和刘柴桑

朝代: 魏晋 作者: 陶渊明

山泽久见招,胡事乃踌躇?

直为亲旧故,未忍言索居。

良辰入奇怀,挈杖还西庐。

荒塗无归人,时时见废墟。

茅茨已就治,新畴复应畲。

谷风转凄薄,春醪解饥劬。

弱女虽非男,慰情良胜无。

栖栖世中事,岁月共相疏。

耕织称其用,过此奚所须!

去去百年外,身名同翳如。

注释〔说明〕刘柴桑,即刘程之,字仲思,彭城(今江苏铜山县)人,曾做过柴桑县令,故称;

入宋后隐居不仕,人又称之刘遗民。

他与周续之、陶渊明被称为“浔阳三隐”。

晋安帝义熙十年(414)七月,庐山东林寺主持慧远等人结白莲社,刘程之为社中十八贤之一。

他们招陶渊明入社,渊明不肯,此诗就是他写给刘程之的一首和诗。

诗中以坦诚的态度,表明自己对躬耕足以自给、饮酒足以自慰的隐耕生活已经十分满足,且已把生死、身名等事置之度外,别无他求,因而不愿入庐山事佛。

陶渊明时年五十岁。

山泽久见招,胡事乃踌躇(1)?

直为亲旧故,未忍言索居(2)。

良辰入奇怀,挚杖还西庐(3)荒涂无归人,时时见废墟(4)。

茅茨已就治,新畴复应畬(5)。

谷风转凄薄,春醪解饥劬(6)。

弱女虽非男,慰情聊胜无(7)。

栖栖世中事,岁月共相疏(8)耕织称其用,过此奚所须(9)?

去去百年外,身名同翳如(10)。

〔注释〕(1)山泽:山林湖泽,代指隐居之处。

这里指刘遗民劝作者隐居庐山。

胡事:为何。

乃:竟。

踌躇(chóu chú筹除):犹豫不决;

住足不前。

(2)直:只,但。

故:缘故。

索居:独居,孤独地生活。

(3)良辰:指良辰之美景。

奇:不寻常。

挈(qiè窃)杖:持杖,拄杖。

挈:提。

西庐:指作者在柴桑的上京里旧居。

柴桑在九江县西南二十里,故称”西庐”。

(4)涂:同“途”,道路。

(5)茅茨(cí词):茅屋,茨:用芦苇、茅草盖的屋顶。

《诗经?小雅?甫田》:“如茨如梁。

”郑玄笺:茨,屋盖也。

”已就治:已经修补整理好。

就,成。

新畴:新开垦的田地。

畬(yú 余):第三年治理新垦的田地。

《尔雅?释地》:“田,一岁曰苗(zī资),二岁曰新田,三岁曰畬。

”(6)谷风,即“榖风”,指东风。

《尔雅?释天》:“东风谓之榖风。

”凄薄:犹“凄紧”,寒意逼人的意思。

薄:迫。

春醪(láo 劳):春酒。

劬(qú渠):劳累。

(7)弱女:比喻薄酒。

晋嵇含《南方草木状?草? .》:“南人有女数岁,即大酿酒? .女将嫁,乃发陂取酒以供宾客,谓之女酒。

”男:喻醇酒。

(8)栖栖:忙碌不安的样子。

共相疏:谓己与“世中事”相互疏远。

(9)称(chèn 衬):适合。

奚:何。

(10)去去:指岁月的渐渐流逝。

百年外:指死后。

翳(yì缢)如:隐没,消失。

〔译文〕久已招我隐庐山,为何犹豫仍不前?

只是为我亲友故,不忍离群心挂牵。

良辰美景入胸怀,持杖返回西庐间。

沿途荒芜甚凄凉,处处废墟无人烟。

简陋茅屋已修耷,还需治理新垦田。

东风寒意渐逼人,春酒解饥消疲倦。

薄酒虽不比佳酿、总胜无酒使心安。

世间之事多忙碌,我久与之相疏远。

耕田织布足自给,除此别无他心愿。

人生百岁终将逝,身毁名灭皆空然。

-----------孟二冬《陶渊明集译注》-----------

版权声明:他人将文学素材网提供的内容与服务用于商业、盈利、广告性目的时,需得注明出处,转载时请附上原文出处链接及本声明。

原文链接:https://www.wenxuesucai.com/search/gushici/1/57029403.html

点击加入QQ交流群:{{qqQNum}}