菩萨蛮·黄云紫塞三千里 文翻译赏
黄云紫塞三千里,女墙西畔啼乌起。
落日万山寒,萧萧猎马还。
笳声听不得,入夜空城黑。
秋梦不归家,残灯落碎花。
黄云紫塞三千里,女墙西畔啼乌起。
落日万山寒,萧萧猎马还。
莽莽几千里的边塞,女墙一路延绵。
黄昏之时,无数乌鸦的啼音滴落在城墙西畔。
夕阳收拢最后一丝光热,落入西山。
远处的群山被暮色清寒笼罩,天光暗沉下来。
此时可见猎队回归,马鸣萧萧响彻耳际。
笳声听不得,入夜空城黑。
秋梦不归家,残灯落碎花。
入夜时分,便有人吹响胡笳。
秋夜瑟瑟,笳声凄凄切切不堪听。
不堪听,还生愁。
他是身处异乡的人。
愁绪会带来无端的空寂之感,遁入无尽的黑暗后又重新和着夜色将他包裹。
梦里不归家,离别有多苦,这一夜,他怕是又要彻夜不眠。
一盏残灯相伴幽怀,灯花泪水两簌簌。
参考资料: 1、 (清)纳兰性德著.一片幽情冷处浓:纳兰词:人民文学出版社,2009.11:第16页
黄云紫塞三千里,女墙西畔啼乌起。
落日万山寒,萧萧猎马还。
莽莽几千里的边塞,女墙一路延绵。
黄昏之时,无数乌鸦的啼音滴落在城墙西畔。
夕阳收拢最后一丝光热,落入西山。
远处的群山被暮色清寒笼罩,天光暗沉下来。
此时可见猎队回归,马鸣萧萧响彻耳际。
黄云:指边塞之云。
紫塞:原指长城,此泛指边塞。
崔豹《古今注·都邑》:“秦筑长城,土色皆紫。
汉塞亦然,故称紫塞焉。
”女墙:城墙上呈凹凸状的短墙。
出自刘禹锡《金陵五题·石头城》:“淮水东边旧时月,夜深还过女墙来。
”萧萧:马嘶声。
笳声听不得,入夜空城黑。
秋梦不归家,残灯落碎花。
入夜时分,便有人吹响胡笳。
秋夜瑟瑟,笳声凄凄切切不堪听。
不堪听,还生愁。
他是身处异乡的人。
愁绪会带来无端的空寂之感,遁入无尽的黑暗后又重新和着夜色将他包裹。
梦里不归家,离别有多苦,这一夜,他怕是又要彻夜不眠。
一盏残灯相伴幽怀,灯花泪水两簌簌。
茄(jīa):胡笳。
落碎花:灯花掉落。
出自戎昱《桂州腊夜》:“晓角分残漏,孤灯落碎花。
” 参考资料: 1、 (清)纳兰性德著.一片幽情冷处浓:纳兰词:人民文学出版社,2009.11:第16页
黄云紫塞三千里,女墙西畔啼乌起。
落日万山寒,萧萧猎马还。
笳声听不得,入夜空城黑。
秋梦不归家,残灯落碎花。
上片描绘边塞黄昏苍凉的秋色。
首二句以如椽之笔写景,不胜开阔,直追盛唐边塞诗。
单看之,无丝毫狭小局促、落落寡欢之感,谓词人被边塞特有的秋景深深吸引,亦无不可。
接下是“落日万山寒,萧萧猎马还”,豪壮大气不改,初添萧索苍茫之感。
上片四句,连而读之,自是一幅流动的画面:近有城墙两边的“啼乌”,远则是落日与群山,在红红的落日与苍莽的群山的衬托中,又有猎马飞驰而来。
词中的景,有声、有色、有动、有静,把边塞景色的特点,完全体现出来了。
下片是描绘入夜之景和抒发思乡之情。
塞上本来就多悲凉之意,与词人的远戍之苦、思家之心,融合在一起,当胡笳吹起时,那呜呜的声音,使边地的开阔誊和词人的惊异感顿然消失,充溢着的是一片悲凉的情调,词人的心情也随之沉重起来。
所以词人说“笳声听不得”,因此整片词的词情在微微的灰白之后,忽然黯淡起来。
而“空城黑”三字,又为词境增加了些许荒漠凄凉之意。
这两句在肃杀中寓悲凉,展现出词人已经蓄满的感情,直至引出末二句。
“秋梦不归家”是抒情,是感叹,道出了深蕴的悲怆孤独的思乡之情。
“残灯落碎花”是写眼前实景,诗人“归家”而不得,希冀于梦中,又不能入睡,就只能在“残灯”独坐了。
末二句将词人的思乡梦不成与眼前的残灯结合,簌簌而落的灯花又何尝不是词人心碎的隐喻,一个“落”字而境界全出。
从全词看,除“秋梦不归家”一句外,余皆景语。
荒漠凄凉,肃煞萧索,烘托出思乡的悲怆孤独的心情。
参考资料: 1、 (清)纳兰性德著.梦远主编,纳兰词全解 超值彩图白金版:中国华侨出版社,2013.11:第101页
四和香·麦浪翻晴风飐柳 文翻注译
麦浪翻晴风飐柳,已过伤春候。
因甚为他成僝僽?
