西河·大石金陵 文翻注译
佳丽地。
南朝盛事谁记。
山围故国绕清江,髻鬟对起。
怒涛寂寞打孤城,风樯遥度天际。
断崖树,犹倒倚。
莫愁艇子曾系。
空余旧迹郁苍苍,雾沈半垒。
夜深月过女墙来,伤心东望淮水。
酒旗戏鼓甚处市。
想依稀、王谢邻里。
燕子不知何世。
入寻常、巷陌人家,相对如说兴亡,斜阳里。
佳丽地。
南朝盛事谁记。
山围故国绕清江,髻鬓对起。
怒涛寂寞打孤城,风樯遥度天际。
看着金陵这样繁华美丽的地方,有谁还记得南朝的繁华盛世?
青山环绕,绿水蜿蜒,这昔日的故都尽是一片生机,环形的山峰相对而出。
汹涌的波涛寂寞地拍击着这孤独地城池,小船扬起风帆,静静地驶向远方。
看着金陵这样繁华美丽的地方,有谁还记得南朝的繁华盛世?
青山环绕,绿水蜿蜒,这昔日的故都尽是一片生机,环形的山峰相对而出。
汹涌的波涛寂寞地拍击着这孤独地城池,小船扬起风帆,静静地驶向远方。
断崖树,犹倒倚。
莫愁艇子曾系。
空余旧迹郁苍苍,雾沈半垒。
夜深月过女墙来,伤心东望淮水。
那绝壁上的老树,仍然倒挂在山崖之上,莫愁湖里的小船,是谁把它系在岸边的?
如今,这里只剩下往日的遗迹,只剩下郁郁苍苍的树木,浓重的雾气遮住了半个城墙。
深夜,月亮越过城头上的矮墙,照到金陵城里,词人伤心地看着东面的秦淮河。
酒旗戏鼓甚处市。
想依稀、王谢邻里。
燕子不知何世。
入寻常、巷陌人家,相对如说兴亡,斜阳里。
酒旗飘扬,锣鼓喧天的热闹街市如今在哪里?
回想过去,王谢两大家族曾经生活在这里。
那飞翔的燕子不知道如今是何年月,它们一如既往地飞到巷子里,飞入寻常的百姓人家。
夕阳的余晖中,燕子一边飞着一边叽叽喳喳地叫个不停,仿佛在述说千百年来,这里兴衰变迁的故事。
参考资料: 1、 周子瑜编著.柳永周邦彦词选注:上海古籍出版社,1999.04:第141页 2、 许志刚主编.中国古代文学作品选 宋金元卷:辽海出版社,2011.10:第130页 3、 傅德岷主编.宋词三百首鉴赏辞典 图文本 原文·注释·鉴赏:长江出版社,2010.11:第101页 4、 (清)上彊村民编选.宋词三百首 插图本:凤凰出版社,2012.05:第154页
佳丽地。
南朝盛事谁记。
山围故国绕清江,髻鬓对起。
怒涛寂寞打孤城,风樯遥度天际。
佳丽地:金陵古都是江南最好的地方。
暗谓此地曾为封建帝王定都之所在。
语出南朝齐谢眺《入朝曲》: “江南佳丽地,金陵帝王州。
”南朝:即吴、东晋、宋、齐、梁、陈。
盛事:盛极一时的都城繁华。
山围故国:刘禹锡《石头城》诗:“山围故国周遭在,潮打空城寂寞回。
”山围,指被群山环抱。
故国,指南京城。
清江:指长江及秦淮河。
髻鬟对起:有如妇女髻鬟一样美好的山峦对峙地耸立在清江两岸。
孤城:指金陵。
风樯:指船头桅杆上顺风张开的帆,此代指船。
樯,桅杆。
断崖树,犹倒倚。
莫愁艇子曾系。
空余旧迹郁苍苍,雾沈半垒。
夜深月过女墙来,伤心东望淮水。
断崖:临水的山崖。
莫愁:传说莫愁女在今南京水西门外莫愁湖畔住过,曾住湖中荡舟采莲。
乐府诗云:莫愁在何处?
莫愁在城西。
艇子打两桨,催送莫愁来。
”(《旧唐书·音乐志》引)此诗为此处描写所本。
据考证,乐府诗中的莫愁女故乡石城,不是作为金陵别称的石头城,而是今湖北汉江上的竟陵(今湖北钟祥县)石城。
但是,不能据此就说词人根据有误,因为宋时就有莫愁住在金陵的传说了,更何况词人是在写词(为艺术创造)而无需拘泥于照搬历史。
旧迹:差括曾为莫愁系舟之处在内的一切古迹。
郁苍苍:指树木茂盛。
曹植《赠白马王彪》:“太谷何寥廓,山树郁苍苍。
霖雨泥我途,流潦浩纵横。
”垒:堡垒,军事防御性建筑。
《大清一统志·江苏江宁府》寓:“韩擒虎垒在上元县西四里。
”“贺莫弼垒在上元县北二十里。
”上元县,今属江苏省江宁县。
女墙:城墙上呈凹形的小墙。
杜甫《上白帝城》有诗云:“城峻随天壁,楼高望女墙。
”淮水:指秦淮河。
刘禹锡《石头城》诗有句云:“淮水东边旧时月,夜深还过女墙来。
”这两句便是隐括刘诗而成。
酒旗戏鼓甚处市。
想依稀、王谢邻里。
燕子不知何世。
入寻常、巷陌人家,相对如说兴亡,斜阳里。
酒旗戏鼓:酒楼、戏馆等繁华的场所。
甚处市:哪里的街市。
依稀:仿佛,大概。
王谢:东晋时,金陵乌衣巷一带(今南京市东南)住有王谢两大豪门望族。
邻里:宅第相连,比邻而居,故称。
巷陌:街道的通称。
刘禹锡《题王郎中宣义里新居》有句云:“门前巷陌三条近,墙内池亭万景闲。
” 参考资料: 1、 周子瑜编著.柳永周邦彦词选注:上海古籍出版社,1999.04:第141页 2、 许志刚主编.中国古代文学作品选 宋金元卷:辽海出版社,2011.10:第130页 3、 傅德岷主编.宋词三百首鉴赏辞典 图文本 原文·注释·鉴赏:长江出版社,2010.11:第101页 4、 (清)上彊村民编选.宋词三百首 插图本:凤凰出版社,2012.05:第154页
佳丽地。
南朝盛事谁记。
山围故国绕清江,髻鬓对起。
怒涛寂寞打孤城,风樯遥度天际。
看着金陵这样繁华美丽的地方,有谁还记得南朝的繁华盛世?
青山环绕,绿水蜿蜒,这昔日的故都尽是一片生机,环形的山峰相对而出。
汹涌的波涛寂寞地拍击着这孤独地城池,小船扬起风帆,静静地驶向远方。
看着金陵这样繁华美丽的地方,有谁还记得南朝的繁华盛世?
青山环绕,绿水蜿蜒,这昔日的故都尽是一片生机,环形的山峰相对而出。
汹涌的波涛寂寞地拍击着这孤独地城池,小船扬起风帆,静静地驶向远方。
佳丽地:金陵古都是江南最好的地方。
暗谓此地曾为封建帝王定都之所在。
语出南朝齐谢眺《入朝曲》: “江南佳丽地,金陵帝王州。
”南朝:即吴、东晋、宋、齐、梁、陈。
盛事:盛极一时的都城繁华。
山围故国:刘禹锡《石头城》诗:“山围故国周遭在,潮打空城寂寞回。
”山围,指被群山环抱。
故国,指南京城。
清江:指长江及秦淮河。
髻鬟对起:有如妇女髻鬟一样美好的山峦对峙地耸立在清江两岸。
孤城:指金陵。
风樯:指船头桅杆上顺风张开的帆,此代指船。
樯,桅杆。
断崖树,犹倒倚。
莫愁艇子曾系。
空余旧迹郁苍苍,雾沈半垒。
夜深月过女墙来,伤心东望淮水。
那绝壁上的老树,仍然倒挂在山崖之上,莫愁湖里的小船,是谁把它系在岸边的?
