想得玉楼瑶殿影,空照秦淮。
往事只堪哀,对景难排。
秋风庭院藓侵阶。
一任珠帘闲不卷,终日谁来。
往事回想起来,只令人徒增哀叹;
即便面对多么美好的景色,也终究难以排遣心中的愁苦。
秋风萧瑟,冷落的庭院中,爬满苔藓的台阶,触目可见。
门前的珠帘,任凭它慵懒地垂着,从不卷起,反正整天也不会有人来探望。
金锁已沉埋,壮气蒿莱。
晚凉天净月华开。
想得玉楼瑶殿影,空照秦淮。
横江的铁锁链,已经深深地埋于江底;
豪壮的气概,也早已付与荒郊野草。
傍晚的天气渐渐转凉,这时的天空是那样的明净,月光毫无遮拦地洒满秦淮河上。
参考资料: 1、 张玖青 .《李煜全集 汇编汇评汇校》 :崇文书局 ,2011.12 :61页 . 2、 檀作文,万希 .《李煜》 :五洲传播出版社 ,2006 :101 .
往事只堪(kān)哀,对景难排。
秋风庭院藓(xiǎn)侵阶。
一任珠帘闲不卷,终日谁来。
藓侵阶:苔藓上阶,表明很少有人来。
一任:任凭。
吴本、吕本、侯本《南唐二主词》、《花草粹编》作“一行”。
《续选草堂诗余》、《古今词统》作“一片”。
粟本《二主词》、《历代诗余》、《全唐诗》作“桁(héng)”。
一桁:一列,一挂。
如杜牧《十九兄郡楼有宴病不赴》:“燕子嗔重一桁帘。
”终日谁来:整天没有人来。
金锁已沉埋,壮气蒿(hāo)莱(lái)。
晚凉天净月华开。
想得玉楼瑶(yáo)殿影,空照秦淮(huái)。
金锁:即铁锁,用三国时吴国用铁锁封江对抗晋军事。
或以为“金锁”即“金琐”,指南唐旧日宫殿。
也有人把“金锁”解为金线串制的铠甲,代表南唐对宋兵的抵抗。
众说皆可通。
锁:萧本、晨本《二主词》作“琐”。
侯本《南唐二主词》、《花草粹编》、《词综》、《历代诗余》、《全唐诗》作“金剑”。
《续选草堂诗余》、《古今词统》作“金敛”。
《古今词统》并注:“敛,一作剑。
”按:作敛不可解,盖承“金剑”而误。
已:《草堂诗余续集》、《古今词统》作“玉”。
《古今词统》并注:“玉,一作已。
蒿莱:蒿莱,借指野草、杂草,这里用作动词,意为淹没野草之中,以此象征消沉,衰落。
净:吴讷《百家词》旧抄本、吕本、侯本、萧本《南唐二主词》、《花草粹编》、《词综》、《续集》、《词综》、《全唐诗》俱作“静”。
秦淮:即秦淮河。
是长江下游流经今南京市区的一条支流。
据说是秦始皇为疏通淮水而开凿的,故名秦淮。
秦淮一直是南京的胜地,南唐时期两岸有舞馆歌楼,河中有画舫游船。
参考资料: 1、 张玖青 .《李煜全集 汇编汇评汇校》 :崇文书局 ,2011.12 :61页 . 2、 檀作文,万希 .《李煜》 :五洲传播出版社 ,2006 :101 .