毕竟是春迤逗。
红药阑边携素手,暖语浓于酒。
盼到园花铺似绣,却更比春前瘦。
麦浪翻晴风飐柳,已过伤春候。
因甚为他成僝僽?
毕竟是春迤逗。
夏至春归,伤春的时节已经过了,而他还在因为什么烦恼?
原来是伤春意绪仍在,春愁挑逗。
红药阑边携素手,暖语浓于酒。
盼到园花铺似绣,却更比春前瘦。
记得当年在芍药花下牵你的手,那耳畔暖语更胜美酒。
好不容易盼到了繁花似锦的时候,可如今孤独的人却更加憔悴、消瘦。
参考资料: 1、 张秉戍.纳兰性德词新释辑评.北京:中国书店出版社,2001:第118页 2、 纳兰性德. 智品书业文史经典珍藏版家藏四库 纳兰词:万卷出版公司, 2011:第129页
麦浪翻晴风飐(zhǎn)柳,已过伤春候。
因甚为他成僝(chán)僽(zhóu)?
毕竟是春迤(yǐ)逗(dòu)。
四和香:词牌名,又名四犯令。
双调,上、下片各四句,五十字,句句押仄声韵。
风飐柳:风吹动柳条。
飐,风吹物使其颤动摇曳。
伤春:因春天到来而引起忧伤、苦闷。
僝僽:憔悴。
王质《清平乐》:“从来清瘦,更被春僝僽,瘦得花身无可有。
”迤逗:汪刻本等作“拖逗”。
红药阑(lán)边携素手,暖语浓于酒。
盼到园花铺似绣,却更比春前瘦。
红药阑:红芍药花之围栏。
素手:洁白的手,多形容女子之手。
参考资料: 1、 张秉戍.纳兰性德词新释辑评.北京:中国书店出版社,2001:第118页 2、 纳兰性德. 智品书业文史经典珍藏版家藏四库 纳兰词:万卷出版公司, 2011:第129页
麦浪翻晴风飐(zhǎn)柳,已过伤春候。
因甚为他成僝(chán)僽(zhóu)?
毕竟是春迤(yǐ)逗(dòu)。
夏至春归,伤春的时节已经过了,而他还在因为什么烦恼?
原来是伤春意绪仍在,春愁挑逗。
四和香:词牌名,又名四犯令。
双调,上、下片各四句,五十字,句句押仄声韵。
风飐柳:风吹动柳条。
飐,风吹物使其颤动摇曳。
伤春:因春天到来而引起忧伤、苦闷。
僝僽:憔悴。
王质《清平乐》:“从来清瘦,更被春僝僽,瘦得花身无可有。
”迤逗:汪刻本等作“拖逗”。
红药阑(lán)边携素手,暖语浓于酒。
盼到园花铺似绣,却更比春前瘦。
记得当年在芍药花下牵你的手,那耳畔暖语更胜美酒。
好不容易盼到了繁花似锦的时候,可如今孤独的人却更加憔悴、消瘦。
红药阑:红芍药花之围栏。
素手:洁白的手,多形容女子之手。
参考资料: 1、 张秉戍.纳兰性德词新释辑评.北京:中国书店出版社,2001:第118页 2、 纳兰性德. 智品书业文史经典珍藏版家藏四库 纳兰词:万卷出版公司, 2011:第129页
点绛唇·一种蛾眉 文翻译
一种蛾眉,下弦不似初弦好。
庾郎未老,何事伤心早?
素壁斜辉,竹影横窗扫。
空房悄,乌啼欲晓,又下西楼了。
一种蛾眉,下弦不似初弦好。
庾郎未老,何事伤心早?
同样的蛾眉月,但下弦之月就不如上弦月好。
就像那愁苦之时下垂的眉毛不如欢乐时上弯的眉毛好一样。
被滞留在北国的庾信年纪未老,为何过早地开始伤心呢?
素壁斜辉,竹影横窗扫。
空房悄,乌啼欲晓,又下西楼了。
白色墙壁上落下月亮的余晖,竹影在窗棂间轻轻摇曳。
相思的人独守空闺,直到乌鸦声起、清晓将至,月亮也落下来了,徒留一人对影凭吊。
参考资料: 1、 纳兰性德.纳兰词:凤凰出版社,2012-05-01:36-37 2、 子艮.纳兰词:万卷出版公司,2012-07-01:38-39
一种蛾眉,下弦不似初弦好。
庾郎未老,何事伤心早?