如今,这里只剩下往日的遗迹,只剩下郁郁苍苍的树木,浓重的雾气遮住了半个城墙。
深夜,月亮越过城头上的矮墙,照到金陵城里,词人伤心地看着东面的秦淮河。
断崖:临水的山崖。
莫愁:传说莫愁女在今南京水西门外莫愁湖畔住过,曾住湖中荡舟采莲。
乐府诗云:莫愁在何处?
莫愁在城西。
艇子打两桨,催送莫愁来。
”(《旧唐书·音乐志》引)此诗为此处描写所本。
据考证,乐府诗中的莫愁女故乡石城,不是作为金陵别称的石头城,而是今湖北汉江上的竟陵(今湖北钟祥县)石城。
但是,不能据此就说词人根据有误,因为宋时就有莫愁住在金陵的传说了,更何况词人是在写词(为艺术创造)而无需拘泥于照搬历史。
旧迹:差括曾为莫愁系舟之处在内的一切古迹。
郁苍苍:指树木茂盛。
曹植《赠白马王彪》:“太谷何寥廓,山树郁苍苍。
霖雨泥我途,流潦浩纵横。
”垒:堡垒,军事防御性建筑。
《大清一统志·江苏江宁府》寓:“韩擒虎垒在上元县西四里。
”“贺莫弼垒在上元县北二十里。
”上元县,今属江苏省江宁县。
女墙:城墙上呈凹形的小墙。
杜甫《上白帝城》有诗云:“城峻随天壁,楼高望女墙。
”淮水:指秦淮河。
刘禹锡《石头城》诗有句云:“淮水东边旧时月,夜深还过女墙来。
”这两句便是隐括刘诗而成。
酒旗戏鼓甚处市。
想依稀、王谢邻里。
燕子不知何世。
入寻常、巷陌人家,相对如说兴亡,斜阳里。
酒旗飘扬,锣鼓喧天的热闹街市如今在哪里?
回想过去,王谢两大家族曾经生活在这里。
那飞翔的燕子不知道如今是何年月,它们一如既往地飞到巷子里,飞入寻常的百姓人家。
夕阳的余晖中,燕子一边飞着一边叽叽喳喳地叫个不停,仿佛在述说千百年来,这里兴衰变迁的故事。
酒旗戏鼓:酒楼、戏馆等繁华的场所。
甚处市:哪里的街市。
依稀:仿佛,大概。
王谢:东晋时,金陵乌衣巷一带(今南京市东南)住有王谢两大豪门望族。
邻里:宅第相连,比邻而居,故称。
巷陌:街道的通称。
刘禹锡《题王郎中宣义里新居》有句云:“门前巷陌三条近,墙内池亭万景闲。
” 参考资料: 1、 周子瑜编著.柳永周邦彦词选注:上海古籍出版社,1999.04:第141页 2、 许志刚主编.中国古代文学作品选 宋金元卷:辽海出版社,2011.10:第130页 3、 傅德岷主编.宋词三百首鉴赏辞典 图文本 原文·注释·鉴赏:长江出版社,2010.11:第101页 4、 (清)上彊村民编选.宋词三百首 插图本:凤凰出版社,2012.05:第154页
夜游宫·叶下斜阳照水 文翻注译
叶下斜阳照水。
卷轻浪、沈沈千里。
桥上酸风射眸子。
立多时,看黄昏,灯火市。
古屋寒窗底。
听几片、井桐飞坠。
不恋单衾再三起。
有谁知,为萧娘,书一纸。
叶下斜阳照水。
卷轻浪、沈沈千里。
桥上酸风射眸子。
立多时,看黄昏,灯火市。
一抹斜阳透过树叶照在水面,江水翻卷着细细的浪花,深沉地流向千里之外。
桥上的寒风刺人眼目,令人神伤。
我伫立已久,眼看着黄昏将尽,街市上亮起了灯火点点。
古屋寒窗底。
听几片、井桐飞坠。
不恋单衾再三起。
有谁知,为萧娘,书一纸。
陈旧的小屋里,我卧在寒窗之下,听到了井边几片梧桐落地的声响。
不贪恋这薄薄的被子,几次三番起身下床。
有谁知道我如此心神不安,辗转难寐,全是因为她的一封书信。
参考资料: 1、 上彊邨民(编) 蔡义江(解). 宋词三百首全解.上海: 复旦大学出版社, 2008/11/1 : 第139-141页 2、 吕明涛,谷学彝编著 . 宋词三百首 .北京:中华书局, 2009.7 :第144-145页
叶下斜阳照水。
卷轻浪、沈沈千里。
桥上酸风射眸子。
立多时,看黄昏,灯火市。
叶下:叶落。
轻浪:微波。
沈沈:形容流水不断的样子。
酸风射眸子:指冷风刺眼使酸鼻。
酸风,指刺人的寒风。
古屋寒窗底。
听几片、井桐飞坠。
不恋单衾再三起。
有谁知,为萧娘,书一纸。
单衾(qīn):薄被。
萧娘:唐代对女子的泛称。
此指词人的情侣。
唐杨巨源《崔娘》诗:“风流才子多春思,肠断萧娘一纸书。
” 参考资料: 1、 上彊邨民(编) 蔡义江(解). 宋词三百首全解.上海: 复旦大学出版社, 2008/11/1 : 第139-141页 2、 吕明涛,谷学彝编著 . 宋词三百首 .北京:中华书局, 2009.7 :第144-145页
叶下斜阳照水。
卷轻浪、沈沈千里。
桥上酸风射眸子。
立多时,看黄昏,灯火市。
一抹斜阳透过树叶照在水面,江水翻卷着细细的浪花,深沉地流向千里之外。
桥上的寒风刺人眼目,令人神伤。
我伫立已久,眼看着黄昏将尽,街市上亮起了灯火点点。
叶下:叶落。
轻浪:微波。
沈沈:形容流水不断的样子。
酸风射眸子:指冷风刺眼使酸鼻。
酸风,指刺人的寒风。
古屋寒窗底。
听几片、井桐飞坠。
不恋单衾再三起。
有谁知,为萧娘,书一纸。
陈旧的小屋里,我卧在寒窗之下,听到了井边几片梧桐落地的声响。
不贪恋这薄薄的被子,几次三番起身下床。
有谁知道我如此心神不安,辗转难寐,全是因为她的一封书信。
单衾(qīn):薄被。
萧娘:唐代对女子的泛称。
此指词人的情侣。
唐杨巨源《崔娘》诗:“风流才子多春思,肠断萧娘一纸书。
” 参考资料: 1、 上彊邨民(编) 蔡义江(解). 宋词三百首全解.上海: 复旦大学出版社, 2008/11/1 : 第139-141页 2、 吕明涛,谷学彝编著 . 宋词三百首 .北京:中华书局, 2009.7 :第144-145页
六丑·落花 文翻注译赏
正单衣试酒,恨客里、光阴虚掷。
愿春暂留,春归如过翼。
一去无迹。
为问花何在,夜来风雨,葬楚宫倾国。
钗钿堕处遗香泽。
乱点桃蹊,轻翻柳陌。
多情为谁追惜。
但蜂媒蝶使,时叩窗隔。
东园岑寂。
渐蒙笼暗碧。
静绕珍丛底,成叹息。
长条故惹行客。
似牵衣待话,别情无极。
残英小、强簪巾帻。
终不似一朵,钗头颤袅,向人欹侧。
漂流处、莫趁潮汐。
恐断红、尚有相思字,何由见得。
正单衣试酒,恨客里、光阴虚掷。
愿春暂留,春归如过翼。
一去无迹。
为问花何在,夜来风雨,葬楚宫倾国。
钗钿堕处遗香泽。
乱点桃蹊,轻翻柳陌。
多情为谁追惜。
但蜂媒蝶使,时叩窗隔。
正是换单衣的时节,只恨客居异地,光阴白白地 流逝。
祈求春天暂留片刻,春天匆匆归去就像鸟儿飞离,一去无痕迹。
试问蔷薇花儿今何在?
