与殷晋安别
游好非少长,一遇尽殷勤。
信宿酬清话,益复知为亲。
去岁家南里,薄作少时邻。
负杖肆游从,淹留忘宵晨。
语默自殊势,亦知当乖分。
未谓事已及,兴言在兹春。
飘飘西来风,悠悠东去云。
山川千里外,言笑难为因。
良才不隐世,江湖多贱贫。
脱有经过便,念来存故人。
注释序:殷先作安南府长史掾,因居浔阳,後作太尉参军,移家东下,作此以赠。
-----------------------------------------------[说明]此诗作于晋安帝义熙七年(411),陶渊明四十七岁。
殷氏名铁,字景仁,原先任江州晋安郡南府长史椽,故称殷晋安。
殷景仁在晋安南府时,住在得阳,与陶渊明有交往。
义熙七年,刘裕任太尉职,辟殷景仁为参军。
景仁离得阳东下时,陶渊明作此诗赠别。
诗人与殷景仁是隐。
仕殊途,“语默自殊势。
亦知当乖分”,报负不同,势必要各奔前程。
但二人在为时不长的交往、游从之间,却结下了深厚的友谊。
诗中着重表现了对往日交情的留恋,依依惜别之情,以及诗人旷达的胸怀。
殷先作晋安南府长史椽(1),因居浔阳(2),后作太尉参军(3),移家东下(4)。
作此以赠。
游好非少长,一遇尽殷勤(5)。
信宿酬清话,益复知为亲(6)。
去岁家南里,薄作少时邻(7)。
负杖肆游从,淹留忘宵晨(8)。
语默自殊势,亦知当乖分(9)。
未谓事已及,兴言在兹春(10)。
飘飘西来风,悠悠东去云(11)。
山川千里外,言笑难为因(12)。
良才不隐世,江湖多贱贫(13)。
脱有经过便,念来存故人(14)。
[注释](1)南府:是晋安郡分设的南郡。
长史椽(yuàn 院):郡丞的书记。
长史指郡丞;
椽是掌书记之职。
(2)浔阳:地名,在今江西九江市。
(3)太尉:官名,指刘裕。
(4)东下:由浔阳去建康,顺江东下。
(5)游好:谓交游、相好。
尽:极。
殷勤:情意恳切深厚。
(6)信宿:连宿两夜。
《诗经?幽风?九罭):“公归不复,于女(通‘汝’)信宿。
”毛传:“再宿曰信;
宿犹处也。
”亦兼有流连忘返之意。
《水经注?江水二》:“流连信宿,不觉忘返。
”酬:应对,交谈。
清话:谓无世俗之谈。
益复:更加。
(7)去岁:指义熙六年(410)。
南里:即南村。
诗人于去岁迁居于此。
参见《移居二首》。
薄:语助词,无义。
少:短。
(8)负杖:持杖。
负:凭恃。
肆:肆意,纵情。
游从:相伴而游。
淹留:久留,指流连忘返。
宵:夜。
(9)语默:说话与沉默,代指仕与隐。
《周易?系辞》:“君子之道,或出或处,或默或语。
”殊势:地位不同。
乖分:分离。
(10)未谓:没有想到。
谓:以为。
事:指分离之事。
及:到,来临。
兴:起,动身。
言:语助词,无义。
这两句是说,没有想到离别的事就来了,(您)在今年春天就动身。
(11)这两句比喻殷景仁的离去。
(12)难为因:难得有因由。
因:因缘,机会。
这一句是说,难有机会在一起谈笑了。
(13)良才:指殷景仁。
江湖:指隐居于江湖。
贱贫:作者自指。
(14)脱:倘或,或许。
存:存间,探望。
故人:老朋友,作者自指。
[译文]殷景仁原先任江州晋安郡南府长史椽,因而住在污阳。
后来作太尉参军,迁移全家东下。
我作这首诗赠给他。
好友相交并不久,一见如故意诚恳。
流连忘返对畅谈,更加知心相亲近。
去岁迁家至南村。
你我短时为近邻。
持杖游乐相伴从,随兴所至忘时辰。
仕隐地位自不同,我知早晚当离分。
不料离别已来到,动身就在此年春。
飘飘西来风,悠悠东去云。
千里山川相阻隔,再度相逢难有因。
贤才出仕能通达,江湖隐者多贱贫。
倘若有便相经过,勿望来看老友人。
-----------孟二冬《陶渊明集译注》-----------
版权声明:他人将文学素材网提供的内容与服务用于商业、盈利、广告性目的时,需得注明出处,转载时请附上原文出处链接及本声明。
原文链接:https://www.wenxuesucai.com/search/gushici/1/5204346.html