桃花源记 文翻注译赏
弃妇诗 文
石榴植前庭。
绿叶摇缥青。
丹华灼烈烈。
璀彩有光荣。
光荣晔流离。
可以戏淑灵。
有鸟飞来集。
拊翼以悲鸣。
悲鸣夫何为。
丹华实不成。
拊心长叹息。
无子当归宁。
有子月经天。
无子若流星。
天月相终始。
流星没无精。
栖迟失所宜。
下与瓦石幷。
忧怀从中来。
叹息通鸡鸣。
反侧不能寐。
逍遥于前庭。
踟蹰还入房。
肃肃帷幕声。
搴帷更摄带。
抚节弹鸣筝。
慷慨有余音。
要妙悲且清。
收泪长叹息。
何以负神灵。
招摇待霜露。
何必春夏成。
晚获为良实。
愿君......更多
从军诗 文
凉风厉秋节。
司典告详刑。
我君顺时发。
桓桓东南征。
泛舟盖长川。
陈卒被隰埛。
征夫怀亲戚。
谁能无恋情。
拊衿倚舟樯。
眷眷思邺城。
哀彼东山人。
喟然感鹤鸣。
日月不安处。
人谁获恒宁。
昔人从公旦。
一徂辄三龄。
今我神武师。
暂往必速平。
弃余亲睦恩。
输力竭忠贞。
惧无一夫用。
报我素餐诚。
夙夜自恲性。
思逝若抽萦。
将秉先登羽。
岂敢听金声。
桃花源诗 文翻注译赏
嬴氏乱天纪,贤者避其世。
黄绮之商山,伊人亦云逝。
往迹浸复湮,来径遂芜废。
相命肆农耕,日入从所憩。
桑竹垂馀荫,菽稷随时艺;
春蚕收长丝,秋熟靡王税。
荒路暧交通,鸡犬互鸣吠。
俎豆犹古法,衣裳无新制。
童孺纵行歌,班白欢游诣。
草荣识节和,木衰知风厉。
虽无纪历志,四时自成岁。
怡然有余乐,于何劳智慧?
奇踪隐五百,一朝敞神界。
淳薄既异源,旋复还幽蔽。
借问游方士,焉测尘嚣外。
愿言蹑清风,高举寻吾契。
嬴氏乱天纪,贤者避其世。
秦王暴政乱纲纪,贤士纷纷远躲避。
黄绮之商山,伊人亦云逝。
四皓隐居在商山,有人隐匿来此地。
往迹浸复湮,来径遂芜废。
往昔踪迹消失尽,来此路途已荒废。
相命肆农耕,日入从所憩。
相唤共同致农耕,天黑还家自休息。
桑竹垂馀荫,菽稷随时艺;
桑竹茂盛遮浓荫,庄稼种植按节气。
春蚕收长丝,秋熟靡王税。
春蚕结茧取长丝,秋日丰收不纳税。
荒路暧交通,鸡犬互鸣吠。
荒草遮途阻交通,村中鸡犬互鸣吠。
俎豆犹古法,衣裳无新制。
祭祀仍遵古礼法,衣裳没有新款式。
童孺纵行歌,班白欢游诣。
儿童欢跳纵情歌,老者欣然自游憩。
草荣识节和,木衰知风厉。
草木花开知春到,草衰木凋知寒至。
虽无纪历志,四时自成岁。
虽无年历记时日,四季推移自成岁。
怡然有余乐,于何劳智慧?
欢快安逸乐无穷,哪还需要动知慧?
奇踪隐五百,一朝敞神界。
奇踪隐蔽五百岁,一朝开放神奇界。
淳薄既异源,旋复还幽蔽。
浮薄淳朴不同源,转眼深藏无处觅。
借问游方士,焉测尘嚣外。
请问世间凡夫子,可知尘外此奇迹?