同样的蛾眉月,但下弦之月就不如上弦月好。
就像那愁苦之时下垂的眉毛不如欢乐时上弯的眉毛好一样。
被滞留在北国的庾信年纪未老,为何过早地开始伤心呢?
一种:犹言一样、同是。
蛾眉:蚕蛾的触须弯曲细长,故用以比喻女子的眉毛。
此借指月亮。
下弦:指农历每月二十三日前后的月亮。
初弦:即上弦,指农历每月初八前后的月亮,其时月如弓弦,故称。
古人以蛾眉代指女人的眉毛,又以上弦、下弦之月代指女人的眉毛下垂或上弯。
庾(yǔ)郎:即庾信,南北朝后周人,骈文写得尤好,著有《伤心赋》,伤其女儿与外孙相继而去时的悲伤。
词人二十三岁丧妻,故以庾信自况。
素壁斜辉,竹影横窗扫。
空房悄,乌啼欲晓,又下西楼了。
白色墙壁上落下月亮的余晖,竹影在窗棂间轻轻摇曳。
相思的人独守空闺,直到乌鸦声起、清晓将至,月亮也落下来了,徒留一人对影凭吊。
素壁:白色的墙壁、山壁、石壁。
斜晖:指月光。
乌啼:乌鸦鸣叫。
又下西楼:指月落。
参考资料: 1、 纳兰性德.纳兰词:凤凰出版社,2012-05-01:36-37 2、 子艮.纳兰词:万卷出版公司,2012-07-01:38-39
菩萨蛮·榛荆满眼山城路 文翻译
榛荆满眼山城路,征鸿不为愁人住。
何处是长安,湿云吹雨寒。
丝丝心欲碎,应是悲秋泪。
泪向客中多,归时又奈何。
榛荆满眼山城路,征鸿不为愁人住。
何处是长安,湿云吹雨寒。
偏僻之地,荆棘丛生,满眼荒芜,让人心生苍凉。
南飞的征雁,亦不会因时常触动人的思乡愁怀而停歇。
眺望远方,视线落处,凉云冷雨,故园遥不可及,更在远方的远方。
丝丝心欲碎,应是悲秋泪。
泪向客中多,归时又奈何。
愁思缕缕,心欲碎。
清泪,似是为悲秋而洒。
人在他乡,更让人泪流不止。
然而,即使返家之时又能怎么样呢。
参考资料: 1、 汪政,陈如江编注.谁念西风独自凉 纳兰词:山东文艺出版社,2014.08:第22页 2、 (清)纳兰性德著.墨香斋译评,纳兰词 双色插图版:中国纺织出版社,2015.10:第58页
榛荆满眼山城路,征鸿不为愁人住。
何处是长安,湿云吹雨寒。
偏僻之地,荆棘丛生,满眼荒芜,让人心生苍凉。
南飞的征雁,亦不会因时常触动人的思乡愁怀而停歇。
眺望远方,视线落处,凉云冷雨,故园遥不可及,更在远方的远方。
榛荆(zhēn jīng):荆棘。
征鸿:即征雁。
多指秋天南飞的大雁。
宋陈亮《好事近》:“懒向碧云深处,问征鸿消息。
”住:停歇。
长安:借指北京。
湿云:谓湿度大的云。
唐李颀《宋少府东溪泛舟》:“晚叶低众色,湿云带繁暑。
” 丝丝心欲碎,应是悲秋泪。
泪向客中多,归时又奈何。
愁思缕缕,心欲碎。
清泪,似是为悲秋而洒。
人在他乡,更让人泪流不止。
然而,即使返家之时又能怎么样呢。
丝丝:谓细雨如丝。
参考资料: 1、 汪政,陈如江编注.谁念西风独自凉 纳兰词:山东文艺出版社,2014.08:第22页 2、 (清)纳兰性德著.墨香斋译评,纳兰词 双色插图版:中国纺织出版社,2015.10:第58页
菩萨蛮·隔花才歇廉纤雨 文翻译
隔花才歇廉纤雨,一声弹指混无语。
梁燕自双归,长条脉脉垂。
小屏山色远,妆薄铅华浅。
独自立瑶阶,透寒金缕鞋。
隔花才歇廉纤雨,一声弹指混无语。
梁燕自双归,长条脉脉垂。
波渺渺,柳依依。
双蝶绣罗裙的女子,你与幸福,只有一朵花的距离。
但是春天却送来绵绵细雨,让你久坐闺中,辜负了美好的芳春。
天晴的时候,双燕已归,柳枝低垂。
小屏山色远,妆薄铅华浅。
独自立瑶阶,透寒金缕鞋。
娇嗔如你,一春弹泪话凄凉。
寒夜到来,你掩上望归的门。
默默地,朱粉不深匀,闲花春。
想他的时候,你独自站在瑶阶上。
