江夏赠韦南陵冰 文翻译赏
胡骄马惊沙尘起,胡雏饮马天津水。
君为张掖近酒泉,我窜三色九千里。
(三色 一作:三巴)天地再新法令宽,夜郎迁客带霜寒。
西忆故人不可见,东风吹梦到长安。
宁期此地忽相遇,惊喜茫如堕烟雾。
玉箫金管喧四筵,苦心不得申长句。
昨日绣衣倾绿尊,病如桃李竟何言。
昔骑天子大宛马,今乘款段诸侯门。
赖遇南平豁方寸,复兼夫子持清论。
有似山开万里云,四望青天解人闷。
人闷还心闷,苦辛长苦辛。
愁来饮酒二千石,寒灰重暖生阳春......更多
胡骄马惊沙尘起,胡雏饮马天津水。
胡人骄矜战马惊奔沙尘隆起,时局艰险石勒般的胡雏饮马京师之水。
君为张掖近酒泉,我窜三色九千里。
(三色 一作:三巴)您为远赴张掖近酒泉,我被流放来到三巴路程九千里。
天地再新法令宽,夜郎迁客带霜寒。
颁诏大赦法令宽松如同天地再新,流放夜郎的迁谪之人携带一身寒霜归还。
西忆故人不可见,东风吹梦到长安。
怀忆西方的老朋友不可相见,东风把我的梦儿带到长安与你相会。
宁期此地忽相遇,惊喜茫如堕烟雾。
哪里想到在此地忽然相遇,惊喜之间又茫然如堕烟雾。
玉箫金管喧四筵,苦心不得申长句。
筵席上玉箫金管喧响四下,心情苦涩难以用七言长句淋漓抒发。
昨日绣衣倾绿尊,病如桃李竟何言。
昨日里绣衣侍御绿褥频倾,我却有如得病桃李竟然无言无语。
昔骑天子大宛马,今乘款段诸侯门。
昔日天子恩赐大宛马逍遥迈行,如今骑劣马步履艰难奔走侯门。
赖遇南平豁方寸,复兼夫子持清论。
幸赖相遇南平太守李之遥心胸豁达,再加上夫子您陈述高论清谈。
有似山开万里云,四望青天解人闷。
有如青山顶上拨开万里云雾,眺望炙朗青天解除烦闷。
人闷还心闷,苦辛长苦辛。
人闷最终还是心闷,苦辛依旧长是苦辛。
愁来饮酒二千石,寒灰重暖生阳春。
愁肠袭来饮酒二千石,渴望死灰复燃严寒中重生阳春。
山公醉后能骑马,别是风流贤主人。
仿效山公酒醉仍能骑马出行,这也是主人与大家的一番风流。
头陀云月多僧气,山水何曾称人意。
头陀寺的云月烟空带有一股僧气,如此山水哪能称人心意?
不然鸣笳按鼓戏沧流,呼取江南女儿歌棹讴。
要不然鸣筑击鼓相戏沧凉清流,呼唤江南女儿鼓棹讴歌。
我且为君槌碎黄鹤楼,君亦为吾倒却鹦鹉洲。
我将为您捶碎这黄鹤高楼,您也为我翻倒那鹦鹉之洲。
赤壁争雄如梦里,且须歌舞宽离忧。
三国时赤壁争雄有如梦中之事,还是边歌边舞宽却离别的忧愁。
参考资料: 1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:441-443 2、 裴 斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:284-288
胡骄马惊沙尘起,胡雏饮马天津水。
胡人骄矜战马惊奔沙尘隆起,时局艰险石勒般的胡雏饮马京师之水。
胡骄:《汉书·匈奴传》匈奴单于自称“南有大汉,北有强胡。
胡者,天之骄子也”。
此指安史叛军。
胡雏:年幼的胡人。
《晋书·石勒载记》:“石勒……上党武乡羯人也。
……年十四,随邑人行贩洛阳,倚啸上东门。
王衍见而异之,顾谓左右曰:‘向者胡雏,吾观其声视有奇志,恐将为天下之患。
’”这里亦指安史之兵。
天津:河南洛阳西南洛水上有天津桥。
君为张掖近酒泉,我窜三色九千里。
(三色 一作:三巴)您为远赴张掖近酒泉,我被流放来到三巴路程九千里。
张掖(yè)、酒泉:皆唐郡,在今甘肃张掖市、酒泉市一带。
瞿蜕园等《李白集校注》:“韦冰盖先曾官于张掖,旋至长安,今赴官南陵也。
”三巴:东汉末益州牧刘璋分巴郡为永宁、固陵、巴三郡,后改为巴、巴东、巴西三郡,合称三巴。
天地再新法令宽,夜郎迁客带霜寒。
颁诏大赦法令宽松如同天地再新,流放夜郎的迁谪之人携带一身寒霜归还。
天地再新:指两京收复后形势重新好转。
法令宽:指乾元二年(759年)的大赦。
迁客:指自己。
带霜寒:比喻心有余悸。
西忆故人不可见,东风吹梦到长安。
怀忆西方的老朋友不可相见,东风把我的梦儿带到长安与你相会。
故人:指韦冰。
宁期此地忽相遇,惊喜茫如堕烟雾。
哪里想到在此地忽然相遇,惊喜之间又茫然如堕烟雾。
宁期:哪里料到,没想到。
玉箫金管喧四筵,苦心不得申长句。
筵席上玉箫金管喧响四下,心情苦涩难以用七言长句淋漓抒发。