愿言蹑清风,高举寻吾契。
我愿踏乘轻云去,高飞寻找我知己。
参考资料: 1、 龚 望.陶渊明集评议.天津:南开大学出版社,2011:128-130 2、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:290-296 3、 邓小军 等.汉魏六朝诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1992:510-513
嬴氏乱天纪,贤者避其世。
嬴(yíng)氏:这里指秦始皇嬴政。
黄绮之商山,伊人亦云逝。
黄绮:汉初商山四皓中之夏黄公、绮里季的合称。
此指商山四皓。
伊人:指桃源山中人。
云:句中助词,无义。
逝:离去,即逃至山中。
往迹浸复湮,来径遂芜废。
往迹:人或车马行进所留下的踪迹。
湮(yān):埋没。
相命肆农耕,日入从所憩。
相命:互相传令,此指互相招呼。
肆:致力。
从:相随。
所憩:休息的处所。
桑竹垂馀荫,菽稷随时艺;
菽(shū):豆类。
稷(jì):谷类。
艺:种植。
春蚕收长丝,秋熟靡王税。
靡(mǐ):没有。
荒路暧交通,鸡犬互鸣吠。
暧(ài):遮蔽。
俎豆犹古法,衣裳无新制。
俎(zǔ)豆:俎和豆。
古代祭祀、宴飨时盛食物用的两种礼器。
亦泛指各种礼器。
衣裳(cháng):古时衣指上衣,裳指下裙。
后亦泛指衣服。
童孺纵行歌,班白欢游诣。
童孺(rú):儿童。
班白:指须发花白。
班,通“斑”。
诣(yì):玩耍。
草荣识节和,木衰知风厉。
节和:节令和顺。
虽无纪历志,四时自成岁。
纪历:纪年、纪月、纪日的历书。
成岁:成为一年。
怡然有余乐,于何劳智慧?
余乐:不尽之乐。
于何:为什么,干什么。
奇踪隐五百,一朝敞神界。
五百:五百年。
从秦始皇到晋太元中的五百多年。
神界:神奇的界域。
淳薄既异源,旋复还幽蔽。
淳:淳厚,指桃源山中的人情风尚。
薄:浮薄,指现实社会的人情世态。
旋:很快。
幽蔽:深暗。
借问游方士,焉测尘嚣外。
游方士:游于方外之士。
尘嚣:世间的纷扰、喧嚣。
愿言蹑清风,高举寻吾契。
蹑(niè):踩。
契(qì):契合,指志同道合的人。
参考资料: 1、 龚 望.陶渊明集评议.天津:南开大学出版社,2011:128-130 2、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:290-296 3、 邓小军 等.汉魏六朝诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1992:510-513
嬴氏乱天纪,贤者避其世。
秦王暴政乱纲纪,贤士纷纷远躲避。
嬴(yíng)氏:这里指秦始皇嬴政。
黄绮之商山,伊人亦云逝。
四皓隐居在商山,有人隐匿来此地。
黄绮:汉初商山四皓中之夏黄公、绮里季的合称。
此指商山四皓。
伊人:指桃源山中人。
云:句中助词,无义。
逝:离去,即逃至山中。
往迹浸复湮,来径遂芜废。
往昔踪迹消失尽,来此路途已荒废。
往迹:人或车马行进所留下的踪迹。
湮(yān):埋没。
相命肆农耕,日入从所憩。
相唤共同致农耕,天黑还家自休息。
相命:互相传令,此指互相招呼。
肆:致力。
从:相随。
所憩:休息的处所。
桑竹垂馀荫,菽稷随时艺;
桑竹茂盛遮浓荫,庄稼种植按节气。
菽(shū):豆类。
稷(jì):谷类。
艺:种植。
春蚕收长丝,秋熟靡王税。
春蚕结茧取长丝,秋日丰收不纳税。
靡(mǐ):没有。
荒路暧交通,鸡犬互鸣吠。
荒草遮途阻交通,村中鸡犬互鸣吠。
暧(ài):遮蔽。
俎豆犹古法,衣裳无新制。
祭祀仍遵古礼法,衣裳没有新款式。
俎(zǔ)豆:俎和豆。
古代祭祀、宴飨时盛食物用的两种礼器。
亦泛指各种礼器。
衣裳(cháng):古时衣指上衣,裳指下裙。
后亦泛指衣服。
童孺纵行歌,班白欢游诣。
儿童欢跳纵情歌,老者欣然自游憩。
童孺(rú):儿童。
班白:指须发花白。
班,通“斑”。
诣(yì):玩耍。
草荣识节和,木衰知风厉。
草木花开知春到,草衰木凋知寒至。
节和:节令和顺。
虽无纪历志,四时自成岁。
虽无年历记时日,四季推移自成岁。
纪历:纪年、纪月、纪日的历书。
成岁:成为一年。
怡然有余乐,于何劳智慧?