夜里一场急风骤雨,埋葬了南楚倾国的佳丽。
花瓣儿像美人的钗钿堕地,散发着残留的香气,凌乱地点缀着桃花小路,轻轻地在杨柳街巷翻飞。
多情人有谁来替落共惋惜?
只有蜂儿蝶儿像媒人使者,时时叩击着窗槅来传递情意。
东园岑寂。
渐蒙笼暗碧。
静绕珍丛底,成叹息。
长条故惹行客。
似牵衣待话,别情无极。
残英小、强簪巾帻。
终不似一朵,钗头颤袅,向人欹侧。
漂流处、莫趁潮汐。
恐断红、尚有相思字,何由见得。
东园一片静寂,渐渐地草木繁盛茂密,绿荫幽暗青碧。
环绕着珍贵的蔷薇花丛静静徘徊,不断地唉声叹气。
蔷薇伸着长枝条,故意钩着行人的衣裳,仿佛牵着衣襟期待着倾叶话语,表现出无限地离情别情。
拾一朵小小的残花,在头巾上勉强簪起。
终究不像一朵鲜花戴在美人钗头上颤动、摇曳,向人俏媚地斜倚。
花儿呵,切莫随着潮水远远逝去。
惟恐那破碎的花儿,还写着寄托相思的字,如何可以看出来呢?
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
正单衣试酒,恨客里、光阴虚掷。
愿春暂留,春归如过翼。
一去无迹。
为问花何在,夜来风雨,葬楚宫倾国。
钗钿堕处遗香泽。
乱点桃蹊,轻翻柳陌。
多情为谁追惜。
但蜂媒蝶使,时叩窗隔。
过翼:飞过的鸟。
楚宫倾国:楚王宫里的美女,喻蔷薇花。
钗钿(diàn)堕处:花落处。
白居易《长恨歌》:“花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。
” 桃蹊(xī):桃树下的路。
柳阴:绿柳成荫的路。
多情为谁追惜:即“为谁多情追惜”,意即还有谁多情(似我)地痛惜花残春逝呢?
东园岑寂。
渐蒙笼暗碧。
静绕珍丛底,成叹息。
长条故惹行客。
似牵衣待话,别情无极。
残英小、强簪巾帻。
终不似一朵,钗头颤袅,向人欹侧。
漂流处、莫趁潮汐。
恐断红、尚有相思字,何由见得。
惹:挑逗。
珍丛:花丛。
强簪巾帻:勉强插戴在头巾上。
巾帻:头巾。
恐断红、尚相思字:唐卢渥到长安应试,拾得沟漂出的红叶,上有宫女题诗。
后娶遣放宫女为妻,恰好是题诗者。
见范《云溪友议》本句用红叶比落花。
向人欹侧:向人表示依恋媚态。
断红:用唐人卢渥和宫女在红叶上题诗的典故。
联系前句,意指红花飘零时,对人间充满了依恋之情。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
正单衣试酒,恨客里、光阴虚掷。
愿春暂留,春归如过翼。
一去无迹。
为问花何在,夜来风雨,葬楚宫倾国。
钗钿堕处遗香泽。
乱点桃蹊,轻翻柳陌。
多情为谁追惜。
但蜂媒蝶使,时叩窗隔。
正是换单衣的时节,只恨客居异地,光阴白白地 流逝。
祈求春天暂留片刻,春天匆匆归去就像鸟儿飞离,一去无痕迹。
试问蔷薇花儿今何在?
夜里一场急风骤雨,埋葬了南楚倾国的佳丽。
花瓣儿像美人的钗钿堕地,散发着残留的香气,凌乱地点缀着桃花小路,轻轻地在杨柳街巷翻飞。
多情人有谁来替落共惋惜?
只有蜂儿蝶儿像媒人使者,时时叩击着窗槅来传递情意。
过翼:飞过的鸟。
楚宫倾国:楚王宫里的美女,喻蔷薇花。
钗钿(diàn)堕处:花落处。
白居易《长恨歌》:“花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。
” 桃蹊(xī):桃树下的路。
柳阴:绿柳成荫的路。
多情为谁追惜:即“为谁多情追惜”,意即还有谁多情(似我)地痛惜花残春逝呢?
东园岑寂。
渐蒙笼暗碧。
静绕珍丛底,成叹息。
长条故惹行客。
似牵衣待话,别情无极。
残英小、强簪巾帻。
终不似一朵,钗头颤袅,向人欹侧。
漂流处、莫趁潮汐。
恐断红、尚有相思字,何由见得。
东园一片静寂,渐渐地草木繁盛茂密,绿荫幽暗青碧。
环绕着珍贵的蔷薇花丛静静徘徊,不断地唉声叹气。
蔷薇伸着长枝条,故意钩着行人的衣裳,仿佛牵着衣襟期待着倾叶话语,表现出无限地离情别情。
拾一朵小小的残花,在头巾上勉强簪起。
终究不像一朵鲜花戴在美人钗头上颤动、摇曳,向人俏媚地斜倚。
花儿呵,切莫随着潮水远远逝去。
惟恐那破碎的花儿,还写着寄托相思的字,如何可以看出来呢?
惹:挑逗。
珍丛:花丛。
强簪巾帻:勉强插戴在头巾上。
巾帻:头巾。
恐断红、尚相思字:唐卢渥到长安应试,拾得沟漂出的红叶,上有宫女题诗。
后娶遣放宫女为妻,恰好是题诗者。
见范《云溪友议》本句用红叶比落花。
向人欹侧:向人表示依恋媚态。
断红:用唐人卢渥和宫女在红叶上题诗的典故。
联系前句,意指红花飘零时,对人间充满了依恋之情。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
正单衣试酒,恨客里、光阴虚掷。
愿春暂留,春归如过翼。
一去无迹。
为问花何在,夜来风雨,葬楚宫倾国。
钗钿堕处遗香泽。
乱点桃蹊,轻翻柳陌。
多情为谁追惜。
但蜂媒蝶使,时叩窗隔。
东园岑寂。
渐蒙笼暗碧。
静绕珍丛底,成叹息。
长条故惹行客。
似牵衣待话,别情无极。
残英小、强簪巾帻。
终不似一朵,钗头颤袅,向人欹侧。
漂流处、莫趁潮汐。
恐断红、尚有相思字,何由见得。
这首词并非泛泛咏落花,而是抒发对花落后的“追惜”之情,更是对自己“光阴虚掷”的“追惜”之情。
词写得极有特色,与苏轼(水龙吟·次韵章质夫《杨花词》)有异曲同工之妙,颇值一读。
词作上片抒写春归花谢之景象。
开首二句,“正单衣试酒,怅客里、光阴虚掷”,点明时令、主人公身份,抒发惜春心情。
“试酒”,周密《武林旧事》卷三:“户部点检所十三酒库,例于四月初开煮,九月初开清,先至提领所呈样品尝,然后迎引至诸所隶官府而散。
”这里用以指时令──农历四月初。
长期羁旅在外的词人,值此春去之际,不禁发出虚度光阴的感叹,写来含浑而不显露。
“正”字、“怅”字直贯全篇。
“愿春暂留,春归如过翼,一去无迹。
”“过翼”,以鸟飞作比喻,形容春归之迅速,这三句一句一转:“愿春暂留”,表示不忍“虚掷”,珍惜春光;
“春归如过翼”,春不但不留,反而逝如飞鸟,竟成“虚掷”;
“一去无迹”,不仅快如飞鸟,更无影无踪。
“一去”二字,直说到尽头,不留余地。
随着句意,惜春之情愈转愈深。
周济评曰:“十三字千回百折,千锤百炼,以下如鹏羽自逝”(《宋四家词选》)。
以上五句写春去,是题前之笔。
接下陡然提出:“为问花何在?