昨日绣衣倾绿尊,病如桃李竟何言。
昨日里绣衣侍御绿褥频倾,我却有如得病桃李竟然无言无语。
绣衣:指御史台的官员。
因其常出使幕府,故有时亦以绣衣称幕僚。
病如桃李:病得像不讲话的桃李。
此借《史记·李将军列传》“桃李不言”的典故。
这两句大约是说:昨天曾与节度使的幕僚们在一起钦宴,但心里抑郁,像无言的桃李,没处诉说。
昔骑天子大宛马,今乘款段诸侯门。
昔日天子恩赐大宛马逍遥迈行,如今骑劣马步履艰难奔走侯门。
大宛(yuān)马:古代西域大宛国所产的名马。
款段:行走缓慢的马。
此指劣马。
诸侯:此指地方长官。
赖遇南平豁方寸,复兼夫子持清论。
幸赖相遇南平太守李之遥心胸豁达,再加上夫子您陈述高论清谈。
南平:指李白的族弟南平太守李之遥。
豁方寸:开心。
夫子:对韦冰的尊称。
清论:清高脱俗的言论。
有似山开万里云,四望青天解人闷。
有如青山顶上拨开万里云雾,眺望炙朗青天解除烦闷。
人闷还心闷,苦辛长苦辛。
人闷最终还是心闷,苦辛依旧长是苦辛。
愁来饮酒二千石,寒灰重暖生阳春。
愁肠袭来饮酒二千石,渴望死灰复燃严寒中重生阳春。
二千石:中国古代计算酒的容量用升、斗、石等单位。
二千石是夸张的说法。
山公醉后能骑马,别是风流贤主人。
仿效山公酒醉仍能骑马出行,这也是主人与大家的一番风流。
山公:指晋人山简,常喝酒喝得烂醉如泥,“复能乘骏马,倒著白接蓠”(《世说新语·任诞》)。
贤主人:指韦冰。
此句以山简喻韦冰。
头陀云月多僧气,山水何曾称人意。
头陀寺的云月烟空带有一股僧气,如此山水哪能称人心意?
头陀:僧寺名,故址约在今湖北武昌县东南。
不然鸣笳按鼓戏沧流,呼取江南女儿歌棹讴。
要不然鸣筑击鼓相戏沧凉清流,呼唤江南女儿鼓棹讴歌。
笳:古代一种乐器。
按鼓:击鼓。
戏沧流:到江中游玩。
歌棹(zhào)讴(ōu):以船桨打着拍子唱歌。
我且为君槌碎黄鹤楼,君亦为吾倒却鹦鹉洲。
我将为您捶碎这黄鹤高楼,您也为我翻倒那鹦鹉之洲。
赤壁争雄如梦里,且须歌舞宽离忧。
三国时赤壁争雄有如梦中之事,还是边歌边舞宽却离别的忧愁。
参考资料: 1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:441-443 2、 裴 斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:284-288
胡骄马惊沙尘起,胡雏饮马天津水。
君为张掖近酒泉,我窜三色九千里。
(三色 一作:三巴)天地再新法令宽,夜郎迁客带霜寒。
西忆故人不可见,东风吹梦到长安。
宁期此地忽相遇,惊喜茫如堕烟雾。
玉箫金管喧四筵,苦心不得申长句。
昨日绣衣倾绿尊,病如桃李竟何言。
昔骑天子大宛马,今乘款段诸侯门。
赖遇南平豁方寸,复兼夫子持清论。
有似山开万里云,四望青天解人闷。
人闷还心闷,苦辛长苦辛。
愁来饮酒二千石,寒灰重暖生阳春。
山公醉后能骑马,别是风流贤主人。
头陀云月多僧气,山水何曾称人意。
不然鸣笳按鼓戏沧流,呼取江南女儿歌棹讴。
我且为君槌碎黄鹤楼,君亦为吾倒却鹦鹉洲。
赤壁争雄如梦里,且须歌舞宽离忧。
诗一开始,便是一段倒叙。
这是骤遇后对已往的追忆。
诗人说:“安史乱起,你远赴张掖,我避地三巴,地北天南,无缘相见。
而当叛乱初平,肃宗返京,我却琅当入狱,披霜带露,长流夜郎,自觉将凄凉了却残生。
想起长安旧交,此时必当随驾返朝,东风得意,而自己大约只能在梦中会见他们了。
谁料想,我有幸遇赦,竟然又遇见无望相会的长安故人。
这实在令人喜出望外,惊讶不已,简直不可思议,茫然如堕烟雾。
”李白是遇赦的罪人,韦冰系被贬的官员,在那相逢的宴会上,人众嘈杂,彼此的遭遇不可能说得了,道得清。
从开头到“苦心”句为一段,在概括追叙骤遇的惊喜之中,诗人寄托着自己和韦冰两人的不幸遭遇和不平情绪;
在抒写迷惑不解的思绪之中,蕴含着对肃宗和朝廷的皮里阳秋的讥刺。
这恍如梦魂相见的惊喜描述,其实是大梦初醒的痛心自白。
爱国的壮志,济世的雄图,竟成为天真的迷梦,真实的悲剧。
诗人由衷感激故人的解慰。
他说:“昨天的宴会上,衣绣的贵达为自己斟酒,礼遇殊重。
但是,他们只是爱慕我的才名,并不真正理解我,而我‘病如桃李’,更有什么可讲的呢?