柔肠已寸寸,粉泪已盈盈。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
隔花才歇廉纤雨,一声弹指混无语。
梁燕自双归,长条脉脉垂。
波渺渺,柳依依。
双蝶绣罗裙的女子,你与幸福,只有一朵花的距离。
但是春天却送来绵绵细雨,让你久坐闺中,辜负了美好的芳春。
天晴的时候,双燕已归,柳枝低垂。
廉纤 :1: 细小,细微。
多用以形容微雨。
唐 韩愈 《晚雨》诗:“廉纤晚雨不能晴,池岸草间蚯蚓鸣。
” 宋 黄庭坚 《次韵赏梅》:“微风拂掠生春丝,小雨廉纤洗暗妆。
” 宋 陈师道 《马上口占呈立之》:“廉纤小雨湿黄昏,十里尘泥不受辛。
”2: 借指细雨。
宋 叶梦得 《为山亭晚卧》诗:“泉声分寂历,草色借廉纤。
” 宋 赵蕃 《衢州城外》诗:“才得新晴半日强,廉纤又复蔽朝光。
” 清 陈维崧 《渡江云·欲雪》词:“玉尘休拟廉纤舞,念有人新在京华。
弹指:《翻译名义集》:《僧祗》云:(二十瞬为一弹指。
)此状寂寥抑郁之态。
弹击手指,以表示各种感情。
一声句:意谓弹指一算离别日久,竟辜负了美好的春光,遂孤寂无聊,实在无语可述。
弹指:指极短暂的时间。
小屏山色远,妆薄铅华浅。
独自立瑶阶,透寒金缕鞋。
娇嗔如你,一春弹泪话凄凉。
寒夜到来,你掩上望归的门。
默默地,朱粉不深匀,闲花春。
想他的时候,你独自站在瑶阶上。
柔肠已寸寸,粉泪已盈盈。
小屏山色远:此系描绘眺望之景,谓远山仿佛是小小的屏风。
亦可解做小屏风上绘有远山之画图。
温庭筠《春日》:“屏上吴山远,楼中朔管悲。
”妆薄:谓淡妆。
瑶阶:本指玉砌的台阶,后为石阶之美称。
金缕鞋:绣织有金丝的鞋子。
南唐李煜《菩萨蛮》:“划袜步香阶,手提金缕鞋。
” 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
如梦令·纤月黄昏庭院 文翻译
纤月黄昏庭院,语密翻教醉浅。
知否那人心?
旧恨新欢相半。
谁见?
谁见?
珊枕泪痕红泫。
纤月黄昏庭院,语密翻教醉浅。
知否那人心?
旧恨新欢相半。
谁见?
谁见?
珊枕泪痕红泫。
黄昏时的庭院,纤月当空,两人情话绵绵,醉意也渐渐消减。
现在,情人已长久未来相会,不知那人心,是真情?还是假意?
旧恨新欢,旧情新怨,交织在一起,说不清,理还乱。
有谁能见到我忧伤思念,长夜难眠,脸上红泪涟涟,浸湿了珊瑚枕函。
参考资料: 1、 (清)纳兰性德.辛苦最怜天上月:中华书局,2004年05月第1版:第4页
纤月黄昏庭院,语密翻教醉浅。
知否那人心?
旧恨新欢相半。
谁见?
谁见?
珊枕泪痕红泫。
黄昏时的庭院,纤月当空,两人情话绵绵,醉意也渐渐消减。
现在,情人已长久未来相会,不知那人心,是真情?还是假意?
旧恨新欢,旧情新怨,交织在一起,说不清,理还乱。
有谁能见到我忧伤思念,长夜难眠,脸上红泪涟涟,浸湿了珊瑚枕函。
纤:细小。
语密:缠绵的情话。
翻:反,却。
珊(shān)枕:珊瑚色的枕头,即红色的枕头。
泫(xuàn):流泪。
参考资料: 1、 (清)纳兰性德.辛苦最怜天上月:中华书局,2004年05月第1版:第4页
虞美人·彩云易向秋空散 文翻注译赏
彩云易向秋空散,燕子怜长叹。
几翻离合总无因,赢得一回僝僽一回亲。
归鸿旧约霜前至,可寄香笺字。
不如前事不思量,且枕红蕤欹侧看斜阳。
彩云易向秋空散,燕子怜长叹。
几翻离合总无因,赢得一回僝僽一回亲。
天高气爽的秋季,彩云最容易被风吹散开去,燕子听到满腹心事之人的长叹,也会感到怜惜,几次离合总是没有来由,让人感到时而忧愁,时而温馨。
归鸿旧约霜前至,可寄香笺字。
不如前事不思量,且枕红蕤欹侧看斜阳。
归雁飞来的时候。
霜期已经到来,可以托大雁把书信带给那远行的人吗?
