乞食

朝代: 魏晋 作者: 陶渊明

饥来驱我去,不知竟何之。

行行至斯里,叩门拙言辞。

主人解余意,遗赠岂虚来。

谈谐终日夕,觞至辄倾杯。

情欣新知欢,言咏遂赋诗。

感子漂母意,愧我非韩才。

衔戢知何谢,冥报以相贻。

注释〔说明〕此诗当是诗人晚年所作。

诗中记叙了一次由于饥饿而出门借贷,并得人遗赠、留饮的活动。

前四句通过具体的动作和内心状态,形象地传达出诗人复杂的心情;

中间六旬写受到主人的盛情款待,由“谈谐”而“情欣”,由酣饮而赋诗的情景;

末四句对主人表示感激之情,写得悲愤而寄慨遥深。

这首诗不仅比较真实地反映了陶渊明晚年贫困生活的一个侧面,而且也真实地反映出陶渊明朴拙真率的个性。

饥来驱我去,不知竟何之(1)。

行行至斯里,叩门拙言辞(2)。

主人解余意,遗赠岂虚来(3)?

谈谐终日夕,觞至辄倾杯(4)。

情欣新知欢,言咏遂赋诗(5)。

感子漂母惠,愧我非韩才(6)。

衔戢知何谢,冥报以相贻(7)。

[注释](1)驱我去:逼迫我走出家门。

竟:究竟。

何之:往何处去。

之:往。

(2)斯:这。

里:居民聚居的地方,指村里。

拙言辞:拙于言辞,不知该怎么说才好。

这里表现一种羞于启齿、欲言又止的复杂心理活动。

(3)解余意:理解我的来意。

遗(wèi 位):赠送。

岂虚来:哪能让你(指诗人)白跑一趟。

(4)谈谐:彼此谈话投机。

觞至辄倾杯:每次进酒总是一饮而尽。

辄:就,总是。

(5)新知:新交的朋友。

言咏:吟咏。

(6)感:感激。

子:对人的尊称。

漂母惠:像漂母那样的恩惠。

漂母,在水边洗衣服的妇女。

事见《史记?淮阴侯列传》:当年韩信在城下钓鱼,有位漂母怜他饥饿,给他饭吃,韩信发誓日后报答此恩。

后来韩信帮助刘邦灭了项羽,被封为楚王,果然派人找到那位漂母,赠以千金。

非韩才:没有韩信的才能。

(7)衔戢(jí集):谓敛藏于心,表示衷心感激。

戢:藏。

冥报:谓死后在幽冥中报答。

贻:赠送。

[译文]饥饿驱我出门去,不知究竟去哪里。

前行来到此村落,敲门却难致词语。

主人理解我心意、慷慨相赠来不虚。

畅谈终日话投机,斟酒即饮不客气。

新交好友心欢畅,即席赋诗表情意。

感你恩深似漂母,无韩信才我心愧。

牢记胸中如何谢,死后报答君恩惠。

-----------孟二冬《陶渊明集译注》-----------

版权声明:他人将文学素材网提供的内容与服务用于商业、盈利、广告性目的时,需得注明出处,转载时请附上原文出处链接及本声明。

原文链接:https://www.wenxuesucai.com/search/gushici/1/12057724.html

点击加入QQ交流群:{{qqQNum}}