当然,‘桃李不言,下自成蹊’,世人终会理解我的,对于我的今昔荣辱,就得到故人的了解。
前些时听到了南平太守李之遥一番坦率的真心话,使人豁开胸襟;
今日在这里又得闻你的清正的言论,真好像深山拨开云雾,使人看到晴朗的天空,驱散了心头的苦闷。
”从“昨日”句到“四望”句这一段,诗人口气虽然比较平缓,然而却使人强烈感受到他内心无从排遣的郁结,有似大雷雨来临之前的沉闷。
最后一段,笔势奔放恣肆,强烈的悲愤,直泻而出,仿佛心头压抑的山洪,暴发了出来,猛烈冲击这现实的一切。
诗中写道:“人闷,心闷,苦痛,辛酸,接连不断,永远如此。
我只有借酒浇愁,痛饮它二千石。
汉代韩安国身陷囹圄,自信死灰可以复燃,我为什么不能呢?
晋朝山简镇守襄阳时,常喝得酩酊大醉,还能骑乘骏马,别是一番贤主人的风流倜傥之举。
”而李白喝的是苦闷之酒,孤独一人,自然没有那份闲适之情了,所以酒醉也不能遣闷。
于是他说:“还是去遨游山水吧,但又觉得山山水水都像江夏附近著名古刹头陀寺一样,充斥那苦行的僧人气,毫无乐趣,不称人意。
那么,哪里是出路,何处可解闷呢?
倒不如乘船飘游,招唤乐妓,鸣笳按鼓,歌舞取乐;
把那曾经向往、追求的一切都铲除掉,不留痕迹;
把那纷争逞雄的政治现实看作一场梦幻,不足介怀;
就让歌舞来宽解离愁吧!
”诗人排斥了自己以往自适的爱好,并非自暴自弃,而是极度苦闷的暴发,激烈悲愤的反抗。
这最后十四句,情调愈转越激烈。
矛头针对黑暗的政治,冷酷的现实。
“我且为君捶碎黄鹤楼,君亦为吾倒却鹦鹉洲”,是此篇感情最激烈的诗句,也是历来传诵的名句。
“黄鹤楼”因神仙骑鹤上天而闻名,“鹦鹉洲”因东汉汉末年作过《鹦鹉赋》的祢衡被黄祖杀于此洲而得名。
一个令人向往神仙,一个触发不遇的感慨,虽然是传说和历史,却寄托了韦冰和李白的情怀遭际。
游仙不是志士的理想,而是失志的归宿;
不遇本非明时的现象,却是自古而然的常情。
李白以知己的情怀,对彼此的遭际表示极大的激愤,因而要“捶碎黄鹤楼”,“倒却鹦鹉洲”,不再怀有梦想,不再自寻苦闷。
然而黄鹤楼捶不碎,鹦鹉洲倒不了,诗人极大的愤怒中包含着无可奈何的悲伤。
这诗抒写的是真情实感,然而构思浪漫奇特。
诗人抓住在江夏意外遇见韦冰的机缘,敏锐觉察这一意外相遇的喜剧中隐含着悲剧内容,浪漫地夸张地把它构思和表现为如梦觉醒。
它从遇赦骤逢的惊喜如梦,写到在冷酷境遇中觉醒,而以觉醒后的悲愤作结。
从而使诗人及韦冰的遭遇具有典型意义,真实地反映出造成悲剧的时代特点。
诗人是怨屈悲愤的,又是痛心绝望的,他不堪回首而又悲慨激昂,因而感情起伏转换,热烈充沛,使人清楚地看到他那至老未衰的“不干人、不屈己”的性格,“大济苍生”、“四海清一”的抱负。
这是诗人暮年作品,较之前期作品,思想更成熟,艺术更老练,而风格依旧,傲岸不羁,风流倜傥,个性突出,笔调豪放,有着强烈的感情色彩。
参考资料: 1、 倪其心 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:281-282
桃源 文
留别西河刘少府 文
秋发已种种,所为竟无成。
闲倾鲁壶酒,笑对刘公荣。
谓我是方朔,人间落岁星。
白衣千万乘,何事去天庭。
君亦不得意,高歌羡鸿冥。
世人若醯鸡,安可识梅生。
虽为刀笔吏,缅怀在赤城。