”一笔喷醒,又轻轻顿住。
谭献认为:“‘为问’”三句,搏兔用全力”(《词辨》卷一)。
陈廷焯指出:“……此处点醒题旨,既突兀,又绵密,妙只五字束住,下文反复缠绵,更不纠缠一笔,却满纸羁愁抑郁,且有许多不敢说处,言中有物,吞吐尽致”(《白雨斋词话》卷一)。
其实从下句“夜来风雨”至上片结束,皆从此一问而出,振起全词。
“夜来风雨,葬楚宫倾国”二句,正面写落花。
“倾国”,美人,这里以之比落花。
以美人比落花,唐代即有。
沈亚之《异梦录》:“王炎梦游吴,同葬西施。
”韩偓《哭花》诗:“若是有情争不哭,夜来风雨葬西施。
”这里本应说吴宫,但为律所限,故借用“楚宫”。
这三句既写因夜来风吹雨打,使落花无家,更写由于落花是无家的,所以虽有倾国之美姿,也得不到风雨的怜惜。
这里是人与花融合来写,以花之遭际喻羁人无家、随处飘零之身世。
这三句一开一合,一起一伏,很好地表达了词人内心的矛盾与苦闷。
“钗钿堕处遗香泽”以下六句,大力铺开,尽情写蔷薇谢后的飘落情况。
“钗钿堕处遗香泽”,这里是以美人佩戴的“钗钿”喻落花,化用徐夤《蔷薇》诗:“晚风飘处似遗钿”句意,零落之余,只遗香泽。
“乱点桃蹊,轻翻柳陌”,落花飘零是惨景,而以“桃蹊”、“柳陌”来衬托,却显得极有情致。
接下侧写一笔:“多情为谁追惜?
”“为谁”,即谁为。
春去花残,观赏者都已散去,应不再有多情追惜之人了。
“但蜂媒蝶使,时叩窗隔”二句一转,蜂蝶无知,不知“追惜”,然而它们却以媒人、使者的身分“时叩窗隔”,似乎在提醒室中人去“追惜”。
通过以上描绘,把蔷薇虽然凋谢而香气犹存,春天虽然逝去而值得追惜之情景写得韵味盎然。
词作上片特用问语“为问花何在”、“多情为谁追惜”,加以强调,以突出“无家”与“无人追惜”之意,由此见出内中隐含词人自己的身世遭际之感。
词作下片着意刻画人惜花、花恋人的生动情景。
“东园岑寂,渐蒙笼暗碧”,开首二句起衬托作用,以引起下文。
词人不忍辜负蜂蝶之“时叩窗隔”,于是走出室内,来到东园,只见园内花事已过,碧叶茂盛,一片“花落”后“岑寂”的景象,也是“光阴虚掷”、春天“一去无迹”之实况。
“静?珍丛底,成叹息,”写人惜花。
为了“追惜”,词人静静地绕着蔷薇花丛,去寻找落花所“遗”之“香泽”。
“成叹息”三字总括一切,承上启下。
“长条故惹行客,似牵衣待话,别情无极”三句,为一叹,写花恋人。
花已“无迹”,但有“长条”,而“故惹行客”,话别“牵衣”,有同病相怜之意,也写出“行客”之无人怜惜、孤寂之境况。
无情之物,而写成似有情,虽无中生有,却动人必弦,感人至深。
“残英小、强簪巾帻。
终不似一朵,钗头颤袅,向人欹侧“四句,为二叹。
在“长条”之上,偶然看见一朵残留的小花,词人以为这就是打算与其话别者。
虽然“残花”本不是“簪巾帻”之物,然而“行客”却颇受感动,故“强”而“簪”之。
然而这哪里比得上它当初盛开时插在美人头上之妩媚动人呢?
残英强簪,令人回想花盛时之芳姿,映带凋谢后之景况,有无限珍惜慨叹之意。
这既是慨叹花之今不如昔,更是慨叹自己的“光阴虚掷”、“人老珠黄”。
词作写至此,词人如梦初醒,似有所觉悟,又有无可奈何之感。
最后三句“漂流处、莫趁潮汐。
恐断红、尚有相思字,何由见得”,为三叹。
词人因终不愿落花“一去无迹”,所以又对花之“漂流”劝以“莫趁潮汐”,冀望“断红”上尚有“相思”字。
如若落花随潮水流去,那上面题的相思词句,就永远不会让人看见了。
“何由见得”,即何由得见,流露了依依不舍的深情蜜意。
这里活用红叶题诗故事,借指飘零的花瓣。
对以上所写,周济评曰:“不说人惜花,却说花恋人。
不从无花惜春,却从有花惜春。
不惜已簪之‘残英’,偏惜欲去之‘断红’”(《宋四家词选》)。
末句复用问语,逆挽而不直下,拙重而不呆滞。
谭献曰:“结笔仍用逆挽,此片玉之所独”(《词辨》卷一)。
这是首“惜花”之词,更是首“惜人”之作。
全词构思别致,充分利用慢词铺叙展衍的特点,时而写花,时而写人,时而花、人合写,时而写人与花之所同,时而写人不如花之处。
回环曲折、反复腾挪地抒写了自己的“惜花”心情,又表露了自伤自悼的游宦之感。
黄蓼园曰:“自伤年老远宦,意境落寞,借花起兴。
以下是花是己,比兴无端。
指与物化,奇清四溢,不可方物。
人巧极而天工生矣。
结处意致尤缠绵无已,耐人寻绎”(《蓼园词选》)。
评论较妥切,可参考。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
关河令·秋阴时晴渐向暝 文翻注译赏
秋阴时晴渐向暝,变一庭凄冷。
伫听寒声,云深无雁影。
更深人去寂静,但照壁孤灯相映。
酒已都醒,如何消夜永!
秋阴时晴渐向暝,变一庭凄冷。
伫听寒声,云深无雁影。
时阴时晴的秋日又近黄昏,庭院突然变得清冷。
伫立在庭中静听秋声,茫茫云深不见鸿雁踪影。
更深人去寂静,但照壁孤灯相映。
酒已都醒,如何消夜永!
夜深人散客舍静,只有墙上孤灯和我人影相映。
浓浓的酒意已经全消,长夜漫漫如何熬到天明?
参考资料: 1、 周汝昌 等.唐宋词鉴赏辞典(唐·五代·北宋).上海:上海辞书出版社,1988:1054-1055 2、 兰世雄.婉约词.合肥:安徽人民出版社,2001:188 3、 唐圭璋 钟振振.唐宋词鉴赏辞典.合肥:安徽文艺出版社,2000:545 4、 蘅塘退士 等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009:241
秋阴时晴渐向暝,变一庭凄冷。
伫听寒声,云深无雁影。
时:片时、偶尔的意思。
晴:一作“作”。
伫听:久久地站着倾听。
伫,久立而等待。
寒声:即秋声,指秋天的风声、雨声、虫鸟哀鸣声等。
此处是指雁的鸣叫声。
更深人去寂静,但照壁孤灯相映。
酒已都醒,如何消夜永!