欢快安逸乐无穷,哪还需要动知慧?
余乐:不尽之乐。
于何:为什么,干什么。
奇踪隐五百,一朝敞神界。
奇踪隐蔽五百岁,一朝开放神奇界。
五百:五百年。
从秦始皇到晋太元中的五百多年。
神界:神奇的界域。
淳薄既异源,旋复还幽蔽。
浮薄淳朴不同源,转眼深藏无处觅。
淳:淳厚,指桃源山中的人情风尚。
薄:浮薄,指现实社会的人情世态。
旋:很快。
幽蔽:深暗。
借问游方士,焉测尘嚣外。
请问世间凡夫子,可知尘外此奇迹?
游方士:游于方外之士。
尘嚣:世间的纷扰、喧嚣。
愿言蹑清风,高举寻吾契。
我愿踏乘轻云去,高飞寻找我知己。
蹑(niè):踩。
契(qì):契合,指志同道合的人。
参考资料: 1、 龚 望.陶渊明集评议.天津:南开大学出版社,2011:128-130 2、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:290-296 3、 邓小军 等.汉魏六朝诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1992:510-513
嬴氏乱天纪,贤者避其世。
黄绮之商山,伊人亦云逝。
往迹浸复湮,来径遂芜废。
相命肆农耕,日入从所憩。
桑竹垂馀荫,菽稷随时艺;
春蚕收长丝,秋熟靡王税。
荒路暧交通,鸡犬互鸣吠。
俎豆犹古法,衣裳无新制。
童孺纵行歌,班白欢游诣。
草荣识节和,木衰知风厉。
虽无纪历志,四时自成岁。
怡然有余乐,于何劳智慧?
奇踪隐五百,一朝敞神界。
淳薄既异源,旋复还幽蔽。
借问游方士,焉测尘嚣外。
愿言蹑清风,高举寻吾契。
陶渊明写桃花源,用了散文与诗两种文体。
《桃花源记》主要是描写渔人出入桃花源的经过和在桃花源中的所见所闻;
《桃花源诗》是以诗人的口吻讲述桃花源人民生活的和平、安宁。
《桃花源诗》内容丰富,对于了解陶渊明描写桃花源的意图和生活理想很有帮助。
诗分三段。
开头六句为第一段,叙述、说明桃花源中人的来历,跟《桃花源记》中所记“自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔”意思大体相同。
但诗中具体列出黄(夏黄公)、绮(绮里季)避秦时乱到高山的实例,来暗示桃花源中人与这些古代贤者志趣一致,或者说,正是那些贤者带他们到桃花源的。
中间十八句为第二段,介绍桃花源中人的生活情景。
先写桃花源里人参加劳动,日出而作,日没而息。
“相命肆农耕”,是说相互招呼,努力耕作。
“秋熟靡王税”,是说到了秋收时,劳动果实归劳动者所有,用不着向官府缴纳赋税,说明没有封建剥削和压迫。
“荒路暧交通,鸡犬互鸣吠”和《桃花源记》中的“阡陌交通,鸡犬相闻”相照应,两句意思大体一致。
接着写人与人之间和睦相处,仍然保持着古代的礼仪,衣裳也是古代的式样。
孩子们纵情地歌唱,老人们自由自在地游乐。
最后写那里的一切都是顺应自然,怡然自得。
随着季节的自然变化调节生活和劳作,所以连历法也用不着,更不用竭尽思虑、费心劳神了。
最后八句为第三段,诗人发表议论和感慨。
“奇踪隐五百”,是说从秦到晋,桃花源中人隐居了五百年(概数,实际是约六百年)。
“一朝敞神界”是说桃花源被渔人发现,泄露了这个神仙般的世界的秘密。
“旋复还幽蔽”,是说桃花源刚敞开又立即与外界隔绝,也就是《桃花源记》中所说的“遂迷,不复得路”。
既然渔人离开桃花源时已“处处志之”,那么怎么会再也找不着呢?