余亦如流萍,随波乐休明。
自有两少妾,双骑骏马行。
东山春酒绿,归隐谢浮名。
送温处士归黄山白鹅峰旧居 文翻赏
黄山四千仞,三十二莲峰。
丹崖夹石柱,菡萏金芙蓉。
伊昔升绝顶,下窥天目松。
仙人炼玉处,羽化留馀踪。
亦闻温伯雪,独往今相逢。
采秀辞五岳,攀岩历万重。
归休白鹅岭,渴饮丹砂井。
凤吹我时来,云车尔当整。
去去陵阳东,行行芳桂丛。
回溪十六度,碧嶂尽晴空。
他日还相访,乘桥蹑彩虹。
黄山四千仞,三十二莲峰。
黄山高耸四千仞,莲花攒簇三十二峰。
丹崖夹石柱,菡萏金芙蓉。
丹崖对峙夹石柱,有的像莲花苞,有的像金芙蓉。
伊昔升绝顶,下窥天目松。
忆往昔,我曾登临绝顶,放眼远眺天目山上的老松。
仙人炼玉处,羽化留馀踪。
仙人炼玉的遗迹尚在,羽化升仙处还留有遗踪。
亦闻温伯雪,独往今相逢。
我知道今天你要独往黄山,也许可以和温伯雪相逢。
采秀辞五岳,攀岩历万重。
为采撷精华辞别五岳,攀岩临穴,经历艰险千万重。
归休白鹅岭,渴饮丹砂井。
归来闲居白鹅岭上,渴了饮丹砂井中水。
凤吹我时来,云车尔当整。
凤凰叫时我即来,你要准备云霓车驾一起游览天宫。
去去陵阳东,行行芳桂丛。
来往陵阳仙山东,行走在芬芳的桂树丛中。
回溪十六度,碧嶂尽晴空。
回曲溪流十六渡,青山如嶂立晴空。
他日还相访,乘桥蹑彩虹。
以后我还会时常来访问,乘着弓桥步入彩虹中。
参考资料: 1、 周锡卿,施丁,周用宜.山河壮丽:团结出版社,2006-06-01
黄山四千仞,三十二莲峰。
丹崖夹石柱,菡萏金芙蓉。
伊昔升绝顶,下窥天目松。
仙人炼玉处,羽化留馀踪。
亦闻温伯雪,独往今相逢。
采秀辞五岳,攀岩历万重。
归休白鹅岭,渴饮丹砂井。
凤吹我时来,云车尔当整。
去去陵阳东,行行芳桂丛。
回溪十六度,碧嶂尽晴空。
他日还相访,乘桥蹑彩虹。
黄山有“三十六大峰,三十六小峰”,石柱峰、吴蓉峰、莲花峰,均高耸峭拔。
直刺青天,形如蓬荷。
王琦在解释前两句诗时说:“诗意则谓黄山三十二峰曲口莲花,丹崖夹峙中,植立若柱然,其顶之圆平者如菡萏之未舒,其项之开放者,如关蓉之己秀。
未尝专指三峰而言也” 诗人自叙曾游黄山,描写其高峻神秀,有神仙遗踪。
黄山的朱砂泉,自朱砂峰流来,酌饮甘芳可口,浴洗令人心境清廓。
气爽体舒。
自己来到黄山时,有仙乐呜奏,温处士整理仙车相迎。
以后我还会时常来访问,踏着彩虹化成的石桥,拜访温处士。
诗人以丰宫的想像、生动的笔触描绘出黄山壮丽多姿的景象;
点出众降、练玉处、丹沙井,使人获得非常亲切的美感。
诗人凭借他“伊者升绝顶”,游览黄山所得到的印象,根据所送的朋友的“处士”身份及其归居之地,驰骋想象和联想,运用有关的神话传说,创作出了这篇具右浪漫主义特色的作品。
前八句正面写黄山,描写它高峡、秀丽,是神仙修炼之地,为写送温处士归山养真修造作为铺垫。
以下十四句从“送”字着笔,是全诗的主旨,中分数层;
先写与温处士相遇;
次写温处士是游五岳归来,归休黄山白鹅旧居,并希望他在归休之地得道成仙,以引渡自己;
再次,“去去”四勺,是写同温处士分手时道剔的话,想象他在途中的经历和将要见到的景象;
最后两句写他日相访,表达了诗人对温处士的感情。
诗中表现出一种飘然欲仙的浪漫主义色彩。
参考资料: 1、 蔡守湘.历代山水名胜诗选:甘肃教育出版社,1987年09月:第156页-第158页
