答庞参军

作者: 陶渊明 朝代: 魏晋

庞为卫军参军,从江陵使上都,过浔阳见赠。

衡门之下,有琴有书。

载弹载咏,爰得我娱。

岂无他好,乐是幽居。

朝为灌园,夕僵蓬庐。

人之所宝,尚或未珍。

不有同好,云胡以亲?

我求良友,实靓怀人。

欢心孔洽,栋宇惟邻。

伊余怀人,欣德孜孜。

我有旨酒,与汝乐之。

乃陈好言,乃著新诗。

一日不见,如何不思。

嘉游未斁,誓将离分。

送尔于路,衔觞无欣。

依依旧楚,邈邈西云。

之子之远,良话曷闻。

昔我云别,仓庚载鸣。

今也遇之,霰雪飘零。

大藩有命,作使上京。

岂忘宴安,王事靡宁。

惨惨寒日,肃肃其风。

翩彼方舟,容裔江中。

勖哉征人,在始思终。

敬兹良辰,以保尔躬。

庞为卫军参军,从江陵使上都,过浔阳见赠。

庞君担任卫军将军的参军,从江陵奉命去京都,途经浔阳,作诗赠送我。

衡门之下,有琴有书。

房屋虽然简陋,但有琴又有书。

载弹载咏,爰得我娱。

边弹琴边咏唱,我心乃得欢娱。

岂无他好,乐是幽居。

岂无其他爱好,最是乐此幽居。

朝为灌园,夕僵蓬庐。

日出浇水园中,日入仰卧茅庐。

人之所宝,尚或未珍。

世俗金玉以为宝,我意鄙之不足珍。

不有同好,云胡以亲?

若非志同道合者,如何相近得相亲?

我求良友,实靓怀人。

我待寻觅知心友,恰遇意中所念人。

欢心孔洽,栋宇惟邻。

两相欢心甚融洽,屋宇相接为近邻。

伊余怀人,欣德孜孜。

君为我所思念者,乐修德操勤不止。

我有旨酒,与汝乐之。

我今有美酒佳肴,与君同乐当及时。

乃陈好言,乃著新诗。

知心话语互倾诉,言志抒情谱新诗。

一日不见,如何不思。

一日不见如三秋,如何教我无忧思!

嘉游未斁),誓将离分。

同游甚乐未尽兴,君行匆匆又离去。

送尔于路,衔觞无欣。

送你来到大路上,举杯欲饮无欢意。

依依旧楚,邈邈西云。

江陵故地心依恋,遥望西云深情寄。

之子之远,良话曷闻。

斯人离我去远方,知心话语难再叙。

昔我云别,仓庚载鸣。

昔日你我相离别,当春黄莺始啼鸣。

今也遇之,霰雪飘零。

今日你我喜相遇,雪珠雪花正飘零。

大藩有命,作使上京。

王公大人既有命,遣君出使赴上京。

岂忘宴安,王事靡宁。

谁人不想获安逸,王事繁多无安宁。

惨惨寒日,肃肃其风。

寒日惨淡暗无光,寒风肃肃刺骨凉。

翩彼方舟,容裔江中。

君乘方舟伏轻波,驶向江中态安详。

勖哉征人,在始思终。

远行之人当自勉,最终归处先思量。

敬兹良辰,以保尔躬。

值此良辰多谨慎,保重身体得安康。

参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:19-25 2、 陈庆元等编选.陶渊明集.南京:凤凰出版社,2014:15-18

庞为卫军参军,从江陵使上都,过浔阳见赠。

参军:古代官职名,是王、相或将军的军事幕僚。

卫军:当指谢晦,时任荆州刺史,督七州军事,号卫将军。

江陵:地名,在今湖北省江陵县。

使:奉命出行。

上都:京都,中央政权所在地,当时在建康(今江苏省南京市)。

见赠:有诗赠给我。

衡(héng)门之下,有琴有书。

衡门:横木为门,代指简陋的房屋。

语出《诗经·陈风·衡门》:“衡门之下,可以栖迟。

”衡,同“横”。

载弹载咏,爰(yuán)得我娱。

载:且,于是。

爰:乃。

岂无他好,乐是幽居。

好:爱好,喜尚。

幽居:幽静的居处,指隐居。

朝为灌(guàn)园,夕僵蓬庐。

灌园:在园中浇水种菜。

《高士传》记楚王遣使聘陈仲子为相,仲子逃去,为人灌园。

这里特指隐居的生活。

蓬庐:茅舍,简陋的房屋。

人之所宝,尚或未珍。

“人之”二句:是说别人以为宝贝的,我却看得很轻,不以为珍贵。

《礼记·儒行》曰:“儒有不宝金玉而忠信以为宝。

” 不有同好,云胡以亲?

