埃及《亡灵书》全本(共有九卷)(三)

尼罗河的洪水啊,我已为你 备好了祭品: 磨刀走向公牛, 举行盛筵欢迎你;

如果家禽不足以称你的心, 我们就捉住野中的兽, 架上纯洁的火。

并献给所有的神 这献给尼罗河的祭品。

现在,芳香已升上了天空, 燃烧着公牛,阉牛和家禽。

尼罗河是底比斯区的一个裂口, 在天上不知道他的名字;

他从不显示自己的形象, 一切描写都不能当真。

众神也赞美他,正如人间在称道。

我们自恐惧转向了敬畏, 当你的儿子以主人的身份 教导埃及的国土。

照耀,照耀!

尼罗河,照耀着!

用你的牛群哺育着生命, 用你的牧场哺育着公牛。

照耀着,尼罗河,你的光荣!

二九 阿顿颂诗 在天边看见你华美的形象。

你,活着的阿顿,生命的开始。

当你自东方的边刃起身 以炫光照耀了大地。

灿烂,伟大,辉煌,在万山的头顶。

你的烈火环绕了这个星球,被覆了 你所创造的一切。

你,拉神,因爱情到达, 让普天之下乐于为你的孩子劳作。

纵然只配遥望,你的光却包裹了大地, 当你来临,白昼跟随你的脚步;

虽然你照在众人脸上, 却无人知道你在行走。

一切入梦者也将你赞颂。

当你垂落西方, 大地陷入死亡般的黑暗: 人们蒙头躺卧家中, 这只眼睛找不道那只眼睛;

他们任凭身下的东西被人盗走 也毫不察觉。

狮子离开它们所住的洞穴, 长蛇和爬虫也出来叮咬;

黑暗如一顶大帐,大地肃穆无声, 因创造它的神正在休息。

黎明时分,你在天边起身, 你,阿顿,高举这白昼, 赶走黑夜送来你的光明。

上下埃及每天都在歌唱: 当你呼唤的时候, 人们苏醒站立;

洗净身体,换上新衣, 高举双臂欢迎你, 因你重光了大地。

世界的各地,人们劳作了, 牧场的茂盛让牲口十分开心, 香草盛开,葱绿了大地;

鸟儿倾巢出动, 展开双翅赞美你。

羊蹄欢跃,幼鸟吮翼, 有的飞翔,有的栖息, 它们一一健在,只要你 还为它们升起。

渔船在北方和南方轻荡, 因为你的莅临,到处都已通航。

鱼在你的面前跳跃, 你的光刺穿了巨大湛蓝的湖水。

你创造了女人腹中的婴儿 和男人的精子, 你护佑着躁动的婴儿, 你安抚他,使他忘了哭泣: 尚未出生的时候,你就哺养他, 并使你所创造的一切能够呼吸。

当他从母腹中降生, 你打开了他的嘴巴, 给他必需的食品。

当雏鸟在壳中轻啼, 你给他生命的气息, 当他为你成长,啄破坚壁展示自己, 他接受了你的呼吸并拥有活力;

是的,它已从壳中走出, 喧闹着即将长大, 它已自己从壳中出来走路。

你所创造的一切如此丰富, 纵然无人知晓。

啊,唯一的神,无人能与你比肩, 当你如愿制造了世界, 在你孤独的时候。

一切人,一切牲口、野兽和羊群, 一切地上的都正以自己的双脚行走, 一切翅膀都为自己飞升。

在叙利亚,在努比亚和埃及, 你将每个人安置得适得其所, 一切愿望今天都已满足: 每张嘴巴都有了食品,他们的寿命 也已算定;

人们的语言肤色各异, 一看就是些异乡人。

你创造了地上的尼罗河, 并亲手交给了我们, 你给予人类滋养, 正如给他们生命。

你这众人之主,正为他们操劳, 大地之主正在为它而升。

噢,白日的阿顿,伟大的主宰, 就连远方的国度,你也给它生气。

你自天上坠落了尼罗河, 它为我们而降临,在谷中卷起波涛, 象那伟大的海洋, 浇灌城边的田野。

啊永生的主宰,你的计划如此有力, 尼罗河因此是神圣的。

看,天国的尼罗河正与异乡接壤, 那里的漠中行走着野兽, 有你统率他们。

而大地上,真正的尼罗河 交给了埃及。

光芒抚育着每一块园圃。

当你升起,绿草为你丛生;

你为繁荣这一切制定了季节。

冬天使他们凉爽,恢复精力, 夏天的热浪使他们仰望你。

你创造了辽远的天空, 并自那里升起, 当你想看你所创造的一切。

当你孤独的时候, 噢,永生的阿顿,当你起身, 上升,照耀,退去,前行, 你千变万化,正如万物的形体。

城市,村庄,田野,道路 以及河流,你是那唯一的神灵, 一切眼睛都凝视你, 因你是大地上白昼的阿顿。

你在我的心中, 无人知道我的欢乐, 除了你的孩子,尼弗尔·开柏罗拉·瓦恩拉。

你使他懂得你的心愿和威力;