往事只堪(kān)哀,对景难排。
秋风庭院藓(xiǎn)侵阶。
一任珠帘闲不卷,终日谁来。
往事回想起来,只令人徒增哀叹;
即便面对多么美好的景色,也终究难以排遣心中的愁苦。
秋风萧瑟,冷落的庭院中,爬满苔藓的台阶,触目可见。
门前的珠帘,任凭它慵懒地垂着,从不卷起,反正整天也不会有人来探望。
藓侵阶:苔藓上阶,表明很少有人来。
一任:任凭。
吴本、吕本、侯本《南唐二主词》、《花草粹编》作“一行”。
《续选草堂诗余》、《古今词统》作“一片”。
粟本《二主词》、《历代诗余》、《全唐诗》作“桁(héng)”。
一桁:一列,一挂。
如杜牧《十九兄郡楼有宴病不赴》:“燕子嗔重一桁帘。
”终日谁来:整天没有人来。
金锁已沉埋,壮气蒿(hāo)莱(lái)。
晚凉天净月华开。
想得玉楼瑶(yáo)殿影,空照秦淮(huái)。
横江的铁锁链,已经深深地埋于江底;
豪壮的气概,也早已付与荒郊野草。
傍晚的天气渐渐转凉,这时的天空是那样的明净,月光毫无遮拦地洒满秦淮河上。
金锁:即铁锁,用三国时吴国用铁锁封江对抗晋军事。
或以为“金锁”即“金琐”,指南唐旧日宫殿。
也有人把“金锁”解为金线串制的铠甲,代表南唐对宋兵的抵抗。
众说皆可通。
锁:萧本、晨本《二主词》作“琐”。
侯本《南唐二主词》、《花草粹编》、《词综》、《历代诗余》、《全唐诗》作“金剑”。
《续选草堂诗余》、《古今词统》作“金敛”。
《古今词统》并注:“敛,一作剑。
”按:作敛不可解,盖承“金剑”而误。
已:《草堂诗余续集》、《古今词统》作“玉”。
《古今词统》并注:“玉,一作已。
蒿莱:蒿莱,借指野草、杂草,这里用作动词,意为淹没野草之中,以此象征消沉,衰落。
净:吴讷《百家词》旧抄本、吕本、侯本、萧本《南唐二主词》、《花草粹编》、《词综》、《续集》、《词综》、《全唐诗》俱作“静”。
秦淮:即秦淮河。
是长江下游流经今南京市区的一条支流。
据说是秦始皇为疏通淮水而开凿的,故名秦淮。
秦淮一直是南京的胜地,南唐时期两岸有舞馆歌楼,河中有画舫游船。
参考资料: 1、 张玖青 .《李煜全集 汇编汇评汇校》 :崇文书局 ,2011.12 :61页 . 2、 檀作文,万希 .《李煜》 :五洲传播出版社 ,2006 :101 .
往事只堪哀,对景难排。
秋风庭院藓侵阶。
一任珠帘闲不卷,终日谁来。
金锁已沉埋,壮气蒿莱。
晚凉天净月华开。
想得玉楼瑶殿影,空照秦淮。
起句“往事只堪哀”,将全篇基调定出,并凝结到一个“哀”字上。
这“哀”是如此深重,以至于“对景难排”。
本来“对景难排”就在说无人可以倾诉,只好独自面对景物,希望能作排遣,在诉说哀痛深重的同时,已有孤独之意。
由此拈出“难”,是说孤苦之深,面对景物也无法排遣。
更接以“秋风庭院藓侵阶”,用苔藓满地写无人造访,用庭院秋风写空旷凄凉,景色已然寂寞,孤苦唯见深重。
这样便将人的孤独写得很具体,很形象,那内心的哀伤,非但是“难排”,“对景”更是徒然增痛而已。
时当秋天,是枯索萧瑟之季;
身在庭院,有高墙围困之难。
而在这小院中,秋风吹过,树叶黄落,唯一的绿色就是蔓延生长的苔藓,那层暗绿一直爬到了进入堂室的台阶上,看着令人心酸。
刘禹锡的《陋室铭》有“苔痕上阶绿,草色入帘青”的名句,表现高逸脱俗的文人雅趣。
这里写苔藓,是说生活的孤寂,在寒瑟的秋天虽然有这一点绿色,却是长年没有人行走的痕迹,尤增悲哀。