还是不要想以前的那些事了,暂且倚着绣枕看那西下的落日吧。
参考资料: 1、 (清)纳兰性德著.侯清恒,李少辉注评,纳兰词赏析:中国言实出版社,2015.04:第57页 2、 (清)纳兰性德著.孙红颖解译,纳兰词全鉴:中国纺织出版社,2016.02:第139页
彩云易向秋空散,燕子怜长叹。
几翻离合总无因,赢得一回僝僽一回亲。
僝僽(chán zhòu):烦恼、愁苦。
归鸿旧约霜前至,可寄香笺字。
不如前事不思量,且枕红蕤欹侧看斜阳。
“归鸿”二句:香笺(jiān):指散发有香气的信笺。
此二句意谓远行的丈夫曾约定霜期之前即归来,既是如此,也应该寄封书信来慰相思啊!
红蕤(ruí):红蕤枕。
传说中的仙枕,此处代指绣花枕。
唐张谓《宣室志》卷六载,玉清宫有有三宝,碧玉环、红蕤枕、紫玉函。
红蕤枕,似玉微红,有纹如粟。
宋毛滂《小重山·春雪小醉》:“十年旧事梦如新,红蕤枕,犹暖楚峰云。
”欹(qī):斜着。
参考资料: 1、 (清)纳兰性德著.侯清恒,李少辉注评,纳兰词赏析:中国言实出版社,2015.04:第57页 2、 (清)纳兰性德著.孙红颖解译,纳兰词全鉴:中国纺织出版社,2016.02:第139页
彩云易向秋空散,燕子怜长叹。
几翻离合总无因,赢得一回僝僽一回亲。
天高气爽的秋季,彩云最容易被风吹散开去,燕子听到满腹心事之人的长叹,也会感到怜惜,几次离合总是没有来由,让人感到时而忧愁,时而温馨。
僝僽(chán zhòu):烦恼、愁苦。
归鸿旧约霜前至,可寄香笺字。
不如前事不思量,且枕红蕤欹侧看斜阳。
归雁飞来的时候。
霜期已经到来,可以托大雁把书信带给那远行的人吗?
还是不要想以前的那些事了,暂且倚着绣枕看那西下的落日吧。
“归鸿”二句:香笺(jiān):指散发有香气的信笺。
此二句意谓远行的丈夫曾约定霜期之前即归来,既是如此,也应该寄封书信来慰相思啊!
红蕤(ruí):红蕤枕。
传说中的仙枕,此处代指绣花枕。
唐张谓《宣室志》卷六载,玉清宫有有三宝,碧玉环、红蕤枕、紫玉函。
红蕤枕,似玉微红,有纹如粟。
宋毛滂《小重山·春雪小醉》:“十年旧事梦如新,红蕤枕,犹暖楚峰云。
”欹(qī):斜着。
参考资料: 1、 (清)纳兰性德著.侯清恒,李少辉注评,纳兰词赏析:中国言实出版社,2015.04:第57页 2、 (清)纳兰性德著.孙红颖解译,纳兰词全鉴:中国纺织出版社,2016.02:第139页
彩云易向秋空散,燕子怜长叹。
几翻离合总无因,赢得一回僝僽一回亲。
归鸿旧约霜前至,可寄香笺字。
不如前事不思量,且枕红蕤欹侧看斜阳。
这首词是从闺中人的角度写的,写她想思的愁情难耐,写她痛苦矛盾的心理。
上片写二人总是轻易地分离,且没有任何缘由。
“彩云易向秋空散,燕子怜长叹”,是说彩云易散,好景难留。
独居深闺盼人归的女子满腹心事,想起欢聚时的温馨和离别时的不舍,她不免一会儿欢喜,一会儿忧愁正满腹心事,却又见北燕南去,直惹来声声长叹,连燕子都觉得自己可怜:“几番离合总无因,赢得一回僝僽一回亲”,虽然每次的离合没有什么原因,但每次却都带来一次伤感,相逢时又更加亲近。
下片首二句写他又一次爽约,连书信都没有寄来。
“归鸿旧约霜前至,可寄香笺字”,句中还可以读出些许怨恨,是说当初分别的时候。
虽然曾定好霜期之前就会归来,但在回来之前。
应该寄封书信来一解自己的相思之苦啊。
“不如前事不思量。
且枕红蕤欹侧看斜阳”两句是女子的自我安慰之语,看似自我解脱,实透露着无奈和伤感。
这是整首词最妙之处,女子愁罢叹罢,忽而觉得自己的情绪有些莫名其妙,于是自我安慰、自我开解一番,索性侧身看那夕阳去。
这般极富生活化的场景真实得仿佛就在我们每个人身边,妙趣冲淡了愁苦,感伤中又带着几分难察的俏皮。
词的婉转味道因而又平添了几分,这比起说来说去只有“思念”二字的诗词更容易贴近人心。
全词明白如话,短短两片词,闺中女子相思甚苦、愁情难耐的矛盾心理跃然纸上。
而这一番小女子的细腻心思、扭捏姿态却出于一个男人笔下,让人不得不感叹纳兰容若的情愫之敏感、体物之细微。