谢公宅 文
书怀赠南陵常赞府 文翻译
岁星入汉年,方朔见明主。
调笑当时人,中天谢云雨。
一去麒麟阁,遂将朝市乖。
故交不过门,秋草日上阶。
当时何特达,独与我心谐。
置酒凌歊台,欢娱未曾歇。
歌动白紵山,舞回天门月。
问我心中事,为君前致辞。
君看我才能,何似鲁仲尼。
大圣犹不遇,小儒安足悲。
云南五月中,频丧渡泸师。
毒草杀汉马,张兵夺云旗。
至今西洱河,流血拥僵尸。
将无七擒略,鲁女惜园葵。
咸阳天下枢,累岁人不足。
虽有数斗玉,不如一盘粟。
赖得契宰衡,持钧......更多
岁星入汉年,方朔见明主。
在木星下凡落入汉朝的那一年,东方朔侍奉汉武帝这位英明的君主。
调笑当时人,中天谢云雨。
我待诏翰林时也如同东方朔一样调侃嘲笑过时臣,由是被逐出朝而未能沾君恩露。
一去麒麟阁,遂将朝市乖。
一旦离开了翰林院,便与朝廷和京城长久分开。
故交不过门,秋草日上阶。
交好的故友不再登门,秋草日渐长上了门前的台阶。
当时何特达,独与我心谐。
当今您却特别通达,独自与我交往心谐。
置酒凌歊台,欢娱未曾歇。
此来又置酒于凌歊高台,欢乐愉快未曾歇衰。
歌动白紵山,舞回天门月。
歌声震动了白纻山林,欢舞像缠绕着天门山月。
问我心中事,为君前致辞。
您问我心中有何事烦恼,我在您面前细细述说。
君看我才能,何似鲁仲尼。
您看我的才能,与鲁国的孔子多么相似。
大圣犹不遇,小儒安足悲。
像他那样的大圣人犹未遇到相知的君王,而我这小儒未被所用又何足悲戚?
云南五月中,频丧渡泸师。
前不久的云南夏季五月,朝廷的渡泸之师频频丧灭。
毒草杀汉马,张兵夺云旗。
有毒之草毒杀朝廷的战马,强大的敌军夺掠了唐军战旗。
至今西洱河,流血拥僵尸。
时至今日的西洱河中,流淌的血水仍然拥积着将士的尸体。
将无七擒略,鲁女惜园葵。
朝廷的将领没有当年诸葛亮七擒七纵的谋略,百姓只得像鲁女惜葵一样担心国难不得生息。
咸阳天下枢,累岁人不足。
长安作为京都是天下的枢纽,几年来百姓总是粮食不足。
虽有数斗玉,不如一盘粟。
虽然那里有许多珍珠美玉,到这时却不如一盘米粟。
赖得契宰衡,持钧慰风俗。
幸赖有像古代贤人殷契那样的宰相,秉持国政慰藉风俗。
自顾无所用,辞家方来归。
我看自己无所用世,辞家出游至今未归。
霜惊壮士发,泪满逐臣衣。
惊叹着壮士的鬓发如霜,泪水常常流满逐臣的衣襟。
以此不安席,蹉跎身世违。
因此我睡不安席,蹉跎的经历违背世事令人伤心。
终当灭卫谤,不受鲁人讥。
我终究要消除时人的毁谤,不再受到他人的讥评。
参考资料: 1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:457-458
岁星入汉年,方朔见明主。
在木星下凡落入汉朝的那一年,东方朔侍奉汉武帝这位英明的君主。
岁星二句:岁星,即木星。
古人以其岁行一次,故名岁星。
方朔 ,即东方朔,字曼倩。
汉武帝时待诏金马门,官至太中大夫。
传说他是岁星下凡的人。
《太平广记》卷六引《洞冥记》及《东方朔别传》云:“朔未死时,谓同舍郎曰:‘天下人无能知朔,知朔者惟太王公耳。
’朔卒后,武帝得此语,即召太王公问之曰:‘尔知东方朔乎?
’公对曰:‘不知。
’‘公何所能?
’曰:‘颇善星历。
’帝问:‘诸星皆具在否?