照壁:古时筑于寺庙、广宅前的墙屏。
与正门相对,作遮蔽、装饰之用,多饰有图案、文字。
亦谓影壁,指大门内或屏门内做屏蔽的墙壁。
也有木制的,下有底座,可以移动,又称照壁、照墙。
消夜永:度过漫漫长夜。
夜永,犹言长夜。
参考资料: 1、 周汝昌 等.唐宋词鉴赏辞典(唐·五代·北宋).上海:上海辞书出版社,1988:1054-1055 2、 兰世雄.婉约词.合肥:安徽人民出版社,2001:188 3、 唐圭璋 钟振振.唐宋词鉴赏辞典.合肥:安徽文艺出版社,2000:545 4、 蘅塘退士 等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009:241
秋阴时晴渐向暝,变一庭凄冷。
伫听寒声,云深无雁影。
时阴时晴的秋日又近黄昏,庭院突然变得清冷。
伫立在庭中静听秋声,茫茫云深不见鸿雁踪影。
时:片时、偶尔的意思。
晴:一作“作”。
伫听:久久地站着倾听。
伫,久立而等待。
寒声:即秋声,指秋天的风声、雨声、虫鸟哀鸣声等。
此处是指雁的鸣叫声。
更深人去寂静,但照壁孤灯相映。
酒已都醒,如何消夜永!
夜深人散客舍静,只有墙上孤灯和我人影相映。
浓浓的酒意已经全消,长夜漫漫如何熬到天明?
照壁:古时筑于寺庙、广宅前的墙屏。
与正门相对,作遮蔽、装饰之用,多饰有图案、文字。
亦谓影壁,指大门内或屏门内做屏蔽的墙壁。
也有木制的,下有底座,可以移动,又称照壁、照墙。
消夜永:度过漫漫长夜。
夜永,犹言长夜。
参考资料: 1、 周汝昌 等.唐宋词鉴赏辞典(唐·五代·北宋).上海:上海辞书出版社,1988:1054-1055 2、 兰世雄.婉约词.合肥:安徽人民出版社,2001:188 3、 唐圭璋 钟振振.唐宋词鉴赏辞典.合肥:安徽文艺出版社,2000:545 4、 蘅塘退士 等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009:241
秋阴时晴渐向暝,变一庭凄冷。
伫听寒声,云深无雁影。
更深人去寂静,但照壁孤灯相映。
酒已都醒,如何消夜永!
这首词写羁旅孤栖的情景。
词的上片写日间情境,于明处写景,暗里抒情,寓情于景;
下片写夜间的情景,于明处抒情,衬以典型环境,情景交融。
上片一开篇就推出了一个阴雨连绵,偶尔放晴,却已薄暮昏暝的凄清的秋景,这实很像是物化了的旅人的心境,难得有片刻的晴朗。
“秋阴时作渐向暝”,这是以白描手法勾出秋天时阴时晴、阴冷、黯淡的特点,这似乎是客观事物的直叙,然而一句“变一庭凄冷”,就将词人的感情突现出来。
“一庭”即满庭。
着一“变”字,将“凄冷”与上句联系起来,揭示了“凄冷”之因。
同时将自然与人的感受融在一起,表现了景中情。
在这“凄冷”的庭院中,词人“伫听寒声”。
这久久的伫立,静听寒声,可见出人之心寒、孤寂。
这寒声是秋风飒飒,秋叶瑟瑟,秋雁哀鸣,这寒声加浓了羁旅“凄冷”的况味。
歇拍“云深无雁影”一句,词人不仅在满庭凄冷的环境中伫立,静听秋声,而且还在寒声中追寻那捎书的鸿雁,然而望尽云霄,只听哀鸿长泣,不见孤鸿形影,留下的是更加深重的寂寞之感,也触发了词人思乡念亲之情。
在沉寂之中推出了过片:“更深人去寂静”,把上下片很自然地衔接起来,而且将词境更推进了一步。
“人去”二字突兀而出,正写出身旅途的旅伴聚散无常,也就愈能衬托出远离亲人的凄苦。
同时“人去”二字也呼应了下文孤灯、酒醒。
临时的聚会酒阑人散了,只有一盏孤灯曳的微光把自己的影子投射在粉壁上。
此时此刻,人非常希望自己尚酣醉之中。
可悲的是,偏偏酒已都醒,清醒的人是最难熬过漫漫长夜的,旅思乡愁一并袭来,此情此景,难以忍受。
这首词全无作者惯有的艳丽之彩,所有的只是一抹凄冷之色。
这首词不仅切合音律,而且精于铸词造句。
“秋阴时晴”,一个“时”字表明了天阴了很久,暂晴难得而可贵。
“伫听寒声”两句写得特别含蓄生动。
寒声者,秋声也。
深秋之时,万物萧瑟寒风中发出的呻吟都可以叫做寒声。
词人笔下的孤旅伫立空庭,凝神静听的寒声,是云外旅雁的悲鸣。
南飞的雁都因浓云的阻隔而不能一面,自然是凄苦的情景。
整首词中几乎一字一句均经过刻意的琢磨。
可以说通篇虽皆平常字眼,但其中蕴含有深挚情思。
这也是周邦彦词的一大妙处。
全词取境典型,结句直接抒情。
全词以时间为线索,章法缜密,构思严谨。
意象鲜明,人与物、情与境,浑然融为一气。
感情步步推进,格调清峭,情味淡永。
参考资料: 1、 周汝昌 等.唐宋词鉴赏辞典(唐·五代·北宋).上海:上海辞书出版社,1988:1054-1055 2、 唐圭璋 钟振振.唐宋词鉴赏辞典.合肥:安徽文艺出版社,2000:545 3、 甘远辉 等.宋诗词全书:长江文艺出版社,2002年:471 4、 于非.中国古代文学作品选:高等教育出版社,2002年:428
解连环·怨怀无托 文翻注译
怨怀无托。
嗟情人断绝,信音辽邈。
纵妙手、能解连环,似风散雨收,雾轻云薄。
燕子楼空,暗尘锁、一床弦索。
想移根换叶。
尽是旧时,手种红药。
汀洲渐生杜若。
料舟依岸曲,人在天角。
谩记得、当日音书,把闲语闲言,待总烧却。
水驿春回,望寄我、江南梅萼。
拚今生,对花对酒,为伊泪落。
怨怀无托。
嗟情人断绝,信音辽邈。
纵妙手、能解连环,似风散雨收,雾轻云薄。
燕子楼空,暗尘锁、一床弦索。
想移根换叶。
尽是旧时,手种红药。
幽怨的情怀无所寄托,哀叹情人天涯远隔,音书渺茫无着落。