参考资料: 1、 中国《金瓶梅》研究会编.金瓶梅研究 第11辑:复旦大学出版社,2015.07:第200页 2、 纳兰容若著.一生最爱纳兰词 全词彩插珍藏版:石油工业出版社,2014.11:第73页
忆江南·宿双林禅院有感 文翻注译
心灰尽、有发未全僧。
风雨消磨生死别,似曾相识只孤檠,情在不能醒。
摇落后,清吹那堪听。
淅沥暗飘金井叶,乍闻风定又钟声,薄福荐倾城。
心灰尽、有发未全僧。
风雨消磨生死别,似曾相识只孤檠,情在不能醒。
心如死灰,除了蓄发之外,已经与僧人无异。
只因生离死别,在那似曾相识的孤灯之下,愁情萦怀,梦不能醒。
摇落后,清吹那堪听。
淅沥暗飘金井叶,乍闻风定又钟声,薄福荐倾城。
花朵凋零之后,即使清风再怎么吹拂,也将无动于衷。
雨声淅沥,落叶飘零于金井,忽然间听到风停后传来的一阵钟声,自己福分太浅,纵有如花美眷、可意情人,却也常在生离死别中。
参考资料: 1、 (清)纳兰性德著 聂小晴注译.纳兰词全编笺注.北京:北京联合出版公司 ,2013.08:188-189 2、 纳兰容若著;
聂小晴编.纯美阅读 纳兰词.北京:中国华侨出版社,2014.02:181-182页
心灰尽、有发未全僧。
风雨消磨生死别,似曾相识只孤檠,情在不能醒。
孤檠(qíng):即孤灯。
摇落后,清吹那堪听。
淅沥暗飘金井叶,乍闻风定又钟声,薄福荐倾城。
摇落:凋残,零落。
清吹:清风,此指秋风。
金井:井栏上有雕饰之井。
薄福:词人自谓。
荐:进献、送上。
倾城:指貌美的女子,这里代指卢氏。
参考资料: 1、 (清)纳兰性德著 聂小晴注译.纳兰词全编笺注.北京:北京联合出版公司 ,2013.08:188-189 2、 纳兰容若著;
聂小晴编.纯美阅读 纳兰词.北京:中国华侨出版社,2014.02:181-182页
心灰尽、有发未全僧。
风雨消磨生死别,似曾相识只孤檠,情在不能醒。
心如死灰,除了蓄发之外,已经与僧人无异。
只因生离死别,在那似曾相识的孤灯之下,愁情萦怀,梦不能醒。
孤檠(qíng):即孤灯。
摇落后,清吹那堪听。
淅沥暗飘金井叶,乍闻风定又钟声,薄福荐倾城。
花朵凋零之后,即使清风再怎么吹拂,也将无动于衷。
雨声淅沥,落叶飘零于金井,忽然间听到风停后传来的一阵钟声,自己福分太浅,纵有如花美眷、可意情人,却也常在生离死别中。
摇落:凋残,零落。
清吹:清风,此指秋风。
金井:井栏上有雕饰之井。
薄福:词人自谓。
荐:进献、送上。
倾城:指貌美的女子,这里代指卢氏。
参考资料: 1、 (清)纳兰性德著 聂小晴注译.纳兰词全编笺注.北京:北京联合出版公司 ,2013.08:188-189 2、 纳兰容若著;
聂小晴编.纯美阅读 纳兰词.北京:中国华侨出版社,2014.02:181-182页
天仙子·渌水亭秋夜 文翻注译赏
水浴凉蟾风入袂,鱼鳞蹙损金波碎。
好天良夜酒盈尊,心自醉,愁难睡。
西风月落城乌起。
水浴凉蟾风入袂,鱼鳞蹙损金波碎。
好天良夜酒盈尊,心自醉,愁难睡。
西风月落城乌起。
池塘水波清澈,金色月亮倒映水中,秋风徐来,掀起一片涟漪,水波荡漾,像抛下了一把细碎的金子。
如此良辰美景本该邀朋唤友,对酒当歌。
却不料万般惆怅涌上心头,深夜难眠,无心饮酒。
辗转反侧,直至看尽月落乌啼,天际破晓,竟是通宵未眠。
参考资料: 1、 《经典读库》编委会编著.人间最美纳兰词精选:江苏美术出版社,2013.11:第251页 2、 (清)纳兰性德著.聂小晴注译,纳兰词全编笺注:北京联合出版公司,2013.08:第55页 3、 (清)纳兰性德著,田萍注解.纳兰词全集鉴赏:中国画报出版社,2013.04:第374页
水浴凉蟾风入袂,鱼鳞蹙损金波碎。
好天良夜酒盈尊,心自醉,愁难睡。
西风月落城乌起。
凉蟾(chán):倒映在水面上的月影。
袂(mèi):指衣袖。
蹙:拼音cù。
金波:倒映在水中的月影。
好天良夜:好时光,好日子。
城乌:城楼上的乌鸦。
此句指天将亮。