由于你的手,世界才会出现, 依你所爱的形式;

当你升起,它立刻有了力量, 当你落下,它就死亡。

你就是它生命的两端, 经由你,人们才到达了生命。

所有的眼睛 都在注视你的美丽,直到你安息, 直到你放下手中的工作 在西方歇息。

当你再次飞翔的时候, 王国的一切已经强盛。

你确已创造了大地, 为你的儿子使它成长。

他就是自你身上走来的孩子, 上下埃及之王,阿肯那顿 和他的王后尼弗尔蒂提。

永远活着,永远年青。

三十 战胜阿波菲斯书 万物之主在他形成之后说: 我象唯一一样出现, 在我之后才有了一切。

一切形体都根随我展现, 那时天空还没有形成, 大地也不存在, 蛇和众爬虫尚未创生。

我从我的口中说出了一切形式, 从静止的深渊中上升。

随然倍感疲惫,也没有地方站立。

我在心中思索,在灵魂中缔造。

我独自创造了一切形体。

那时,我还没有喷吐出空气, 还没有吐出潮湿, 还没有别人与我一同起身,一起工作。

于是我在自己的心中缔造, 使一切以婴儿之形出世。

我以自己的手孕育他们, 并与自己合为一体。

我已喷出了空气,吐出了潮湿, 是我的父亲深渊将他们哺育。

当他们离我远行, 我用一只眼睛追随他们的背影。

当我成为唯一的灵魂, 当我在地上高别了三个神灵, 空气和潮湿在他们所居的深渊中欢呼, 并把我根随他们的眼睛拿走。

我把自己的身体包扎之后, 为他们放声大哭, 人类就是我眼中滴落的泪水。

当那只眼睛离我而去, 我用另一只明亮之眼将她接替;

当她重又归来,看见我的样子, 就对我发怒。

我提高了她在我脸上的位置, 为她安排了新的住所;

当她开始统治整个大地, 就将愤努倾倒在植物的花朵上。

那时一切工作都正逢花期。

是我将她所毁灭的一一修复。

我重振了花朵,自植物中走来, 我创造了蛇和蛇虫这包容的一切;

空气和潮湿生下了塞布和努特, 塞布和努特孪生了奥西里斯、贺拉斯, 塞特、伊西斯,以及内普西斯。

他们相继降生,并在这片土地上 使他们的子孙不计其数。

三一 隐密的拉的颂歌 一 我赞美那隐秘的辉煌者。

噢拉,方碑之厅的公牛,诸神的首领, 我心所爱的神。

他将生命给了一切生灵, 所有肥美的牲口。

赞美你,隐密的拉, 大地上宝座的拥有者, 底比斯的王,在他自己的田中, 他生母的牧人使他去了南方的四野。

你这异邦的君王,远方的王子;

古老的天空、不死的大地 并一切的主宰, 万物的基石与支柱。

他超越一切形式,在众神中也无与伦比。

这传言中美丽的公牛,群神的首领, 真理的述说者,天神的父亲;

他创造了人,哺乳了众多野牲。

这主宰者,果树的创造者, 草原上的牧人,畜群的看护者, 普塔的儿子, 万人钟爱的美少年, 佩带着众神的荣光。

这宇宙的确立者,大地的明灯, 在天空孤独地航行。

他的话就是真理, 他是两个埃及的王,大地的首领。

他是至上之神,恐怖之主, 土地的主要建立者。

他缔造了神性,并以美征服了诸神。

他们在厅中一一向他拜倒, 并使他在光辉之厅戴上王冠。

二 他来自东方的广原, 带着令众神惊喜的香气, 这露水般的王子遍历了他乡。

当他在众神的尾随下 君临一片土地, 我们以他为王,畏惧与恐怖的主, 众神中最伟大的神。

我拿出祭品与牺牲,想你顶礼。

噢,造神者,天的柱石,地的建立者, 它们的父亲起身时精力满盈!

这永生的主,永远的缔造者, 底比斯的祭品的光顾者, 强大的,带着美丽的角 并插上高扬的羽毛王冠的主人, 他的王冠上金玉闪光。

头顶神的荣光,双重王冠做他的饰品;

他头呆红冠,接受了两个埃及的王位, 南方与北方都在爱他。

这生命的主人接受了圭笏, 这胸甲的主人手执王鞭, 这仁慈的君王已戴好洁白的冠冕。

三 啊光辉之主,光芒的由来, 众神因他而愈显庄严。

他伸手以大火摧毁了敌人, 以目光击倒了恶人。

他将标枪掷上天顶, 将箭射向努的吞食者, 并使蛇虫吐出腹中的食物。

赞美你,拉,正义的主人!