于是作者“一任珠帘闲不卷”,既然“终日”都无人来。
“一桁”写索性,不是痛快的豪放,而是无奈的放弃。
“闲”写门帘长垂的状态,实指自己百无聊赖的生活处境,既不是“一帘风月闲”(《长相思》)的悠闲,也不是“同醉与闲平,诗随羯鼓成”(《菩萨蛮》)的闲散。
上片就眼前景物而写孤苦的凄凉心境。
下片转折而起,以“金锁已沉埋,壮气蒿莱”悲悼国家破灭、身陷为虏的遭遇。
想当年,身为君主,群臣俯首,宫娥簇拥,有过颐指气使的威严,有过春花雪月的风流,而所有的繁华与富贵都一起随着金陵的陷落而烟消云散,化为了乌有。
此时徘徊庭院,往事无限,看秋夜天高,秋月澄明,那金陵城中,“雕栏玉砌应犹在”,却不再是往日的气象。
南唐已破灭,君主成囚虏,秋月还是那轮秋月,只是“空照秦淮”而已。
这里的“玉楼瑶殿影”,可以分作两层理解。
第一层是指秦淮河边的旧时宫苑,映照在月光下,投影在河水中,却是有楼影而无人影,重在一个“照”字。
第二层是指神话传说中的月宫,华丽壮观却虚无缥缈,就像此刻记忆中的故国宫苑,重在一个“空”。
就第一层讲,作者是凭着想象回到旧地,就第二层讲,则作者是在当地望月而遥寄哀思。
这两层意思就将一人而两地的情思通过一轮秋月糅合到一起,“空照”不仅在秦淮的楼阁,也在汴京的人一心。
“空照”的感受中有无尽的心酸与哀苦。
这首词写当前的孤寂,与往日的繁华相对,不过不是直接道出,而是借景抒情。
上片景色“秋风庭院藓侵阶”,写得寒瑟凄惨;
下片景色“晚凉天净月华开”,虽然清冷,却是一片澄明。
这两处景色,一明一暗,又一在白日,一在夜晚,就构成了双重的联系。
在格调上是现在与过去的对比,在时间上则是日以继夜的相承。
因此,“对景难排”不仅是说眼前景,而且是指所有的景物,无论四季,无论日夜,都不能为孤苦的作者排遣悲哀,不说“往事只堪哀”,用其他的话也是无法表达出悲哀的。
参考资料: 1、 蒋方 .《李璟李煜集》 :凤凰出版社 , 2009.01 :170-171 .
开元乐 文
忆江南·多少恨 文翻注译赏
多少恨,昨夜梦魂中。
还似旧时游上苑,车如流水马如龙。
花月正春风。
多少恨,昨夜梦魂中。
还似旧时游上苑,车如流水马如龙。
花月正春风。
我有多少的恨,昨夜梦中的景象,还像以前我还是故国君主时,常在上苑游玩,车子如流水穿过,马队像长龙一样川流不息。
正是景色优美的春天,还吹着融融的春风。
参考资料: 1、 杨敏如.南唐二主词新释辑评:中国书店,2003:98-101
多少恨,昨夜梦魂中。
还似旧时游上苑,车如流水马如龙。
花月正春风。
梦魂:古人认为在睡梦中人的灵魂会离开肉体,故称“梦魂”。
唐代刘希夷《巫山怀古》中有句:“颓想卧瑶席,梦魂何翩翩。
”还似:一作“还是”。
上苑:封建时代供帝王玩赏、打猎的园林。
车如流水马如龙:意思是车子接连不断像流水一样驰过,马匹络绎不绝像一条龙一样走动。
形容车马络绎不绝,十分繁华热闹。
语出袁宏《后汉纪·孝章皇帝纪》上记载:“建初二年(马)太后诏曰:‘吾万乘主,身服大练,食不求甘,左右旁人无香熏之饰,衣但布皇,如是者欲以身率服众也。
······前过濯龙门,见外家车如流水马如龙。
吾亦不谴怒之,但绝其岁用,冀以默愧其心。
’”花月:花和月,泛指美好的景色。