其实这个问题在《桃花源诗》里已经作了回答,那就是“淳薄既异源”,意思是说,世俗生活的浅薄与桃花源中民风的淳朴,是格格不入,绝然不同的。
如果真在那么一个桃花源,而它又果真给刘子骥他们找到了,那么,它就不能独立存在。
东晋末期,战乱频繁,徭役繁重,人民逃亡。
诗人把桃花源中人的生活写得那么安宁、和谐,这正是对黑暗现实的一种否定。
千余年来,不知有多少人对桃花源的有无进行过探讨。
有人说,避乱逃难时,确实有许多人跑到深山野林,穷乡僻壤去过理想的生活。
但显然不能据此而把这个理想与桃花源等同起来,因为桃花源中的生活情景是被诗人理想化了的。
“借问游方士,焉测尘嚣外”,意思是世上的一般人“游方士”是不可能真正理解“尘嚣外”(桃花源)的生活情景的。
“愿言蹑轻风,高举寻吾契。
”这是诗人抒发自己的感情,具有浪漫主义色彩。
意思是希望能驾起轻风,腾飞而起,去追求那些与自己志趣相投的人们(其中包括诗的开头所说的古代贤者和桃花源中人)。
据萧统《陶渊明传》记载:“渊明不解音律,而蓄无弦琴一张,每酒适,辄抚弄以寄其意。
”无弦琴是弹奏不出声音的,拨弄它是为了“寄其意”,描写一个美好的世外桃源,虽然超尘脱俗,无法实现,却也正是为了“寄其意”。
从以上简单的分析来看,《桃花源诗》在有些方面确比《桃花源记》写得更为具体、详细。
《桃花源记》局限于写渔人的所见所闻,渔人在桃花源逗留时间不长,见闻有限。
而《桃花源诗》显得更为灵活自由,也便于诗人直接抒写自己的情怀,因此读《桃花源记》不可不读《桃花源诗》。
《桃花源诗》和《桃花源记》都是描写同一个乌托邦式的理想社会,但并不让人觉得重复。
《记》是散文,有曲折新奇的故事情节,有人物,有对话,描写具体,富于小说色彩;
《诗》的语言比较质朴,记述桃源社会的情形更加详细。
《记》是以渔人的经历为线索,处处写渔人所见,作者的心情、态度隐藏在文本之后,而《诗》则由诗人直接叙述桃源的历史状态,并直接抒发自己的感慨与愿望,二者相互映照,充分地显示桃花源的思想意义和审美意义。
有人认为《桃花源诗》赞美“古法”,不要“智慧”是一种消极、倒退的表现。
这其实是没有真正领会诗人写作的本意。
所谓“古法”,虽是一种寄托,表示向往古代社会的淳朴,而并非是要开历史的倒车;
所谓“于何劳智慧”实际是对世俗生活中的尔虞我诈、勾心斗角表示憎恶与否定。
正如前人所指出的,陶渊明是一个“有志天下”“欲为为而不能为”的人,他有自己的理想和报负而无法实现,这才是他的思想本质。
参考资料: 1、 邓小军 等.汉魏六朝诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1992:510-513
诗 文
七哀诗三首·其三 文注赏
归去来兮辞·并序 文翻注译赏
归园田居·其二 文翻注译赏
野外罕人事,穷巷寡轮鞅。
白日掩荆扉,虚室绝尘想。
时复墟曲中,披草共来往。
(墟曲中 一作:墟曲人)相见无杂言,但道桑麻长。
桑麻日已长,我土日已广。
常恐霜霰至,零落同草莽。
野外罕人事,穷巷寡轮鞅。