纵然有妙手,能解开连环套索,摆脱感情纠葛,双方的情意也会冷漠,像风雨一样消散,云雾一样轻薄。
佳人居住的燕子楼已在空舍,灰暗的尘埃封锁了,满床的琵琶琴瑟。
楼前花圃根叶全已移载换过,往日全是,她亲手所种的红芍药香艳灼灼。
汀洲渐生杜若。
料舟依岸曲,人在天角。
谩记得、当日音书,把闲语闲言,待总烧却。
水驿春回,望寄我、江南梅萼。
拚今生,对花对酒,为伊泪落。
江中的沙洲渐渐长了杜若。
料想她沿着变曲的河岸划动小舟,人儿在天涯海角飘泊。
空记得,当时情话绵绵,还有音书寄我,而今那些闲言闲语令我睹物愁苦,倒不如待我全都烧成赤灰末。
春天又回到水边驿舍,希望她还能寄我,一枝江南的梅萼。
我不惜一切对着花,对着酒,为她伤心流泪。
参考资料: 1、 唐圭璋等著 .《唐宋词鉴赏辞典》(唐·五代·北宋卷).上海:上海辞书出版社,1988年版(2010年5月重印):第981-983页 2、 上彊邨民(编) 蔡义江(解) .宋词三百首全解 .上海:复旦大学出版社, 2008/11/1: 第129-131页 3、 吕明涛,谷学彝编著 .宋词三百首 .北京:中华书局, 2009.7: 第135页
怨怀无托。
嗟情人断绝,信音辽邈。
纵妙手、能解连环,似风散雨收,雾轻云薄。
燕子楼空,暗尘锁、一床弦索。
想移根换叶。
尽是旧时,手种红药。
信音:音信,消息。
辽邈(miǎo):辽远。
解连环:此处借喻情怀难解。
燕子楼空:燕子楼在今灌输徐州。
楼名。
在今江苏省徐州市 。
相传为唐贞元时尚书张建封之爱妾关盼盼居所。
张死后, 盼盼念旧不嫁,独居此楼十余年。
后以“燕子楼”泛指女子居所。
这里指人去楼空。
暗尘:积累的尘埃。
床:放琴的架子。
移根换叶:比喻彻底变换处境。
红药:芍药花。
汀洲渐生杜若。
料舟依岸曲,人在天角。
谩记得、当日音书,把闲语闲言,待总烧却。
水驿春回,望寄我、江南梅萼。
拚今生,对花对酒,为伊泪落。
杜若:芳草名。
别称地藕、竹叶莲、山竹壳菜。
梅萼:梅花的蓓蕾。
拼:不顾惜,舍弃。
参考资料: 1、 唐圭璋等著 .《唐宋词鉴赏辞典》(唐·五代·北宋卷).上海:上海辞书出版社,1988年版(2010年5月重印):第981-983页 2、 上彊邨民(编) 蔡义江(解) .宋词三百首全解 .上海:复旦大学出版社, 2008/11/1: 第129-131页 3、 吕明涛,谷学彝编著 .宋词三百首 .北京:中华书局, 2009.7: 第135页
怨怀无托。
嗟情人断绝,信音辽邈。
纵妙手、能解连环,似风散雨收,雾轻云薄。
燕子楼空,暗尘锁、一床弦索。
想移根换叶。
尽是旧时,手种红药。
幽怨的情怀无所寄托,哀叹情人天涯远隔,音书渺茫无着落。
纵然有妙手,能解开连环套索,摆脱感情纠葛,双方的情意也会冷漠,像风雨一样消散,云雾一样轻薄。
佳人居住的燕子楼已在空舍,灰暗的尘埃封锁了,满床的琵琶琴瑟。
楼前花圃根叶全已移载换过,往日全是,她亲手所种的红芍药香艳灼灼。
信音:音信,消息。
辽邈(miǎo):辽远。
解连环:此处借喻情怀难解。
燕子楼空:燕子楼在今灌输徐州。
楼名。
在今江苏省徐州市 。
相传为唐贞元时尚书张建封之爱妾关盼盼居所。
张死后, 盼盼念旧不嫁,独居此楼十余年。
后以“燕子楼”泛指女子居所。
这里指人去楼空。
暗尘:积累的尘埃。
床:放琴的架子。
移根换叶:比喻彻底变换处境。
红药:芍药花。
汀洲渐生杜若。
料舟依岸曲,人在天角。
谩记得、当日音书,把闲语闲言,待总烧却。
水驿春回,望寄我、江南梅萼。
拚今生,对花对酒,为伊泪落。
江中的沙洲渐渐长了杜若。
料想她沿着变曲的河岸划动小舟,人儿在天涯海角飘泊。
空记得,当时情话绵绵,还有音书寄我,而今那些闲言闲语令我睹物愁苦,倒不如待我全都烧成赤灰末。
春天又回到水边驿舍,希望她还能寄我,一枝江南的梅萼。
我不惜一切对着花,对着酒,为她伤心流泪。
杜若:芳草名。
别称地藕、竹叶莲、山竹壳菜。
梅萼:梅花的蓓蕾。
拼:不顾惜,舍弃。
参考资料: 1、 唐圭璋等著 .《唐宋词鉴赏辞典》(唐·五代·北宋卷).上海:上海辞书出版社,1988年版(2010年5月重印):第981-983页 2、 上彊邨民(编) 蔡义江(解) .宋词三百首全解 .上海:复旦大学出版社, 2008/11/1: 第129-131页 3、 吕明涛,谷学彝编著 .宋词三百首 .北京:中华书局, 2009.7: 第135页
烛影摇红·芳脸匀红 文翻
芳脸匀红,黛眉巧画宫妆浅。
风流天付与精神,全在娇波眼。
早是萦心可惯。
向尊前、频频顾眄。
几回想见,见了还休,争如不见。
烛影摇红,夜阑饮散春宵短。
当时谁会唱阳关,离恨天涯远。
争奈云收雨散。
凭阑干、东风泪满。
海棠开后,燕子来时,黄昏深院。
芳脸匀红,黛眉巧画宫妆浅。
风流天付与精神,全在娇波眼。
早是萦心可惯。
向尊前、频频顾眄。
几回想见,见了还休,争如不见。
香喷喷的脸儿。
胭脂敷得均匀,黛色的眉毛,勾画得精巧玲珑。
这淡妆正是宫中的式样。
她那种天然生成的风流气质,全在一双娇波欲流的妩媚眼睛里。
我们很早就互相属意称心,在筵席上常常眉目传情。
也曾有好几次见面,但仅仅是见面,哎,倒不如不见面更好些!
烛影摇红,夜阑饮散春宵短。
当时谁会唱阳关,离恨天涯远。
争奈云收雨散。
凭阑干、东风泪满。
海棠开后,燕子来时,黄昏深院。
红色的烛光摇晃着,更深夜残。
筵席散了。
美好的春宵,我们只觉得它太短。
啊,当时谁知道会有唱《阳关曲》的一天?