花月正春风,意思是形容春天鲜花怒放,春夜月光明朗,春风微拂的情景,描绘春光的明媚。
参考资料: 1、 杨敏如.南唐二主词新释辑评:中国书店,2003:98-101
多少恨,昨夜梦魂中。
还似旧时游上苑,车如流水马如龙。
花月正春风。
我有多少的恨,昨夜梦中的景象,还像以前我还是故国君主时,常在上苑游玩,车子如流水穿过,马队像长龙一样川流不息。
正是景色优美的春天,还吹着融融的春风。
梦魂:古人认为在睡梦中人的灵魂会离开肉体,故称“梦魂”。
唐代刘希夷《巫山怀古》中有句:“颓想卧瑶席,梦魂何翩翩。
”还似:一作“还是”。
上苑:封建时代供帝王玩赏、打猎的园林。
车如流水马如龙:意思是车子接连不断像流水一样驰过,马匹络绎不绝像一条龙一样走动。
形容车马络绎不绝,十分繁华热闹。
语出袁宏《后汉纪·孝章皇帝纪》上记载:“建初二年(马)太后诏曰:‘吾万乘主,身服大练,食不求甘,左右旁人无香熏之饰,衣但布皇,如是者欲以身率服众也。
······前过濯龙门,见外家车如流水马如龙。
吾亦不谴怒之,但绝其岁用,冀以默愧其心。
’”花月:花和月,泛指美好的景色。
花月正春风,意思是形容春天鲜花怒放,春夜月光明朗,春风微拂的情景,描绘春光的明媚。
参考资料: 1、 杨敏如.南唐二主词新释辑评:中国书店,2003:98-101
多少恨,昨夜梦魂中。
还似旧时游上苑,车如流水马如龙。
花月正春风。
“多少恨,昨夜梦魂中。
”开头陡起,小词中罕见。
所“恨”的当然不是“昨夜梦魂中”的情事,而是昨夜这场梦的本身。
梦中的情事固然是词人时时眷恋着的,但梦醒后所面对的残酷现实却使他倍感难堪,所以反而怨恨起昨夜的梦来了。
二句似直且显,其中却萦纡沉郁,有回肠荡气之致。
“还似旧时游上苑,车如流水马如龙。
花月正春风。
”三句均写梦境。
“还似”二字领起,直贯到底。
往日繁华生活内容纷繁,而记忆中最清晰、印象最深刻的是“游上苑”。
在无数次上苑之游中,印象最深的热闹繁华景象则是“车如流水马如龙”。
用在这里,极为贴切。
它出色地渲染了上苑车马的喧阗和游人的兴会。
紧接着,又再加上一句充满赞叹情味的结尾——“花月正春风”。
在实际生活中,上苑游乐当然不一定都在“花月正春风”的季节,但春天游人最盛,当是事实。
这五个字,点明了游赏的时间以及观赏对象,渲染出热闹繁华的气氛;
还具有某种象征意味——象征着在他生活中最美好,最无忧无虑、春风得意的时刻。
“花月”与“春风”之间,以一“正”字勾连,景之袱丽、情之浓烈,一齐呈现。
这一句将梦游之乐推向最高潮,而词却就在这高潮中陡然结束。
从表面看(特别是单看后三句),似乎这首词所写的就是对往昔繁华的眷恋,实际上作者要着重表达的倒是另外一面—处境的无限凄凉。
但作者却只在开头用“多少恨”三字虚点,通篇不对当前处境作正面描写,而是通过这场繁华生活的梦境进行有力的反托。
正因为“车如流水马如龙,花月正春风”的景象在他的生活中已经不可再现,所以梦境越是繁华热闹,梦醒后的悲哀便越是浓重;
对旧日繁华的眷恋越深,今日处境的凄凉越不难想见。
由于词人是在梦醒后回想繁华旧梦,所以梦境中“花月正春风”的淋漓兴会反而更触动“梦里不知身是客,一晌贪欢”的悲慨。
这是一种“正面不写,写反面”的艺术手法的成功运用。
全词仅五句二十七字,但却内容丰富、寓意深刻。
作者以反写正,以乐写悲,以欢情写凄苦,昔与今的对比形成了极大的反差,但也蕴寓了极深的用意,以人有回味无穷之感。
