乙巳岁三月为建威参军使都经钱溪
我不践斯境,岁月好已积。
晨夕看山川,事事悉如昔。
微雨洗高林,清飙矫云翮。
眷彼品物存,义风都未隔。
伊余何为者,勉励从兹役。
一形似有制,素襟不可易。
园田日梦想,安得久离析。
终怀在归舟,谅哉宜霜柏。
注释[说明]乙巳岁是晋安帝义熙元年(405),陶渊明四十一岁。
去年,即晋安帝元兴三年(404),刘敬宣迁建威将军、江州刺史,镇得阳。
陶渊明前往任刘敬宣的参军。
本年三月,渊明奉命出使京都,途经钱溪(今安徽省贵池县梅根港)时,写下这首诗。
诗中主要通过对途中景物的描绘,抒发思乡之情和归隐之念。
我不践斯境,岁月好已积(1)。
晨夕看山川,事事悉如昔(2)。
微雨洗高林,清飙矫云翮(3)。
眷彼品物存,义风都未隔(4)。
伊余何为者,勉励从兹役(5)?
一形似有制,素襟不可易(6)。
园田日梦想,安得久离析(7)?
终怀在归舟,谅哉宜霜柏(8)。
〔注释〕(1)践:踏,经由。
斯境:这个地方。
好:甚。
已积:已经很久。
积:多。
(2)悉:都。
如昔:如同昔日。
(3)飙(biāo 标):疾风,暴风。
矫:举起。
这里指高飞。
云融(hé合):云中的鸟儿。
翮:鸟的翅膀,这里代指鸟。
(4)眷:眷顾,顾念。
品物:指景物。
义风:适宜的风,犹“和风”。
未隔:无所阻隔。
谓风雨适时,万物并茂,无所阻隔。
(5)伊:语助词,无意义。
何为:为何,为什么。
勉励:这里有勤苦努力的意思。
兹役:这种差事。
(6)一形:一身,诗人自指。
形:身体。
制:限制,约束。
素襟:平素的志向。
襟:胸襟。
易:改变。
(7)日:每天。
离析:分开。
(8)归舟:逯本作“壑舟”,今从诸本改。
谅:诚。
霜柏:霜中的松柏。
比喻坚贞的品行、节操。
[译文]未再踏上这片地,岁月很长时难记。
早晨傍晚看山川,事事没变如往昔。
微雨洗尘林木爽,疾风吹鸟更高飞。
顾念山川万物茂,风雨适时不相违。
我今不知是为何,勤苦从事这差役?
身体好似受拘束,怀抱志向不可移。
日日梦想回田园,哪能如此久分离?
最终仍将归故里,霜中松柏自挺立。
-----------孟二冬《陶渊明集译注》-----------
版权声明:他人将文学素材网提供的内容与服务用于商业、盈利、广告性目的时,需得注明出处,转载时请附上原文出处链接及本声明。
原文链接:https://www.wenxuesucai.com/search/gushici/1/10728723.html