参考资料: 1、 《经典读库》编委会编著.人间最美纳兰词精选:江苏美术出版社,2013.11:第251页 2、 (清)纳兰性德著.聂小晴注译,纳兰词全编笺注:北京联合出版公司,2013.08:第55页 3、 (清)纳兰性德著,田萍注解.纳兰词全集鉴赏:中国画报出版社,2013.04:第374页
水浴凉蟾风入袂,鱼鳞蹙损金波碎。
好天良夜酒盈尊,心自醉,愁难睡。
西风月落城乌起。
池塘水波清澈,金色月亮倒映水中,秋风徐来,掀起一片涟漪,水波荡漾,像抛下了一把细碎的金子。
如此良辰美景本该邀朋唤友,对酒当歌。
却不料万般惆怅涌上心头,深夜难眠,无心饮酒。
辗转反侧,直至看尽月落乌啼,天际破晓,竟是通宵未眠。
凉蟾(chán):倒映在水面上的月影。
袂(mèi):指衣袖。
蹙:拼音cù。
金波:倒映在水中的月影。
好天良夜:好时光,好日子。
城乌:城楼上的乌鸦。
此句指天将亮。
参考资料: 1、 《经典读库》编委会编著.人间最美纳兰词精选:江苏美术出版社,2013.11:第251页 2、 (清)纳兰性德著.聂小晴注译,纳兰词全编笺注:北京联合出版公司,2013.08:第55页 3、 (清)纳兰性德著,田萍注解.纳兰词全集鉴赏:中国画报出版社,2013.04:第374页
水浴凉蟾风入袂,鱼鳞蹙损金波碎。
好天良夜酒盈尊,心自醉,愁难睡。
西风月落城乌起。
首二句描绘水面上的物景。
谓晚风吹拂,衣袂轻扬。
月亮映照在水中。
鱼儿游走,水波浮动。
月影闪现金光,像鱼鳞一般细碎。
这是第一层意思。
渌水亭秋夜景象呈现眼前。
中间三句,承接当前景,叙当前事。
谓好天良夜,美酒盈樽,只可惜,心已醉,愁未消,长夜难眠。
这是第二层意思。
记述独饮情事。
最后,以景语结。
谓漏声断,月西斜,城上乌鸦飞起。
这是全篇总归纳。
可见盈樽美酒并不能消除其清夜浓愁。
整体看,首二句皆七言,押韵,为一个层面;
中间三句,七言一句不押韵,两个三言短句押韵,为一个层面;
最后一句单独押韵,为一个层面。
三个层面,层折变换,倚声家于此,仍有往返的馀地。
全词六句、五仄韵。
篇幅短窄,并多齐整的律式句。
表现了纳兰面对渌水亭秋夜的良辰好景,却暗自怀愁难寐的心绪。
参考资料: 1、 纳兰性德著.亦歌解析.落尽梨花月又西:北京联合出版公司,2016.01:第143-144页
南乡子·捣衣 文翻译赏
鸳瓦已新霜,欲寄寒衣转自伤。
见说征夫容易瘦,端相。
梦里回时仔细量。
支枕怯空房,且拭清砧就月光。
已是深秋兼独夜,凄凉。
月到西南更断肠。
鸳瓦已新霜,欲寄寒衣转自伤。
见说征夫容易瘦,端相。
梦里回时仔细量。
屋外的瓦当上已结了一层薄薄的清霜,屋内孤灯下,我对着准备为他寄去的寒衣暗自心伤。
都说戍边在外的人受尽苦寒,相貌容易消瘦,真想再好好地看他一眼啊,细细打量。
如果今夜梦中可以相遇,一定一定要紧紧握住执手相望。
支枕怯空房,且拭清砧就月光。
已是深秋兼独夜,凄凉。
月到西南更断肠。
孤单单衾寒,孤单单的空房,不如趁着月光再来到河边浣洗一遍他的衣裳。
深秋寒意重,孤单独夜长,月下捣衣,声声清砧,敲打着思念与凄凉。
蓦然回首,发现月已挂上西南方向,想着天下多少有情人早已相拥而眠,不由得更加让我欲断肝肠!
参考资料: 1、 (清)纳兰性德著;
墨香斋译评.纳兰词 双色插图版:中国纺织出版社,2015.10:第153页
鸳瓦已新霜,欲寄寒衣转自伤。
见说征夫容易瘦,端相。
梦里回时仔细量。
屋外的瓦当上已结了一层薄薄的清霜,屋内孤灯下,我对着准备为他寄去的寒衣暗自心伤。
都说戍边在外的人受尽苦寒,相貌容易消瘦,真想再好好地看他一眼啊,细细打量。
如果今夜梦中可以相遇,一定一定要紧紧握住执手相望。
鸳瓦:即鸳鸯瓦。
支枕怯空房,且拭清砧就月光。
已是深秋兼独夜,凄凉。
月到西南更断肠。
孤单单衾寒,孤单单的空房,不如趁着月光再来到河边浣洗一遍他的衣裳。
深秋寒意重,孤单独夜长,月下捣衣,声声清砧,敲打着思念与凄凉。
蓦然回首,发现月已挂上西南方向,想着天下多少有情人早已相拥而眠,不由得更加让我欲断肝肠!