全词一笔即成,语白意真,直叙深情,是一首情辞俱佳的小词。
第二首词用的是以反写正的艺术手法,以乐来反衬苦,笔意有曲婉之感。
但这首词则不同,是直笔明写、正见正写直抒胸臆、坦吐愁恨的艺术手法,因而有愈见沉痛之感。
二词可同读,对作者的忧思愁恨则体会更深。
“多少泪”即“多少恨”之续写,“一晌贪欢”后,悲情更苦,离恨更深,作者再也无法自制,只能任凭“多少泪,断脸复横颐”了。
眼泪纵横当不是抽泣哽咽,而是激情难收,也许有号啕之举,但是,泪可流,“心事”却不可说,一是满腔悔恨无法说,二是故国情怀不能说,自伤之情、囚居之苦,片言俱现,作者心中愁苦跃然纸上。
不但“心事”不可说,连往日可以寄托情思的凤笙也不能吹起,这种痛苦和不自由是非常地残酷。
古人悲思不可解,常有“只将心思付瑶琴”之想,而这情此景,作者却连这一点奢望都不敢有。
况且,凤笙向来为欢歌之用,于此时吹奏,对李煜来讲,只是徒增感慨、更添思忆而已,所以一句“休向”,使作者的幽居无奈中又多添了几分不堪回首的痛苦。
于是乎,“肠断更无疑”但是惟一的结局了。
这首词正是李煜入宋后“此中日夕只以眼泪洗面”的真实写照。
全词与“多少恨”同调,取笔不同但取意同。
这首词直接写作者深沉痛苦,描摹细致,语言直朴,较“多少恨”有更直入人心的感染力。
参考资料: 1、 杨敏如.南唐二主词新释辑评:中国书店,2003:98-101 2、 钟振振.唐宋词鉴赏辞典(唐·五代·北宋):上海辞书出版社,1988:133
渔父·浪花有意千里雪 文注赏
浪花有意千里雪,桃花无言一队春。
一壶酒,一竿身,快活如侬有几人。
浪花有意千里雪,桃花无言一队春。
一壶酒,一竿身,快活如侬(nóng)有几人。
浪花:《词谱》、《花草粹编》中均作“阆(láng)苑”。
阆苑,传说中神仙居住的地方。
有意:有本作“有情”。
千里雪:一作“千重雪”,此据《全唐诗》。
千重,千层,层层叠叠。
桃花:一作“桃李”,此据《全唐诗》。
一队春:指桃李盛开,由近及远,好像队列有序一样排列着,言春色正浓,春意盎然。
身:《南唐二主词汇笺》中作“轮”;
《诗话总龟》中作“鳞”。
一竿身:一根钓竿。
侬:我,江南口语。
快活:《诗话总龟》中作“世上”。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
浪花有意千里雪,桃花无言一队春。
一壶酒,一竿身,快活如侬有几人。
这首词是题《春江钓叟图》画之词。
据《南唐书·后主纪》载:“文献太子恶其有奇表,后主避祸,惟覃思经籍。
”由此,也有人认为,这首词是“后主为情势所迫,沈潜避祸,隐遁世尘并写词表露自己的遁世之心,以释文献太子的疑嫉”(蒲仁、梅龙《南唐二主词全集》辑注),也有道理。
词史上最早写《渔父》词的,是唐代的张志和。
李煜这首词,继承的就是张志和的“渔父家风”,写渔父的快乐逍遥。
从词意上看,此词耽于隐逸、格调不高,当是李煜前期意念消沉的作品。
此词开篇入画,将画中意境以言辞写出,以画境言心境。
“浪花”成“千里雪”,“桃花”作“一队春”,写春江浪涌,春光明媚,中间嵌以“有意”和“无言”,作者以情见景,借景寓意,心态淡然而出。
有酒、有竿、悠然独钓,这种情境虽静寂却清新,所以作者以问作结:“快活如侬有几人?