’曰:‘ 诸星具在,独不见岁星十八年,今复见耳。
’帝仰天叹曰:‘东方朔生在朕旁十八年,而不知是岁星载!’惨然不乐。
”此李白以东方朔自喻。
入汉年,见明主,皆指天宝元年应诏入京见玄宗。
调笑当时人,中天谢云雨。
我待诏翰林时也如同东方朔一样调侃嘲笑过时臣,由是被逐出朝而未能沾君恩露。
调笑二句:云雨,咸本作雪雨。
误。
《诗经》毛传:“山出云雨,以润天下。
”后因以云雨喻恩译,二句谓供奉翰林时,因调侃嘲笑时臣被放还,未能沾君恩泽。
一去麒麟阁,遂将朝市乖。
一旦离开了翰林院,便与朝廷和京城长久分开。
麒麟阁:《三辅黄图 · 阁》:“麒麟阁,萧何造,以藏秘书、处贤才也。
”阁在未央宫中。
此借唐翰林院。
朝市乖:朝市,朝廷与京城市肆。
乖,分离。
故交不过门,秋草日上阶。
交好的故友不再登门,秋草日渐长上了门前的台阶。
当时何特达,独与我心谐。
当今您却特别通达,独自与我交往心谐。
当时二句:当时,当今。
特达,特出不群。
《文选》卷五一王褒《四子讲德论》:“夫特达而相知者,千载之一遇也。
”谐,合。
此二句谓当今唯有你常赞府特出不群,能与我友好心谐。
置酒凌歊台,欢娱未曾歇。
此来又置酒于凌歊高台,欢乐愉快未曾歇衰。
凌歊台:在当涂城北黄山。
歌动白紵山,舞回天门月。
歌声震动了白纻山林,欢舞像缠绕着天门山月。
白纻山,在当涂城东五里。
胡本作白纻曲。
天门,即天门山,在当涂城西南三十五里。
问我心中事,为君前致辞。
您问我心中有何事烦恼,我在您面前细细述说。
君看我才能,何似鲁仲尼。
您看我的才能,与鲁国的孔子多么相似。
何似:朱本作何如。
小儒,朱本注:“小儒者,白自谓也。
” 大圣犹不遇,小儒安足悲。
像他那样的大圣人犹未遇到相知的君王,而我这小儒未被所用又何足悲戚?
云南五月中,频丧渡泸师。
前不久的云南夏季五月,朝廷的渡泸之师频频丧灭。
云南二句:《新唐书·玄宗纪》:天宝十三载六月,“剑南节度使留后李宓及云南蛮战于西洱河,死之。
”诸葛亮《出师表》云:“五月渡泸,深入不毛。
”泸,泸江,在今四川、云 南交界处。
此二句用《出师表》语。
毒草杀汉马,张兵夺云旗。
有毒之草毒杀朝廷的战马,强大的敌军夺掠了唐军战旗。
张兵句:张兵,强兵。
《左传》昭公十四年:“臣欲张公室也。
”杜注:“张,强也。
”秦旗,与上句“汉马”皆借指唐军。
萧本、元刊二十六卷本、郭本、朱本、严评本、全唐诗本俱作云旗。
至今西洱河,流血拥僵尸。
时至今日的西洱河中,流淌的血水仍然拥积着将士的尸体。
西洱河:宋本原作西二河。
胡本、朱本作西洱河。
王本注云:“当作洱。
”今据改。
西洱河又名洱海,古名叶榆泽。
在今云南大理市东。
因湖形如耳得名。
将无七擒略,鲁女惜园葵。
朝廷的将领没有当年诸葛亮七擒七纵的谋略,百姓只得像鲁女惜葵一样担心国难不得生息。
七擒略:《三国志·蜀书·诸葛亮传》裴松之注引《汉晋春秋》:“亮至南中,所在战捷。
闻孟获者为夷汉并所服。
募生致之。
既得,使观于营阵之间,问曰:‘此军如何?
’获对曰 :‘向者不知虚实,故败。
今蒙赐观营陈,若只如此,即定易胜耳。
’亮笑,纵使更战,七纵七擒而亮犹遣获。
获止不去,曰:‘公,天威也,南人不复反矣。
’”朱本作七禽略。
鲁女句:《列女传·仁智传》:“鲁漆室之女也,过时未适人。
当穆公时,君老,太子幼, 女倚柱而啸。
……其邻人妇从之游,谓曰:‘何啸之悲也!子欲嫁耶?
吾为子求偶。
’漆室女曰:‘嗟乎!吾岂为不嫁不乐而悲哉,吾忧鲁君老,太子幼。
’邻女笑曰:‘此乃鲁大夫之忧,妇人何与焉?
’漆室女曰:‘不然。
……昔晋客舍吾家,系马园中,马逸驰走,践吾葵 ,使我终岁不食葵。
……今鲁君老悖,太子少愚,奸伪日起。
夫鲁国有患者,君臣父子皆被其辱,祸及众庶。
妇人独安所避乎?
吾甚忧之。
子乃曰妇人无与者,何哉?