支枕怯空房:谓空房独处,将枕头竖起、倚靠,不免生怯。
清砧(zhēn):即捶衣石,杜甫《溟》:“半扇开烛影,欲掩见清砧。
” 参考资料: 1、 (清)纳兰性德著;
墨香斋译评.纳兰词 双色插图版:中国纺织出版社,2015.10:第153页
鸳瓦已新霜,欲寄寒衣转自伤。
见说征夫容易瘦,端相。
梦里回时仔细量。
支枕怯空房,且拭清砧就月光。
已是深秋兼独夜,凄凉。
月到西南更断肠。
该词以怨妇的口吻,描写主人公的“自伤”、“怯空房”、“凄凉”,以至“断肠”的怨恨之情。
全词层层写来,情致幽婉凄绝。
古时捣衣,多在秋夜进行,试想一下,在一个寒冷的夜晚,四下悄无声息,只能听见萧瑟的砧杵声一下一下地响起,这是何等凄凉的意境。
因此,在古典诗词中,捣衣往往用来表现征人离妇、远别故乡的惆怅情绪,而在这首词中,纳兰正是借捣衣这一动作,抒发了征夫怨妇的相思情怀。
词的上片,集中描绘思妇捣衣之苦情。
整个上片,全以“秋声”来渲染烘托思妇心中之哀苦。
“鸳瓦已新霜,欲寄寒衣转自伤”,词一开篇,作者就交代了时令,天气逐渐变凉,鸳鸯瓦上已经落满了秋霜,此时的思妇想要为远方的征人寄去寒衣,却又突然开始暗自伤怀。
一个“转”字,说明妇人先前的心情并非“自伤”,但是一想到这砧板上的衣服是为远行在外的征人而捣,自然睹物思人,心中已是思念不已。
“见说征夫容易瘦,端相,梦里回时仔细量”,在这里,纳兰想象着思妇怀念征夫时所流露出的纤细感情:都说出门在外的人容易消瘦,不知道是否是真的,下次在梦里相见的时候一定要好好端详端详你。
在纳兰所写的词作中,他不仅用种种的具体事物来表达抽象的恋情,更多的时候是通过这种虚幻的梦境来表达挥之不去的思念。
你听,有受惊鸿雁的凄凉哀鸣,有满阶落叶沙沙的飘响,有夜半二更的更鼓声响,有萧瑟生寒的西风呼啸。
这一切在静夜传响,声声真切,真是纵有“西风吹不断”。
如此环境氛围,思妇倍加凄苦孤单、倍加凄切伤心,更有甚者,在这凄苦的秋声中,还要加上自己不停的捣衣声。
一声声饱含着自己的凄苦辛酸,一声声寄寓着对丈夫的思念和关切,正所谓“中有深闺万里情”。
下片形象地描绘两地相思的情境。
因为思妇独守空房,既倍感寂寞,也不免会心生胆怯,无奈之下,思妇只好通过在月光下擦拭捣衣之石来消磨时光。
而此时“已是深秋兼独夜”,深秋独夜里,寒月、寒砧,伴随着一颗孤独寂寞的心,词到此处,我们似乎已经看到一个让人怜惜、同情的思妇形象跃然纸上。
尾句“月到西南更断肠”,进一步描写思妇内心中的相思愁苦。
夜已经深了,又要与寂寞孤独相伴,连月亮都要落下了,怎能不叫我伤心断肠。
纳兰的这首思妇词写出了满纸的凄苦,可谓是一首“断肠“之作。
“片石”两句承上,先写捣衣之后,夜深、石冷、霜凝之状,可见思妇是长久地沉浸在对丈夫的深切思念之中,如痴如果。
“今夜”以下,是转写征夫归梦,今夜远戍边关之人定会在乡思的归梦中,分明看到妻子频呵着纤纤双手带月前迎国。
当然,也可解作梦见丈夫归来,自己呵手出迎。
两地相思一样情,这种梦幻中的相会是夫妇双方的期盼,是他们遥相思念的心灵感应。
全词平实如话,但却深情情韵。
细细读来,如闻酸楚凄凉的捣衣之声。
如见梦中相会的具体情景,也可体味出作者对远遣之友的深切同情。
令人读罢不禁叹息欺欷,一掬同情之泪。
参考资料: 1、 (清)纳兰性德著;
墨香斋译评.纳兰词 双色插图版:中国纺织出版社,2015.10:第153页 2、 斗南主编.人一生要读的古典诗词 经典珍藏版:北京联合出版公司,2015.05:第605页