”其叹如赞,表现出作者对隐逸生活的向往和满足。
这首词语淡情疏,清丽简约,诗情与画境浑然一体,趣致盎然。
这首词题画抒怀,借景寓意,虽然情趣不高,但悠然散淡之意境却清丽不俗,也可视为题画诗词中的精品。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
望江南·闲梦远 文翻注译赏
闲梦远,南国正芳春。
船上管弦江面渌,满城飞絮辊轻尘。
忙杀看花人!
闲梦远,南国正清秋。
千里江山寒色远,芦花深处泊孤舟,笛在月明楼。
闲梦远,南国正芳春。
船上管弦江面渌,满城飞絮辊轻尘。
忙杀看花人!
闲梦悠远,南国春光正好。
船上管弦声不绝于耳,江水一片碧绿,满城柳絮纷飞,淡淡尘烟滚滚,忙坏了看花的人们。
闲梦远,南国正清秋。
千里江山寒色远,芦花深处泊孤舟,笛在月明楼。
闲梦幽远,南唐故国正值秋高气爽的清秋。
辽阔无际的江山笼罩着一片淡淡的秋色,美丽的芦花深处横着一叶孤舟,悠扬的笛声回荡在洒满月光的高楼。
参考资料: 1、 (清)朱孝臧编选;
思履主编.宋词三百首彩图全解详注:中国华侨出版社,2012.05:第62页 2、 郭彦全编著.历代词今译:首都师范大学出版社,1994.09:第43页
闲梦远,南国正芳春。
船上管弦江面渌,满城飞絮辊轻尘。
忙杀看花人!
闲梦远:闲,指囚禁中百无聊赖的生活和心情。
梦远,指梦见遥远的地方,也指梦长。
南国:一般指长江以南的广大地区,这里指南唐国土。
正芳春:正是春光明媚的时候。
芳春:美好的春天。
唐陈子昂《送东莱王学士无竞》有“孤松宜晚岁,众木爱芳春”句。
管弦:管乐器与弦乐器,也泛指乐器,这里指各种乐器共同演奏。
江面绿:指春天里江水明彻而泛绿色。
绿,也作“渌”,水清彻的样子。
飞絮:飞扬的柳絮。
辊:有本作“滚”(gǔn),翻滚,滚动,转动。
轻尘:指车马过后扬起的尘土。
此句比喻柳絮像细微的尘土在空中地下翻滚。
忙杀:犹言忙死。
杀:同“煞”,形容极甚。
忙杀,《花草粹编》、《全唐诗》等本作“愁杀”。
闲梦远,南国正清秋。
千里江山寒色远,芦花深处泊孤舟,笛在月明楼。
清秋:天高气爽的秋天,指深秋。
唐杜甫《宿府》有“清秋幕府井梧寒,独宿江城蜡炬残”句。
寒色:指自然景物在寒冷时节的颜色,即秋色。
暮:萧本二主词等本中作“远”。
芦花:芦苇花絮。
隋江总《赠贺左丞萧舍人》有“芦花霜外白,枫叶水前丹”句。
泊:停泊,停放。
笛在月明楼:全句意谓笛声发自于月光照耀下的高楼。
月明:月光明照。
参考资料: 1、 (清)朱孝臧编选;
思履主编.宋词三百首彩图全解详注:中国华侨出版社,2012.05:第62页 2、 郭彦全编著.历代词今译:首都师范大学出版社,1994.09:第43页
闲梦远,南国正芳春。
船上管弦江面渌,满城飞絮辊轻尘。
忙杀看花人!
