乞食
饥来驱我去,不知竟何之。
行行至斯里,叩门拙言辞。
主人解余意,遗赠岂虚来。
谈谐终日夕,觞至辄倾杯。
情欣新知欢,言咏遂赋诗。
感子漂母意,愧我非韩才。
衔戢知何谢,冥报以相贻。
注释〔说明〕此诗当是诗人晚年所作。
诗中记叙了一次由于饥饿而出门借贷,并得人遗赠、留饮的活动。
前四句通过具体的动作和内心状态,形象地传达出诗人复杂的心情;
中间六旬写受到主人的盛情款待,由“谈谐”而“情欣”,由酣饮而赋诗的情景;
末四句对主人表示感激之情,写得悲愤而寄慨遥深。
这首诗不仅比较真实地反映了陶渊明晚年贫困生活的一个侧面,而且也真实地反映出陶渊明朴拙真率的个性。
饥来驱我去,不知竟何之(1)。
行行至斯里,叩门拙言辞(2)。
主人解余意,遗赠岂虚来(3)?
谈谐终日夕,觞至辄倾杯(4)。
情欣新知欢,言咏遂赋诗(5)。
感子漂母惠,愧我非韩才(6)。
衔戢知何谢,冥报以相贻(7)。
[注释](1)驱我去:逼迫我走出家门。
竟:究竟。
何之:往何处去。
之:往。
(2)斯:这。
里:居民聚居的地方,指村里。
拙言辞:拙于言辞,不知该怎么说才好。
这里表现一种羞于启齿、欲言又止的复杂心理活动。
(3)解余意:理解我的来意。
遗(wèi 位):赠送。
岂虚来:哪能让你(指诗人)白跑一趟。
(4)谈谐:彼此谈话投机。
觞至辄倾杯:每次进酒总是一饮而尽。
辄:就,总是。
(5)新知:新交的朋友。
言咏:吟咏。
(6)感:感激。
子:对人的尊称。
漂母惠:像漂母那样的恩惠。
漂母,在水边洗衣服的妇女。
事见《史记?淮阴侯列传》:当年韩信在城下钓鱼,有位漂母怜他饥饿,给他饭吃,韩信发誓日后报答此恩。
后来韩信帮助刘邦灭了项羽,被封为楚王,果然派人找到那位漂母,赠以千金。
非韩才:没有韩信的才能。
(7)衔戢(jí集):谓敛藏于心,表示衷心感激。
戢:藏。
冥报:谓死后在幽冥中报答。
贻:赠送。
[译文]饥饿驱我出门去,不知究竟去哪里。
前行来到此村落,敲门却难致词语。
主人理解我心意、慷慨相赠来不虚。
畅谈终日话投机,斟酒即饮不客气。
新交好友心欢畅,即席赋诗表情意。
感你恩深似漂母,无韩信才我心愧。
牢记胸中如何谢,死后报答君恩惠。
-----------孟二冬《陶渊明集译注》-----------
版权声明:他人将文学素材网提供的内容与服务用于商业、盈利、广告性目的时,需得注明出处,转载时请附上原文出处链接及本声明。
原文链接:https://www.wenxuesucai.com/search/gushici/1/12057724.html