同好:共同的爱好,这里指志同道合。

意本《礼记·儒行》:“儒有合志同方,营道同术,并立则乐,相下不厌。

”云胡:如何。

我求良友,实靓怀人。

靓:遇见。

怀人:所思念的人,指庞参军。

欢心孔洽,栋宇惟邻。

孔:甚,很。

洽:和谐。

栋宇:房屋。

惟:语助词。

此二句有双关意:一是庞参军曾与诗人为邻居。

陶渊明五言诗《答庞参军》诗序中有“自尔邻曲,冬春再交”语可证。

二是以德为邻,即“不有同好,云胡以亲”之意。

伊余怀人,欣德孜(zī)孜。

伊:语助词。

欣德:喜悦于德操。

孜孜:努力不怠。

我有旨酒,与汝乐之。

旨酒:美酒。

乃陈好言,乃著新诗。

陈:陈述,指交谈。

一日不见,如何不思。

“一日”二句:语本《诗经·王风·采葛》:“一日不见,如三秋兮。

”三秋:三年。

如三秋,如同隔了三年那样长。

陶诗此二句中间省略,意思是:一日不见,尚如三秋,何况我们这么久没见了,怎能让我不思念呢?

嘉游未斁(yì),誓将离分。

嘉游:美好的、令人愉快的游赏。

斁:满足,厌烦。

誓:同“逝”,发语词。

送尔于路,衔(xián)觞(shāng)无欣。

尔:你。

衔:含。

衔觞:指饮酒。

依依旧楚,邈(miǎo)邈西云。

依依:依恋的样子。

旧楚:指江陵。

江陵是古代楚国的国都郢,所以称江陵为“旧楚”。

邈邈:遥远的样子。

西云:西去的云。

之子之远,良话曷(hé)闻。

之子:此人,指庞参军。

之远:走向远方。

曷:同“何”,怎么。

昔我云别,仓庚载鸣。

云:语助词。

仓庚:黄莺。

载:始。

黄莺始鸣在春天,此处点明上次分别的季节。

今也遇之,霰(xiàn)雪飘零。

霰:小雪珠。

大藩有命,作使上京。

大藩:藩王,指谢晦。

时谢晦封建平郡王。

谢晦有檄京邑书云:“虽以不武,忝荷蕃任。

”上京:同“上都”,京都。

岂忘宴安,王事靡宁。

宴安:逸乐。

王事:指国家的事情。

靡宁:没有停息。

这两句的意思是说,难道谁还会忘记安逸享乐的生活,只是国家的事情无休无止,使你不得安宁。

惨惨寒日,肃肃其风。

惨惨:暗淡无光的样子。

肃肃:疾速的样子。

翩彼方舟,容裔江中。

翩:轻快前进的样子。

方舟:两船相并。

容裔:犹容与,形容船行舒闲的样子。

勖(xù)哉征人,在始思终。

勖:勉励。

征人:远行之人,指庞参军。

敬兹良辰,以保尔躬。

敬:戒慎。

躬:身体。

参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:19-25 2、 陈庆元等编选.陶渊明集.南京:凤凰出版社,2014:15-18

庞为卫军参军,从江陵使上都,过浔阳见赠。

庞君担任卫军将军的参军,从江陵奉命去京都,途经浔阳,作诗赠送我。

参军:古代官职名,是王、相或将军的军事幕僚。

卫军:当指谢晦,时任荆州刺史,督七州军事,号卫将军。

江陵:地名,在今湖北省江陵县。

使:奉命出行。

上都:京都,中央政权所在地,当时在建康(今江苏省南京市)。

见赠:有诗赠给我。

衡(héng)门之下,有琴有书。

房屋虽然简陋,但有琴又有书。

衡门:横木为门,代指简陋的房屋。

语出《诗经·陈风·衡门》:“衡门之下,可以栖迟。

”衡,同“横”。

载弹载咏,爰(yuán)得我娱。

边弹琴边咏唱,我心乃得欢娱。

载:且,于是。

爰:乃。

岂无他好,乐是幽居。

岂无其他爱好,最是乐此幽居。

好:爱好,喜尚。

幽居:幽静的居处,指隐居。

朝为灌(guàn)园,夕僵蓬庐。

日出浇水园中,日入仰卧茅庐。

灌园:在园中浇水种菜。

《高士传》记楚王遣使聘陈仲子为相,仲子逃去,为人灌园。

这里特指隐居的生活。

蓬庐:茅舍,简陋的房屋。

人之所宝,尚或未珍。

世俗金玉以为宝,我意鄙之不足珍。

“人之”二句:是说别人以为宝贝的,我却看得很轻,不以为珍贵。

《礼记·儒行》曰:“儒有不宝金玉而忠信以为宝。

” 不有同好,云胡以亲?