闲梦悠远,南国春光正好。
船上管弦声不绝于耳,江水一片碧绿,满城柳絮纷飞,淡淡尘烟滚滚,忙坏了看花的人们。
闲梦远:闲,指囚禁中百无聊赖的生活和心情。
梦远,指梦见遥远的地方,也指梦长。
南国:一般指长江以南的广大地区,这里指南唐国土。
正芳春:正是春光明媚的时候。
芳春:美好的春天。
唐陈子昂《送东莱王学士无竞》有“孤松宜晚岁,众木爱芳春”句。
管弦:管乐器与弦乐器,也泛指乐器,这里指各种乐器共同演奏。
江面绿:指春天里江水明彻而泛绿色。
绿,也作“渌”,水清彻的样子。
飞絮:飞扬的柳絮。
辊:有本作“滚”(gǔn),翻滚,滚动,转动。
轻尘:指车马过后扬起的尘土。
此句比喻柳絮像细微的尘土在空中地下翻滚。
忙杀:犹言忙死。
杀:同“煞”,形容极甚。
忙杀,《花草粹编》、《全唐诗》等本作“愁杀”。
闲梦远,南国正清秋。
千里江山寒色远,芦花深处泊孤舟,笛在月明楼。
闲梦幽远,南唐故国正值秋高气爽的清秋。
辽阔无际的江山笼罩着一片淡淡的秋色,美丽的芦花深处横着一叶孤舟,悠扬的笛声回荡在洒满月光的高楼。
清秋:天高气爽的秋天,指深秋。
唐杜甫《宿府》有“清秋幕府井梧寒,独宿江城蜡炬残”句。
寒色:指自然景物在寒冷时节的颜色,即秋色。
暮:萧本二主词等本中作“远”。
芦花:芦苇花絮。
隋江总《赠贺左丞萧舍人》有“芦花霜外白,枫叶水前丹”句。
泊:停泊,停放。
笛在月明楼:全句意谓笛声发自于月光照耀下的高楼。
月明:月光明照。
参考资料: 1、 (清)朱孝臧编选;
思履主编.宋词三百首彩图全解详注:中国华侨出版社,2012.05:第62页 2、 郭彦全编著.历代词今译:首都师范大学出版社,1994.09:第43页
闲梦远,南国正芳春。
船上管弦江面渌,满城飞絮辊轻尘。
忙杀看花人!
闲梦远,南国正清秋。
千里江山寒色远,芦花深处泊孤舟,笛在月明楼。
这两首同调的词,描绘了两幅江南美景。
全词以“闲梦”起,以秋意收,用凄寒冷寂的秋景直抒作者孤苦怀思的悲情,缀笔不多而气氛浓郁,未见雕琢而含蕴深远,描摹生动,笔笔见情,足见才力。
第一首写春景。
“闲梦远,南国正芳春。
”概括写出广大的江南地区,正是春暖花开的美好季节。
春之名“芳”,使人如见百媚千娇的花容,如闻馥郁的花香。
“船上管弦江面渌,满城飞絮辊轻尘。
忙杀看花人!