乡居少与世俗交游,僻巷少有车马来往。
白日掩荆扉,虚室绝尘想。
白天依旧柴门紧闭,心地纯净断绝俗想。
时复墟曲中,披草共来往。
(墟曲中 一作:墟曲人)经常涉足偏僻村落,拨开草丛相互来往。
相见无杂言,但道桑麻长。
相见不谈世俗之事,只说田园桑麻生长。
桑麻日已长,我土日已广。
我田桑麻日渐长高,我垦土地日渐增广。
常恐霜霰至,零落同草莽。
经常担心霜雪突降,庄稼凋零如同草莽。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
野外罕人事,穷巷寡(guǎ)轮鞅(yāng)。
野外:郊野。
罕:少。
人事:指和俗人结交往来的事。
陶渊明诗里的“人事”、“人境”都有贬义,“人事”即“俗事”,“人境”即“尘世”。
这句是说住在田野很少和世俗交往。
穷巷:偏僻的里巷。
鞅:马驾车时套在颈上的皮带。
轮鞅:指车马。
这句是说处于陋巷,车马稀少。
白日掩荆(jīnɡ)扉(fēi),虚室绝尘想。
白日:白天。
荆扉:柴门。
尘想:世俗的观念。
这两句是说白天柴门紧闭,在幽静的屋子里屏绝一切尘俗的观念。
时复墟(xū)曲中,披草共来往。
(墟曲中 一作:墟曲人)时复:有时又。
曲:隐僻的地方。
墟曲:乡野。
披:拨开。
这两句是说有时拨开草莱去和村里人来往。
相见无杂言,但道桑麻长。
杂言:尘杂之言,指仕宦求禄等言论。
但道:只说。
这句和下句是说和村里人见面时不谈官场的事,只谈论桑、麻生长的情况。
桑麻日已长,我土日已广。
常恐霜霰(xiàn)至,零落同草莽(mǎng)。
霰:小雪粒。
莽:草。
这两句是说经常担心霜雪来临,使桑麻如同草莽一样凋零。
其中也应该含有在屡经战乱的柴桑农村还可能有风险。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
野外罕人事,穷巷寡(guǎ)轮鞅(yāng)。
乡居少与世俗交游,僻巷少有车马来往。
野外:郊野。
罕:少。
人事:指和俗人结交往来的事。
陶渊明诗里的“人事”、“人境”都有贬义,“人事”即“俗事”,“人境”即“尘世”。
这句是说住在田野很少和世俗交往。
穷巷:偏僻的里巷。
鞅:马驾车时套在颈上的皮带。
轮鞅:指车马。
这句是说处于陋巷,车马稀少。
白日掩荆(jīnɡ)扉(fēi),虚室绝尘想。
白天依旧柴门紧闭,心地纯净断绝俗想。
白日:白天。
荆扉:柴门。
尘想:世俗的观念。
这两句是说白天柴门紧闭,在幽静的屋子里屏绝一切尘俗的观念。
时复墟(xū)曲中,披草共来往。
(墟曲中 一作:墟曲人)经常涉足偏僻村落,拨开草丛相互来往。
时复:有时又。
曲:隐僻的地方。
墟曲:乡野。
披:拨开。
这两句是说有时拨开草莱去和村里人来往。
相见无杂言,但道桑麻长。
相见不谈世俗之事,只说田园桑麻生长。
杂言:尘杂之言,指仕宦求禄等言论。
但道:只说。
这句和下句是说和村里人见面时不谈官场的事,只谈论桑、麻生长的情况。
桑麻日已长,我土日已广。
我田桑麻日渐长高,我垦土地日渐增广。