可是到头来竟是天涯远隔。
离恨绵绵。
有什么办法啊,一切都已经雨散云收了。
当春天来时,我只能倚着栏杆,泪流满面,眼看着海棠花开尽,燕子也从南方飞回来,还独自在黄昏的庭院里苦苦地思念着你。
参考资料: 1、 刘斯奋译著.刘斯奋诗译宋四家词选 周邦彦:广东教育出版社,2009.08:第161页
虞美人·疏篱曲径田家小 文赏
疏篱曲径田家小。
云树开清晓。
天寒山色有无中。
野外一声钟起、送孤蓬。
添衣策马寻亭堠。
愁抱惟宜酒。
菰蒲睡鸭占陂塘。
纵被行人惊散、又成双。
疏篱曲径田家小。
云树开清晓。
天寒山色有无中。
野外一声钟起、送孤蓬。
添衣策马寻亭堠。
愁抱惟宜酒。
菰蒲睡鸭占陂塘。
纵被行人惊散、又成双。
这是一首叙写送行惜别的词作。
词人为心上人送行,首二句所描绘的农家景致是他们临分手之处:“疏篱曲径田家小,云树开清晓”,“疏篱”、“曲径”是典型的农家景致,也是词人于清晨所见近处之景,再往远处看,笼罩在树林上的云雾渐渐地散开,时间到了清晨,分手的时分已在即。
“曲径”,唐诗人常建《题破山寺后禅院》诗有“曲径通幽处,禅房花木深。
”此外,“云树开清晓”句,似化用秦观《满庭芳》词中“晓色云开”句,但周词的词序颠倒,所以这里的“开”字似更为精炼。
“天寒山色有无中,野外一声钟起、送孤篷”,三、四两句承上而来,词人的目光依旧停留在远处,但见晨雾迷漫,带着寒气的山峦在云雾中若隐若现,分别的时刻终于到了,四野一片寂静,只见远处山寺钟声传来,这给凄清的送别场面又增添了一层感伤色彩。
“天寒”句,化用王维《汉江临泛》中的诗句:“江流天地外,山色有无中。
”词作上片以“疏篱”、“曲径”、“田家”、“云树”、“山色”、“孤篷”、“野外”等描绘一幅素淡画面,画面极为清静淡雅,再衬以钟声,使得画面富有动感,在这种环境中送别,心境自然是凄凉而忧郁的。
词作下片转而叙写自己的心情。
但词人并不是以直抒胸臆的方式来表达,而是以一个个动作和画面来达到表述之目的。
“添衣策马寻亭堠,愁抱惟宜酒”。
这是说送走心上人后,感到寒意袭人和愁意缠绕心间,于是便添加衣服,策马扬鞭去找驿站,买些酒来驱寒解愁。
“亭堠”,亦作亭堡,原为侦察、瞭望的岗亭。
《后汉书·光武纪》载:“筑亭堠修烽燧。
”这里当是指古代废置之亭堠,已改为置酒供行人休息场所。
因前文已交代“天寒”,故此遂有“添衣”,但实质上是写词人之心寒愁浓。
词人又写自己急急忙忙地寻找亭堠,说明其离愁之浓重。
“愁抱”一句是全词中唯一的直抒其情,“惟宜”二字,强调了一种无可奈何之情,亦可理解为本词的主旨。
歇拍二句,词人又忽地转入写景,“菰蒲睡鸭占陂塘,纵被行人惊散、又成双”,词人饮罢解愁之酒,又匆匆上路,马蹄声声,惊散了池塘旁水草中尚在熟睡的鸭子,但很快它们又成双地聚在一起睡着了。
宋诗人黄庭坚《睡鸭》诗有:“天下真成长会合,两凫相依睡秋江。
”这本是乡野常见之景,然实是词人有感而发,借此以衬托自己的孤单,寄托自己的“愁抱”。
正如江淹《别赋》中所写:“是以行子肠断,百感凄恻。
风萧萧而异响,云漫漫而奇色。
舟凝滞于水滨,车逶迟于山侧。
”词作下片以“添衣”、“策马”、“寻亭堠”一系列行动,及鸭睡陂塘之景,侧面写出了词人送别心上人之后无法抒发的“愁抱”,也暗示出词人是位羁旅在外的行人。
他似要极力在词作中淡化自己的愁绪,然仍抑止不住地流露出来。
全词炼字度句,精炼含蓄,疏密相间,勾勒微妙,语言深沉,格调超然。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
少年游·朝云漠漠散轻丝 文翻注译赏
朝云漠漠散轻丝。
楼阁淡春姿。
柳泣花啼,九街泥重,门外燕飞迟。
而今丽日明金屋,春色在桃枝。
不似当时,小桥冲雨,幽恨两人知。
朝云漠漠散轻丝。
楼阁淡春姿。
柳泣花啼,九街泥重,门外燕飞迟。
一个狭窄的小楼上,漠漠朝云,轻轻细雨,虽然是春天,但春意并不浓。
他们就在这样的环境中相会。
云低雨密,雨越下越大,大雨把花柳打得一片憔悴,连燕子都因为拖着一身湿毛,飞得十分吃力。
两人在如此凄风冷雨的艰难情况下相会,又因为某种缘故不得不分离。
小楼连接着阁楼,那是两人约会的处所。
但是两人都是冒着春雨,踏着满街泥泞相别离的,他们抱恨而别。
门外的花柳如泣如啼,双飞的燕子艰难的飞行。
而今丽日明金屋,春色在桃枝。
不似当时,小桥冲雨,幽恨两人知。
现在风和日丽,金屋藏娇;
桃花在春风中明艳美丽,摇曳多姿,他们现在在这美好的春日幸福地生活在一起。
不再像以前那样经历凄风苦雨。
回忆起来,那时的小桥冲雨,反倒有别一番滋味。
眼前这无忧的无虑生活在一起反倒不如当时那种紧张、凄苦、抱恨而别、彼此相思的情景来的意味深长。
参考资料: 1、 刘扬忠..《周邦彦词选评》:上海古籍出版社,2003:第112-114页 2、 傅璇琮、李克.《婉约词 豪放词》:北方联合出版传媒(集团)股份有限公司,2009:第144-145页
朝云漠漠散轻丝。
楼阁淡春姿。
柳泣花啼,九街泥重,门外燕飞迟。
漠漠:迷蒙广远的样子。
轻丝:细雨。
柳泣花啼:细雨绵绵不断,雨水流下柳花,犹如哭泣落泪。
九街泥重:街巷泥泞不堪。
九街:九陌、九衢,指京师街巷。
燕飞迟:燕子羽翼被雨水打湿了,飞行艰难。
而今丽日明金屋,春色在桃枝。
不似当时,小桥冲雨,幽恨两人知。
金屋:华丽的屋子 冲雨:冒雨。
幽恨:藏在心底的愁怨。
参考资料: 1、 刘扬忠..《周邦彦词选评》:上海古籍出版社,2003:第112-114页 2、 傅璇琮、李克.《婉约词 豪放词》:北方联合出版传媒(集团)股份有限公司,2009:第144-145页
朝云漠漠散轻丝。
楼阁淡春姿。
柳泣花啼,九街泥重,门外燕飞迟。
一个狭窄的小楼上,漠漠朝云,轻轻细雨,虽然是春天,但春意并不浓。
他们就在这样的环境中相会。
云低雨密,雨越下越大,大雨把花柳打得一片憔悴,连燕子都因为拖着一身湿毛,飞得十分吃力。
两人在如此凄风冷雨的艰难情况下相会,又因为某种缘故不得不分离。
小楼连接着阁楼,那是两人约会的处所。
但是两人都是冒着春雨,踏着满街泥泞相别离的,他们抱恨而别。
门外的花柳如泣如啼,双飞的燕子艰难的飞行。
漠漠:迷蒙广远的样子。
轻丝:细雨。
柳泣花啼:细雨绵绵不断,雨水流下柳花,犹如哭泣落泪。
九街泥重:街巷泥泞不堪。
九街:九陌、九衢,指京师街巷。
燕飞迟:燕子羽翼被雨水打湿了,飞行艰难。
而今丽日明金屋,春色在桃枝。
不似当时,小桥冲雨,幽恨两人知。
现在风和日丽,金屋藏娇;
桃花在春风中明艳美丽,摇曳多姿,他们现在在这美好的春日幸福地生活在一起。
不再像以前那样经历凄风苦雨。
回忆起来,那时的小桥冲雨,反倒有别一番滋味。
