就对臣仆说,这是施洗约翰从死里复活,所以这些异能从他里面发出来。
And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
把头放在盘子里,拿来给了女子。女子拿去给他母亲。
And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
散了众人以后,他就独自上山祷告。到了晚上,只有他一人在那里。
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
有一个迦南妇人,从那地方出来,喊着说,主啊,大卫的子孙,可怜我。我女儿被鬼附得甚苦。
And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
门徒说,我们在野地,那里有这吗多的饼,叫这许多人吃饱呢。
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
门徒彼此议论说,这是因我们没有带饼吧。
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.
耶稣转过来,对彼得说,撒但退我后边去吧。你是绊我脚的。因为你不体贴神的意思,只体贴人的意思。
But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.
说话之间,忽然有一朵光明的云彩遮盖他们。且有声音从云彩里出来说,这是我的爱子,我所喜悦的。你们要听他。
While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
门徒这才明白耶稣所说的,是指着施洗的约翰。
Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.
耶稣斥责那鬼,鬼就出来。从此孩子就痊愈了。
And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.