来自隐密神龛的最伟大的神。

这创造了一切的灵魂在自己的舟中 任性缔造了群神。

塔姆,人类的创造者, 他帮助他们,赐予生命, 并按肤色将他们分开。

他倾听受难者的声音, 一仁慈回答他们的吁请;

他自强者的手中解放了弱者, 为赤裸者判明了是非。

四 言辞犀利的我的君王, 象尼罗河一样流向爱他的人。

他因仁慈而著名。

他打开了智慧的眼睛 他自天空走来,途经努的创化, 他散布欢乐和光, 使众神乐与赞美。

啊,底比斯所赞美的拉 正在方碑之厅中戴上高耸的王冠。

这阿尼之主,新月初生的节日之星, 他的第六日和第七日何其美好!

生命、健康和力量的主人, 天神的首领在向下俯瞰, 尽管他不曾命名, 并将自己的名字藏在隐密之中。

五 噢,宁静者,爱情装饰了你的衣衫。

羽毛飘扬的峨冠之王, 头巾婉约,王冠既高且白, 众神因你的显现而欢乐。

当你头戴双冠,你的爱也弥漫了大地。

你的光上升,伴着欢笑, 野兽在你的阳光下蜷起身子, 因你的爱遍及南方的大地。

六 而你也不曾忘记北方的天空, 因你的心善良。

你确已用爱征服了一切, 你所创造的也已统治了大地。

而你打动了他们的心。

啊,唯一的创造者, 生命的给予者,的创始人, 自你的眼中降临了人类, 自你的口有了天神。

他为牛群、山羊、骡、猪、绵羊 预备了青草, 为人类预备了果树, 为鱼群预备了河流, 为鸟儿预备了天空。

你给了蛋中的雏鸟以生命, 并饲养了一切飞禽。

你把食品交给栖息的鸟儿、 爬行和飞翔的动物, 你为穴居的幼兽备好了食品, 为巢中的小鸟送去了粮食。

噢,为了这一切,唯一之神伸手相助。

众人皆已安息,他却睁开眼睛, 找出万物所珍爱的。

这隐密的哺育者,地平线上的阿顿之鹰, 我们齐声向你致敬。

因你所施的怜悯,更因你创造了我们。

七 看吧,众生向你欢呼, 大地向你顶礼,向崇高的天空, 辽远的土地,以及深蓝的海洋。

你摄服了诸天神, 你所创造的神赞美你, 他门在自己的父亲面前十分开心。

他们庆祝你, 因为你支撑了一方蓝天, 安定了苍莽大地。

你是一切生命与存在的创造者, 生命、健康和力量之神的领路人。

我们参拜你创造了我们的神灵, 我们由你创造,因你而生, 并赞颂你的怜悯。

我们在向缔造者欢呼: 噢,真理之主,众神之父, 你创造的人与兽, 田中的庄稼和原野的青草。

你是隐密的公牛, 在底比斯人人称颂, 在尖碑之厅佩好王冠, 在阿恩两次戴上了头巾。

37你审视殿中守卫的勇士, 环列的群神的首领,无比的唯一之神, 底比斯的王,肃立的群神的主人。

永远活在真理之中的 地平线之主,东方的猎鹰。

八 他依自己的心愿创造了大地, 带着金银和珍贵的天青石, 为人们制造了乳香和熏香, 为鼻孔带来清新的气息。

他善待了诸民族, 大地上一切宝座的拥有者,隐密的拉, 底比斯的首领,君王中的君王。

他是唯一的王,在列神中也没有攀比, 他的名字无以计数。

自东方升起,在西方落下, 他打倒四面的仇敌, 天天向自己的孩子发出曙光。

大神托特举目仰望,因祝福而欢欣, 他提升那卑贱者, 引众神欢呼他的仁慈。

啊,天河中荡漾的舟子, 他们引导你平安地返航。

你的仆人高兴的是,恶人已被摧毁, 他的四肢被利剑刺透, 烈火将他焚烧, 他的灵魂和形体已经毁灭。

在神的笑声中,蛇拿走了他的脚, 太阳的仆人已经安宁。

阿恩心中欢喜,因阿顿的敌人已被击倒, 底比斯已重归安静。

阿恩心中喜乐,因生命的赐予者已经顺心, 他的敌人已经灭亡。

在克赫萨,众神向他行礼, 来自阿底特姆的神伏在地上, 看崇敬的神展示伟大。

真理的形象,底比斯的主人, 凭你正直的名字, 牺牲的拥有者,享受祭品的公牛, 隐密的,被母亲珍爱的公牛, 缔造了人类,并守护了一切。

以你的英名,建立者的名字, 着伟大的鹰引起一片欢呼, 他确实轻轻愉悦了所有的心。

九 这头戴光辉王冠的创造者, 额头站立着迪阿德姆(乌阿蒂)。

人们的心在寻找, 当他在众人面前出现, 大地欢呼他的来临。

万岁!

阿蒙·拉,君王中的君王, 发出光辉,并使他的城市陷入 深深的热爱之中。

版权声明:他人将文学素材网提供的内容与服务用于商业、盈利、广告性目的时,需得注明出处,转载时请附上原文出处链接及本声明。

原文链接:https://www.wenxuesucai.com/search/xssc/1/1460611.html

点击加入QQ交流群:{{qqQNum}}