酬丁柴桑
有客有客,爰来爰止。
秉直司聪,于惠百里。
餐胜如归,聆善若始。
匪惟谐也,屡有良由。
载言载眺,以写我忧。
放欢一遇,既醉还休。
实欣心期,方从我游。
注释[说明]柴桑县是陶渊明的家乡,柴桑县令刘程之于元兴二年(403)弃官归隐,接替他的便是诗题中姓丁的县令。
由此可以推知此诗约作于义熙元年(405)前后,陶渊明约四十一岁左右。
这首诗分为两章,首章颂扬丁柴桑的贤良美德,其中也寄寓了诗人的殷切期望;
次章写他们在一起开怀畅游的情形和情酣意畅的心态,浓郁的情意之中,透露出和谐的喜悦。
有客有客,爰来爰止(2)。
秉直司聪,于惠百里(3)。
餐胜如归,聆善若始(4)。
匪惟谐也,屡有良由(5)。
载言载眺,以写我忧(6)。
放欢一遇,既醉还休(7)。
实欣心期,方从我游(8)。
[注释](1)酬:以诗文相赠答。
如唱酬,酬对。
(2)爱:乃,是。
宦:做官。
止:语助词。
(3)秉直:秉公持正。
秉:持。
直:正直。
司聪:为朝廷听察民情。
司:掌管。
聪:听闻。
惠:恩惠,好处。
百里:指一县所管辖的区域。
(4)飡冶:同“餐”,吃。
胜:胜理,至言,指正确的道理、中肯的言论。
飡胜如归:意思是采纳正确的意见就像回家一样喜悦。
聆:听。
始:开始,这里有“新鲜”的意思,表示认真的态度。
(5)匪:同“非”。
匪惟:不只是,不仅仅。
谐:和谐,融洽。
良游:指愉快地游赏。
(6)载:且,又。
写:宣泄,抒发。
(7)放欢:放开欢畅的胸怀。
(8)心期:两心契合,知心。
[译文]有客来自他乡,来到此地做官。
秉公正,察民情,恩惠遍及乡县。
欣然采纳至理,虚心听取善言。
彼此岂只投缘,常常携手畅游。
且欢言,且眺望,消除内心烦忧。
放开欢畅胸怀,不醉怎能罢休?
知音令我欣慰,愿得与我共游。
-----------孟二冬《陶渊明集译注》-----------
版权声明:他人将文学素材网提供的内容与服务用于商业、盈利、广告性目的时,需得注明出处,转载时请附上原文出处链接及本声明。
原文链接:https://www.wenxuesucai.com/search/gushici/1/257265886.html