眼前这无忧的无虑生活在一起反倒不如当时那种紧张、凄苦、抱恨而别、彼此相思的情景来的意味深长。
金屋:华丽的屋子 冲雨:冒雨。
幽恨:藏在心底的愁怨。
参考资料: 1、 刘扬忠..《周邦彦词选评》:上海古籍出版社,2003:第112-114页 2、 傅璇琮、李克.《婉约词 豪放词》:北方联合出版传媒(集团)股份有限公司,2009:第144-145页
朝云漠漠散轻丝。
楼阁淡春姿。
柳泣花啼,九街泥重,门外燕飞迟。
而今丽日明金屋,春色在桃枝。
不似当时,小桥冲雨,幽恨两人知。
北宋初期的词是《花间》与《尊前》的继续。
《花间》、《尊前》式的小令,至晏几道已臻绝诣。
柳永、张先在传统的小令之外,又创造了许多长词慢调。
柳永新歌,风靡海内,连名满天下的苏轼也甚是羡慕“柳七郎风味”(《与鲜于子骏书》)。
但其美中不足之处,乃未能输景于情,情景交融,使得万象皆活,致使其所选情景均并列单页画幅。
究其缘故,盖因情景二者之间无“事”可以联系。
这是柳词创作的一大缺陷。
周邦彦“集大成”,其关键处就在于,能在抒情写景之际,渗入一个第三因素,即述事。
因此,周词创作便补救了柳词之不足。
读这首小令,必须首先明确这一点。
这首令词写两个故事,中间只用“而今丽日明金屋”一句话中“而今”二字联系起来,使前后两个故事─亦即两种境界形成鲜明对照,进而重温第一个故事,产生无穷韵味。
上片所写乍看好像是记眼前之事,实则完全是追忆过去,追忆以前的恋爱故事。
“朝云漠漠散轻丝,楼阁淡春姿”。
这是当时的活动环境:在一个逼仄的小楼上,漠漠朝云,轻轻细雨,虽然是在春天,但春天的景色并不浓艳,他们就在这样的环境中相会。
“柳泣花啼,九街泥重,门外燕飞迟。
”三句说云低雨密,雨越下越大,大雨把花柳打得一片憔悴,连燕子都因为拖着一身湿毛,飞得十分吃力。
这是门外所见景色。
“泣”与“啼”,使客观物景染上主观情感色彩,“迟”,也是一种主观设想。
门外 所见这般景色,对门内主人公之会晤,起了一定的烘托作用。
但此时,故事尚未说完。
故事的要点还要等到下片的末三句才说出来,那就是:两人在如此难堪的情况下会晤,又因为某种缘故,不得不分离。
“小楼冲雨,幽恨两人知。
”“小楼”应接“楼阁”,那是两人会晤的处所,“雨”照应上片的“泣”、“啼”、“重”、“迟”,点明当时,两人就是冲着春雨,踏着满街泥泞相别离的,而且点明,因为怀恨而别,在他们眼中,门外的花柳才如泣如啼,双飞的燕子也才那么艰难地飞行。
这是第一个故事。
下片由“而今”二字转说当前,这是第二个故事,说他们现在已正式同居:金屋藏娇。
但这个故事只用十个字来记述:“丽日明金屋,春色在桃枝。
”这十个字,既正面说眼前的故事,谓风和日丽,桃花明艳,他们在这样一个美好的环境中生活在一起;
同时,这十个字,又兼作比较之用,由眼前的景象联想以前,并进行一番比较。
“不似当时”,这是比较的结果,指出眼前无忧无虑在一起反倒不如当时那种紧张、凄苦、怀恨而别、彼此相思的情景来得意味深长。
弄清楚前后两个故事的关系,了解其曲折的过程,对于词作所创造的意境,也就能有具体感受。
这首词用笔很经济,但所造景象却耐人深思。
仿佛山水画中的人物:一顶箬笠底下两撇胡子,就算一个渔翁;
在艺术的想象力上未受训练的,是看不出所以然的。
这是周邦彦艺术创造的成功之处。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
虞美人·廉纤小雨池塘遍 文翻译
廉纤小雨池塘遍。
细点看萍面。
一双燕子守朱门。
比似寻常时候、易黄昏。
宜城酒泛浮香絮。
细作更阑语。
相将羁思乱如云。
又是一窗灯影、两愁人。
廉纤小雨池塘遍。
细点看萍面。
一双燕子守朱门。
比似寻常时候、易黄昏。
如丝的细雨洒遍了池塘,在长满浮萍的水面,溅起了无数小点点。
朱红色的门檐下,一双燕子守在窠里不再飞去。
啊,今天的这个黄昏,来得似乎比往常要早。
宜城酒泛浮香絮。
细作更阑语。
相将羁思乱如云。
又是一窗灯影、两愁人。
杯里的宜城酒浮泛着香絮般的白沫。
我们喁喁细语直到夜深。
在这即将分手的时刻,我们的离愁别恨像乱云一般难以分,怎么又是这样啊——一窗摇曳的灯影,两个黯然相对的有情人!
参考资料: 1、 王克俭.《周邦彦诗词选 》:海南国际新闻出版中心,1997年:第82页. 2、 刘斯奋.《刘斯奋诗译宋四家词选 周邦彦 》:广东教育出版社,2009年08月:109页
廉纤小雨池塘遍。
细点看萍面。
一双燕子守朱门。
比似寻常时候、易黄昏。
如丝的细雨洒遍了池塘,在长满浮萍的水面,溅起了无数小点点。
朱红色的门檐下,一双燕子守在窠里不再飞去。
啊,今天的这个黄昏,来得似乎比往常要早。
廉纤:纤细连绵貌。
韩愈《晚雨》:“廉纤晚雨不能睛,池岸草边蚯蚓呜。
萍面:池塘的水面生满了浮萍。
朱门:红漆大门。
比似:比起。
宜城酒泛浮香絮。
细作更阑语。
相将羁思乱如云。
又是一窗灯影、两愁人。
杯里的宜城酒浮泛着香絮般的白沫。
我们喁喁细语直到夜深。
在这即将分手的时刻,我们的离愁别恨像乱云一般难以分,怎么又是这样啊——一窗摇曳的灯影,两个黯然相对的有情人!
宜城酒:汉南郡宜城(今湖北宜城县南)生产的名酒。
香絮:形容酒面浮沫,又名“浮蚁”。
晋代张载《酃酒赋》称赞宜城酒:“缥蚁萍布,芳香酷烈。
”。
更阑:夜深。
古人一夜分五更。
阑,将尽。
相将:相共,共同。
羁思(jī sī):离愁别绪。
参考资料: 1、 王克俭.《周邦彦诗词选 》:海南国际新闻出版中心,1997年:第82页. 2、 刘斯奋.《刘斯奋诗译宋四家词选 周邦彦 》:广东教育出版社,2009年08月:109页
琐窗寒·寒食 文注
暗柳啼鸦,单衣伫立,小帘朱户。
桐花半亩,静锁一庭愁雨。
洒空阶、夜阑未休,故人剪烛西窗语。
似楚江暝宿,风灯零乱,少年羁旅。
迟暮。
嬉游处。
正店舍无烟,禁城百五。
旗亭唤酒,付与高阳俦侣。
想东园、桃李自春,小唇秀靥今在否。
到归时、定有残英,待客携尊俎。
暗柳啼鸦,单衣伫立,小帘朱户。
桐花半亩,静锁一庭愁雨。
洒空阶、夜阑未休,故人剪烛西窗语。
似楚江暝宿,风灯零乱,少年羁旅。
剪烛西窗语:借李商隐《夜雨寄北》“何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时”语,抒发怀乡之情。
迟暮。
嬉游处。
正店舍无烟,禁城百五。
旗亭唤酒,付与高阳俦侣。
想东园、桃李自春,小唇秀靥今在否。
到归时、定有残英,待客携尊俎。
百五:指寒食节。
冬至后一百零五日为寒食。
旗亭:指酒楼。
高阳俦侣:西汉郦食其自称高阳酒徒。
靥(yè):脸上的酒窝。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org