’邻妇谢曰:‘子之所虑,非妾所及。
’三年,鲁果乱。
齐、楚攻之,鲁连有寇。
男子战斗,妇人转输,不得休息。
”此句谓百姓忧国家有难,使百姓遭殃。
咸阳天下枢,累岁人不足。
长安作为京都是天下的枢纽,几年来百姓总是粮食不足。
咸阳句:咸阳,代指长安。
天地枢,萧本、玉本、郭本、朱本、全唐诗本、王本俱作天下枢 。
《文选》卷三一袁淑《效曹子建乐府白马篇》:“秦地天下枢,八方凑才贤。
”李善注: “《战国策》:范子见秦王,曰:今韩魏,天下之枢也。
”高诱曰:“枢,要也。
”人不足:指贫民粮食不足。
一盘,咸本作一杯。
契宰衡,《史证·殷本纪》:“殷契, 母曰简狄,有[女戎]氏之女,为帝喾次妃。
三人行浴,见玄鸟堕其卵,简狄取吞之,因孕生契。
契长而佐禹治水有功。
”宰衡,即宰相。
此处喻杨国忠。
虽有数斗玉,不如一盘粟。
虽然那里有许多珍珠美玉,到这时却不如一盘米粟。
赖得契宰衡,持钧慰风俗。
幸赖有像古代贤人殷契那样的宰相,秉持国政慰藉风俗。
持钧:《淮南子·原道》注:“钧,陶人作瓦器法,下转旋者。
”古人常以陶钧喻治理国家 。
持钧即秉持国政。
自顾无所用,辞家方来归。
我看自己无所用世,辞家出游至今未归。
方来归:咸本作方求归。
萧本、玉本、郭本、朱本、严评本、全唐诗本俱作方来归。
霜惊壮士发,泪满逐臣衣。
惊叹着壮士的鬓发如霜,泪水常常流满逐臣的衣襟。
以此不安席,蹉跎身世违。
因此我睡不安席,蹉跎的经历违背世事令人伤心。
身世违:萧本、玉本、郭本、朱本、严评本、胡本俱作因身违。
终当灭卫谤,不受鲁人讥。
我终究要消除时人的毁谤,不再受到他人的讥评。
卫谤:朱本注云:“卫谤者,孔子见卫南子也。
”《论语·雍也》朱熹《集注》:“南子,卫灵公之夫人,有淫行。
孔子至卫,南子请见,孔子辞谢不得已而见之。
盖古者仕于其国,有见其小君之礼,而子路以夫子见此淫乱之人为辱,故不悦。
”李白在待诏翰林期间遭谤,故有此语。
鲁人讥:朱本注云:“鲁人讥者,叔孙、武叔毁仲也。
”《论语·子张》:“叔孙、武叔毁仲尼。
子贡曰:‘无以为也,仲尼不可毁也。
他人之贤者,丘陵也,犹可逾也;
仲尼,日月也,无得而逾焉。
人虽欲自绝,其何伤于日月乎!多见其不知量也。
’”此亦指灭谤而言。
参考资料: 1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:457-458
北山独酌寄韦六 文
巢父将许由,未闻买山隐。
道存迹自高,何惮去人近。
纷吾下兹岭,地闲喧亦泯。
门横群岫开,水凿众泉引。
屏高而在云,窦深莫能准。
川光昼昏凝,林气夕凄紧。
于焉摘朱果,兼得养玄牝。
坐月观宝书,拂霜弄瑶轸。
倾壶事幽酌,顾影还独尽。
念君风尘游,傲尔令自哂。
赠武十七谔 文
马如一匹练,明日过吴门。
乃是要离客,西来欲报恩。
笑开燕匕首,拂拭竟无言。
狄犬吠清洛,天津成塞垣。
爱子隔东鲁,空悲断肠猿。
林回弃白璧,千里阻同奔。
君为我致之,轻赍涉淮原。
精诚合天道,不愧远游魂。
赠卢司户 文
元丹丘歌 文翻译赏
元丹丘,爱神仙,朝饮颍川之清流,暮还嵩岑之紫烟,三十六峰长周旋。
长周旋,蹑星虹,身骑飞龙耳生风,横河跨海与天通,我知尔游心无穷。
元丹丘,爱神仙,朝饮颍川之清流,元丹丘啊,爱神仙,早上你还在颍川的清流中饮水, 暮还嵩岑之紫烟,三十六峰长周旋。
晚上就回到紫烟缭绕的高山中来了,你常在嵩山的三十六峰上来回盘旋。
长周旋,蹑星虹,身骑飞龙耳生风,你来往于群峰之间时,身骑飞龙,耳边呼呼生风,其速度之快可追赶流星。
横河跨海与天通,我知尔游心无穷。
你可横跨河海与天相通,我知道你是想游无穷之境,追求无边的快乐啊。
参考资料: 1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:262-263
元丹丘,爱神仙,朝饮颍川之清流,元丹丘啊,爱神仙,早上你还在颍川的清流中饮水,爱神仙:一作“好神仙”。
“好”字似更合理。
