采蘩

朝代: 先秦 作者: 诗经

于以采蘩,于沼于沚[1];

于以用之,公侯之事。

于以采蘩,于涧之中;

于以用之,公侯之宫。

被之僮僮,夙夜在公;

被之祁祁,薄言还归。

注释注释:蘩:水草名。

[1]:音止,水中沙洲被:音皮,古代妇女发式。

僮僮:高而蓬松祁祁:众多采蘩.夫人不失职也.夫人可以奉祭祀.则不失职矣.------------------------------------------------1.于以:问词,往哪儿。

一说语助。

蘩(fán繁):白蒿。

生彼泽中,叶似嫩艾,茎或赤或白,根茎可食,古代常用来祭祀。

2.沼:沼泽。

沚(zhǐ止):水中小洲。

3.事:此指祭祀。

4.涧:山夹水也。

5.宫:大的房子;

汉代以后才专指皇宫。

6.被(bì币):首饰,取他人之发编结披戴的发饰,相当于今之假发。

僮僮(tónɡ同):首饰盛貌,一说高而蓬松,又说光洁不坏貌。

7.夙:早。

公:公庙。

8.祁祁(qí其):形容首饰盛,一说舒迟貌。

9.归:归寝。

题解:女子采蘩参加贵族祭祀译文:哪儿采白蒿?

去那洲与池。

哪儿用白蒿?

公侯的祭祀。

哪儿采白蒿?

去到山涧旁。

哪儿用白蒿?

公侯的庙堂。

发饰多光洁,早晚在公庙。

发饰已舒散,这才往家跑。

赏析阅读此诗,先予判明诗中主人公的身份,也许有助于把握全诗的情感。

《毛诗序》曰:“采蘩,夫人不失职也。

夫人可以奉祭祀,则不失职矣。

”是以为此乃贵族夫人自咏之辞,说的是尽职“奉祭祀”之事。

朱熹《诗集传》则曰:“南国被文王之化,诸侯夫人能尽诚敬以奉祭祀,而其家人叙其事以美之也。

”定主人公为“家人”,这是对毛序的一大修正。

不过以为那辛勤“采蘩”、“夙夜在公”的还是“诸侯夫人”,于诗意未免仍有隔膜。

诚然,古代贵族夫人也确有主管宗庙祭祀的职责,但并不直接从事采摘、洗煮等劳作。

《周礼·春官宗伯》称:“世妇,掌女宫之宿戒,及祭祀,比其具。

”贾公彦疏谓“女宫”乃指有罪“从坐”、“没入县官”而供“役使”之女,又称“刑女”。

凡宫中祭祀涉及的“濯摡及粢盛之爨”,均由“女宫”担任。

而此诗中的主人公,既称“夙夜在公”,又直指其所忙碌的地方为“公侯之宫”,则其口吻显示的身份,自是供“役使”的“女宫”之类无疑。

诗之开篇,出现的正是这样一些忙于“采蘩”的女宫人。

她们往来于池沼、山涧之间,采够了祭祀所需的白蒿,就急急忙忙送去“公侯之宫”。

诗中采用的是短促的问答之语:“哪里采的白蒿?”“水洲中、池塘边。

”“采来作什么?”“公侯之家祭祀用”答问之简洁,显出采蘩之女劳作之繁忙,似乎只在往来的路途中,对询问者的匆匆一语之答。

答过前一问,女宫人的身影早已过去;

再追上后一问,那“公侯之事”的应答已传自远处。

这便是首章透露的氛圈。

再加上第二章的复叠,便愈加显得忙碌无暇,简直可以从中读出穿梭而过的女宫人的匆匆身影,读出那从池沼、山涧飘来,又急促飘往“公侯之宫”的匆匆步履!第三章是一个跳跃,从繁忙的野外采摘,跳向了忙碌的宗庙供祭。

据上引《周礼》“世妇”注疏,在祭祀“前三日”,女宫人便得夜夜“宿”于宫中,以从事洗涤祭器、蒸煮“粢盛”等杂务。

由于干的是供祭事务,还得打扮得漂漂亮亮,戴上光洁黑亮的发饰。

这样一种“夙夜在公”的劳作,究竟把女宫人折腾成什么样子?诗中妙在不作铺陈,只从她们发饰“僮僮”(光洁)向“祁祁”(松散)的变化上着墨,便入木三分地画下了女宫人劳累操作而无暇自顾的情状。

那曳着松散的发辫行走在回家路上的女宫人,此刻究竟带几分庆幸、几分辛酸,似乎已不必再加细辨——“薄言还归”的结句,不已化作长长的喟叹之声,对此作了无言的回答?如此看来,以《采蘩》为诸侯夫人自咏,固属附会;

而认其为“家人”赞美夫人之作,亦属穿凿。

穿行于诗中的,其实是夙夜劳瘁的女宫人而已:短促的同答,透露着她们为贵族祭祀采蘩的苦辛;

发饰的变化,记录着她们“夙夜在公”的悲凉。

诗写得很妙,读来却只觉得酸涩。

古代的祭祀排场,原本就为鬼神“降福”贵族而设,卑贱的下人除了付出劳辛,又有何福可言!

(潘啸龙)出处诗经·国风·召南

版权声明:他人将文学素材网提供的内容与服务用于商业、盈利、广告性目的时,需得注明出处,转载时请附上原文出处链接及本声明。

原文链接:https://www.wenxuesucai.com/search/gushici/1/259755395.html

点击加入QQ交流群:{{qqQNum}}