孤儿行

朝代:作者: 汉无名氏

孤儿生,孤子遇生,命独当苦。

父母在时,乘坚车,驾驷马。

父母已去,兄嫂令我行贾。

南到九江,东到齐与鲁。

腊月来归,不敢自言苦。

头多虮虱,面目多尘土。

大兄言办饭,大嫂言视马。

上高堂,行取殿下堂。

孤儿泪下如雨。

使我朝行汲,暮得水来归。

手为错,足下无菲。

怆怆履霜,中多蒺藜。

拔断蒺藜肠肉中,怆欲悲。

泪下渫渫,清涕累累。

冬无复襦,夏无单衣。

居生不乐,不如早去,下从地下黄泉。

春气动,草萌芽。

三月蚕桑,六月收瓜。

将是瓜车,来到还家。

瓜车反覆。

助我者少,啖瓜者多。

愿还我蒂,兄与嫂严。

独且急归,当兴校计。

乱曰:里中一何譊譊,愿欲寄尺书,将与地下父母,兄嫂难与久居。

注释注释:遇:偶。

开头三句言孤儿偶然生到世上来,偏他命苦。

已去:己死。

行贾:往来贩卖。

汉朝社会上商人地位低,当时的商贾有些就是富贵人家的奴仆。

兄嫂命孤儿行贾也是将他当奴仆驱使。

九江:郡名,西汉治寿春,即今安徽省寿县;

东汉治陵阴,在今安徽省定远县西北。

齐:西汉有齐郡,东汉为齐国,约有今山东省东部及东北部地。

鲁:汉县名,即今山东曲阜。

行:复。

取:读为“趣”,就是“趋”。

殿:就是高堂。

“趋殿下堂”就是跑向殿下之堂。

办饭要上高堂,视马要下高堂,就这么上下奔走。

错:读为“皵”,皮肤皴裂。

菲:亦作“屝”,就是草鞋。

怆怆:悲伤。

或读为“跄跄”,趋走之貌。

“履”,践踏。

蒺藜:一种蔓生的草,子有刺。

肠:指腓肠,就是胫骨后的肉。

渫渫(音牒):水流貌。

累累:不断。

复襦:有里子的短衣,就是短夹袄。

早去:早死。

黄泉:地下。

这句是说宁愿早死,向地下追随父母。

将:推。

啖:吃。

蒂:是瓜和藤相连接之处。

孤儿无法阻止别人吃他的瓜,但要求还给他瓜蒂,以便向兄嫂交代。

独:将。

且:语助字。

校计:就是计较。

乱:音乐的最后一段,可能是合唱。

以下四句是乱辞。

譊譊(音饶):怒叫声。

以下写孤儿未到家已听到兄嫂在里中叫骂,他怕极了,又想到死了。

简析:本篇叙一个孤儿受兄嫂奴役,苦得活不下去。

所写虽然是一个家庭问题,同时也反映了当时奴婢的生活。

这首诗的产地是九江之北、齐鲁之西,该是河南境内。

版权声明:他人将文学素材网提供的内容与服务用于商业、盈利、广告性目的时,需得注明出处,转载时请附上原文出处链接及本声明。

原文链接:https://www.wenxuesucai.com/search/gushici/1/83758973.html

点击加入QQ交流群:{{qqQNum}}