颍川:这里指颍水,即今颍河,源出河南省登封市嵩山西南阳乾山,东南流至今安徽颍上县东南入淮河。
暮还嵩岑之紫烟,三十六峰长周旋。
晚上就回到紫烟缭绕的高山中来了,你常在嵩山的三十六峰上来回盘旋。
嵩岑:嵩山之颠。
岑,山小而高曰岑,此泛指山。
紫烟:紫色的云气。
三十六峰:王琦注引《河南通志》:嵩山,居四岳之中,故谓之中岳。
其山二峰,东曰太室,西曰少室。
南跨登封,北跨巩邑,西跨洛阳,东跨密县,绵亘一百五十余里。
少室山,颍水出焉。
共有三十六峰。
长周旋,蹑星虹,身骑飞龙耳生风,你来往于群峰之间时,身骑飞龙,耳边呼呼生风,其速度之快可追赶流星。
蹑星虹:谓登上星宿和彩虹。
蹑是踏的意思。
星虹,指流星和虹霓。
身骑飞龙:道家有驾龙飞升之说。
横河跨海与天通,我知尔游心无穷。
你可横跨河海与天相通,我知道你是想游无穷之境,追求无边的快乐啊。
与天通:上通天界。
《列仙传·陶安公传》:朱雀止冶上曰:“安公安公,治与天通。
七月七日,迎汝以赤龙。
”“我知”句:此句《文苑英华》作“我知尔心游无穷”。
《庄子·在宥篇》:广成子曰:“故余将去女,入无穷之门,以游无极之野。
” 参考资料: 1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:262-263
元丹丘,爱神仙,朝饮颍川之清流,暮还嵩岑之紫烟,三十六峰长周旋。
长周旋,蹑星虹,身骑飞龙耳生风,横河跨海与天通,我知尔游心无穷。
道教的神话常常会激超诗人的丰富想象,仿佛道士们过的也是神仙生活,也能摆脱人世间的种种限制,享受神仙的超脱和自由,以满足他们向往自由的心理和愿望。
这首诗的基本内容就是这样。
“元丹丘,爱神仙。
”正因为元丹丘喜好神仙之术,所以他才长期在嵩山修炼。
下三句就是他常年在嵩山中求仙学道的夸张描写:“朝饮颍川之清流,暮还嵩岑之紫烟,三十六峰常周旋。
”诗中把元丹丘长期在嵩山的活动浪漫化,夸张地说成是一天之内的活动,仿佛他已成仙得道,有了神仙飞腾之术。
早上,他还在清清的颍川边饮水,晚上就出现在紫烟缭绕的嵩山峰顶,在嵩山三十六峰的绝顶灿列处都有元丹丘的踪迹。
嵩山在今河南登封,是五岳之一的中岳。
唐时这里是道教最盛的地方。
著名的道教胜地嵩阳观和中岳庙就在这里。
嵩山有太室、少室二山,二山各有三十六峰,共计七十二峰。
大概在唐时嵩山有名字的只有三十六峰,后来愈来愈多,但三十六峰也只是一个约数,言其多而已。
下面诗中着重写元丹丘的神通:“长周旋,蹑星虹。
身骑飞龙耳生风。
横河跨海与天通。
”以上诗句意即脚踏星虹,身骑飞龙,速度之快,星驰电闪,只觉得两耳生风。
可以横跨江河,飞越大海,在天空自由邀游,一直通向神话中的天国。
这与屈原《离骚》中的乘飞龙遨游天国是同一寓意,即借飞升以向往自由,借游仙以寄托理想。
诗的最后一句说。
“我知尔游心无穷。
”《文苑英华》“游心”作“心游”,意思就更为明显。
原来“蹑星虹”、“乘飞龙”,“横河跨海”的无穷之游,都只是“心游”而已。
这一切都是诗人想象中的产物。
并非真实。
原来只是精神上的一番自由和逍遥之游。
这与庄子“游心”(《庄子·则阳》:“知游心于无穷。
”)的精神遨游是完全一致的。
此诗赞扬元丹丘爱神仙。
“爱神仙”是全诗之眼。
诗中故意把元丹丘写成一个能骑龙升天、横河跨海的神仙,表达了诗人对老友的美好祝愿,也是对老友的戏谑。
李白真心希望元丹丘像神仙一样的自由快活,当然这也是李白自己的愿望。
诗是歌谣体,用三、三、七的句式,使诗句更加活泼,富有变化。
诗的前半首和后半首结构重叠,有一种长短相间,循环复沓的音乐美。
后半首的首句与前半首的来句还用顶针格的修辞手法,使前后段自然衔接,天衣无缝。
此诗有语言明白如话,自然天成的民歌风味,读起来朗朗上口。
由此可见,李白在学民歌方面是下了一番功夫的,此诗就是他学习民歌的优秀结晶。
参考资料: 1、 葛景春.李白思想艺术探骊.郑州:中州古籍出版社,1991:260-262