若非志同道合者,如何相近得相亲?

同好:共同的爱好,这里指志同道合。

意本《礼记·儒行》:“儒有合志同方,营道同术,并立则乐,相下不厌。

”云胡:如何。

我求良友,实靓怀人。

我待寻觅知心友,恰遇意中所念人。

靓:遇见。

怀人:所思念的人,指庞参军。

欢心孔洽,栋宇惟邻。

两相欢心甚融洽,屋宇相接为近邻。

孔:甚,很。

洽:和谐。

栋宇:房屋。

惟:语助词。

此二句有双关意:一是庞参军曾与诗人为邻居。

陶渊明五言诗《答庞参军》诗序中有“自尔邻曲,冬春再交”语可证。

二是以德为邻,即“不有同好,云胡以亲”之意。

伊余怀人,欣德孜(zī)孜。

君为我所思念者,乐修德操勤不止。

伊:语助词。

欣德:喜悦于德操。

孜孜:努力不怠。

我有旨酒,与汝乐之。

我今有美酒佳肴,与君同乐当及时。

旨酒:美酒。

乃陈好言,乃著新诗。

知心话语互倾诉,言志抒情谱新诗。

陈:陈述,指交谈。

一日不见,如何不思。

一日不见如三秋,如何教我无忧思!

“一日”二句:语本《诗经·王风·采葛》:“一日不见,如三秋兮。

”三秋:三年。

如三秋,如同隔了三年那样长。

陶诗此二句中间省略,意思是:一日不见,尚如三秋,何况我们这么久没见了,怎能让我不思念呢?

嘉游未斁(yì),誓将离分。

同游甚乐未尽兴,君行匆匆又离去。

嘉游:美好的、令人愉快的游赏。

斁:满足,厌烦。

誓:同“逝”,发语词。

送尔于路,衔(xián)觞(shāng)无欣。

送你来到大路上,举杯欲饮无欢意。

尔:你。

衔:含。

衔觞:指饮酒。

依依旧楚,邈(miǎo)邈西云。

江陵故地心依恋,遥望西云深情寄。

依依:依恋的样子。

旧楚:指江陵。

江陵是古代楚国的国都郢,所以称江陵为“旧楚”。

邈邈:遥远的样子。

西云:西去的云。

之子之远,良话曷(hé)闻。

斯人离我去远方,知心话语难再叙。

之子:此人,指庞参军。

之远:走向远方。

曷:同“何”,怎么。

昔我云别,仓庚载鸣。

昔日你我相离别,当春黄莺始啼鸣。

云:语助词。

仓庚:黄莺。

载:始。

黄莺始鸣在春天,此处点明上次分别的季节。

今也遇之,霰(xiàn)雪飘零。

今日你我喜相遇,雪珠雪花正飘零。

霰:小雪珠。

大藩有命,作使上京。

王公大人既有命,遣君出使赴上京。

大藩:藩王,指谢晦。

时谢晦封建平郡王。

谢晦有檄京邑书云:“虽以不武,忝荷蕃任。

”上京:同“上都”,京都。

岂忘宴安,王事靡宁。

谁人不想获安逸,王事繁多无安宁。

宴安:逸乐。

王事:指国家的事情。

靡宁:没有停息。

这两句的意思是说,难道谁还会忘记安逸享乐的生活,只是国家的事情无休无止,使你不得安宁。

惨惨寒日,肃肃其风。

寒日惨淡暗无光,寒风肃肃刺骨凉。

惨惨:暗淡无光的样子。

肃肃:疾速的样子。

翩彼方舟,容裔江中。

君乘方舟伏轻波,驶向江中态安详。

翩:轻快前进的样子。

方舟:两船相并。

容裔:犹容与,形容船行舒闲的样子。

勖(xù)哉征人,在始思终。

远行之人当自勉,最终归处先思量。

勖:勉励。

征人:远行之人,指庞参军。

敬兹良辰,以保尔躬。

值此良辰多谨慎,保重身体得安康。

敬:戒慎。

躬:身体。

参考资料: 1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:19-25 2、 陈庆元等编选.陶渊明集.南京:凤凰出版社,2014:15-18

版权声明:他人将文学素材网提供的内容与服务用于商业、盈利、广告性目的时,需得注明出处,转载时请附上原文出处链接及本声明。

原文链接:https://www.wenxuesucai.com/search/gushiwen/1/15262082.html

点击加入QQ交流群:{{qqQNum}}