”词人从三方面具体描写了这“芳春”美景。
首先是春风拂面、水波荡漾的春江。
“船上管弦江面绿”的“江”,当是流经南京城的长江支流秦淮河。
春满金陵,石城生辉,秦淮河上绿波荡漾,画船游舫,来往穿梭,船上丝竹相和,飞扬出舷的乐声飘荡于水波之上,动人心魄。
这里,词人仅在一句之中,就把有形之物、无形之声和鲜明之色集合调配绘制成一幅水上音乐会的画图。
句末的“绿”,乃是春天的颜色,是生命力的象征,它既写水色,亦状春色。
它与“春风又绿江南岸”中的“绿”字一样,一下就将生机勃勃的江南春色概括无余。
其次,词人又把目光转向陆地,抓住春风杨柳、飞絮满城的典型景色,进一步写出江南春景之美。
“满城飞絮滚轻尘”,是实景的形象描写,同时还是对春风的暗写。
词人并未直接写春风,但从那一“飞”一“滚”之中,却已使人觉得扑面的春风是无所不在了。
“轻尘”翻滚,除春风吹拂的自然因素外,更主要的是人为的因素造成的。
春色美好,人人皆欲观赏,游人多了,自然也就践起轻尘滚滚,故“滚轻尘”乃借物写人,说明游人之多。
只有这样,才能与下面的描写自然地衔接起来。
“忙杀看花人”:春是百花盛开之时,观赏众芳,确是赏心悦目的快事,所以,写春是很难不写花的;
但词人却不直接写群花如何美丽动人,而只说把看花人“忙杀”了。
一个“忙杀”,则百花之美,看花人兴致之高,人之多,场面之大,尽在其中。
第二首写秋色。
“闲梦远,南国正清秋。
”词人笔下的江南正是秋高气爽的时节,其总的特色是一个“清”字。
“清”,兼有清澈明朗和清爽凉快之意,它概括出秋天的景色和气候两方面的特点。
正因为“清”,词人才能将这秋景(无论是近、中、远景)看个清清楚楚,也才能将这秋景生动地描绘出来。
“千里江山寒色远,芦花深处泊孤舟,笛在月明楼。
”在总括秋色之“清”后,接着,也是从三方面对之加以具体描写。
首先是远景,词人从大处着墨,给“千里江山”敷上一层“寒色”,勾画出一幅江山秋晚图。
所谓“寒色”,乃清冷之色。
“寒”与“清”,其义是可以合二而一的。
“寒色远”的“远”,既说明是远景,又是对千里江山皆寒色的一个模糊的数的量度,它还与“闲梦远”的“远”在内容上有内在的联系,即以在一片“寒色”掩映之下的“千里江山”之“远”,来说明“闲梦”之“远”。
其次是中景。
“芦花深处泊孤舟”,既是写自然景物,也是写人的活动。
“舟”之谓“孤”,除从数量上指舟乃独木一叶外,也暗点出舟中人的孤独,使人想象出其身世之漂泊凄苦,心情的酸楚悲凉;
如再看这“孤舟”乃泊于芦花深处,则其孤独、凄苦,就更是可想而知了。
它在情调上与前面的“清”“寒”是完全一致的。
“笛在月明楼”,是说秋月当空,银光如泻,高楼之上,笛声忽起,那悠扬的笛声,忽高忽低,时断时续,它说明吹笛人的心灵在颤动,听笛人的心潮在激荡。
古代诗人,大都以笛声写离别之思,表哀怨之情,故向秀思旧,有感于邻人吹笛之发声嘹亮,叹而赋日:“听鸣笛之慷慨兮,妙声绝而复寻。
”唐人亦有“吹笛秋山风月清,谁家巧作断声?
……故园杨柳今摇落,何得愁中却尽生”(杜甫《吹笛》)之句。
由此可见,词人在这里所表达的也是一种思念故国的眷恋难舍之情。
不过,它不像前面那样是由“清…寒…孤”等字予以点出,而是隐含于笛声之中。
我们只有明了了这一点,才算把握住了此句内容的实质。
总之,这两首词的写法是基本相同的,即都是先对景色的特点作总的概括,然后再从三个不同方面加以具体描写;
所不同者,是它们的色调和情调,即前者色暖,后者色寒,前者欢快,后者凄清,由此造成的意境也有所不同。
参考资料: 1、 唐圭璋 等.唐宋词鉴赏辞典(唐·五代·北宋).上海:上海辞书出版社,1988:134-138 2、 唐圭璋 等.唐宋词鉴赏辞典(唐·五代·北宋).上海:上海辞书出版社,1988:134-138 3、 唐圭璋主编.唐宋词鉴赏辞典:江苏古籍出版社,1999.01:第129页