常恐霜霰(xiàn)至,零落同草莽(mǎng)。
经常担心霜雪突降,庄稼凋零如同草莽。
霰:小雪粒。
莽:草。
这两句是说经常担心霜雪来临,使桑麻如同草莽一样凋零。
其中也应该含有在屡经战乱的柴桑农村还可能有风险。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
野外罕人事,穷巷寡轮鞅。
白日掩荆扉,虚室绝尘想。
时复墟曲中,披草共来往。
(墟曲中 一作:墟曲人)相见无杂言,但道桑麻长。
桑麻日已长,我土日已广。
常恐霜霰至,零落同草莽。
陶渊明“性本爱丘山”,这不仅是因为他长期生活在田园之中,炊烟缭绕的村落,幽深的小巷中传来的鸡鸣狗吠,都会唤起他无限亲切的感情;
更重要的是,在他的心目中,恬美宁静的乡村是与趋膻逐臭的官场相对立的一个理想天地,这里没有暴力、虚假,有的只是淳朴天真、和谐自然。
因此,他总是借田园之景寄托胸中之“意”,挖掘田园生活内在的本质的美。
《归园田居》组诗是诗人在归隐初期的作品,第一首《归园田居·少无适俗韵》着重表现他“久在樊笼里,复得返自然”的欣喜心情,这一首则着意写出乡居生活的宁静。
开头四句从正面写“静”。
诗人摆脱了“怀役不遑寐,中宵尚孤征”的仕官生活之后,回到了偏僻的乡村,极少有世俗的交际应酬,也极少有车马贵客——官场中人造访,所以他非常轻松地说:“野外罕人事,穷巷寡轮鞅”,他总算又获得了属于自己的宁静。
正因为没有俗事俗人的打扰,所以“白日掩荆扉,虚室绝尘想。
”那道虚掩的柴门,那间幽静的居室,已经把尘世的一切喧嚣,一切俗念都远远地摒弃了。
——诗人的身心俱静。
在这四句中,诗人反复用“野外”、“穷巷”、“荆扉”、“虚室”来反复强调乡居的清贫,暗示出自己抱贫守志的高洁之心。
不过,虚掩的柴门也有敞开之时,诗人“时复墟曲中,披草共来往”,他时常沿着野草丛生的田间小路,和乡邻们来来往往;
诗人也并非总是独坐“虚室”之中,他时常和乡邻们共话桑麻。
然而,在诗人看来,与纯朴的农人披草来往,绝不同于官场应酬,不是他所厌恶的“人事”;
一起谈论桑麻生长的情况,绝对不同于计较官场浮沉,不是他所厌恶的“杂言”。
所以,不管是“披草共来往”,还是“但话桑麻长”,诗人与乡邻的关系显得那么友好淳厚。
与充满了权诈虚伪的官场相比,这里人与人的关系是清澄明净的。
——这是以外在的“动”来写出乡居生活内在的“静”。
当然,乡村生活也有它的喜惧。
“桑麻日已长,我土日已广”,庄稼一天天生长,开辟的荒土越来越多,令人喜悦;
同时又“常恐霜霰至,零落同草莽”,生怕自己的辛勤劳动,毁于一旦,心怀恐惧。
然而,这里的一喜一惧,并非“尘想”杂念;
相反,这单纯的喜惧,正反映着经历过乡居劳作的洗涤,诗人的心灵变得明澈了,感情变得淳朴了。
——这是以心之“动”来进一步展示心之“静”。
诗人用质朴无华的语言、悠然自在的语调,叙述乡居生活的日常片断,让读者在其中去领略乡村的幽静及自己心境的恬静。
而在这一片“静”的境界中,流荡着一种古朴淳厚的情味。
元好问曾说:“此翁岂作诗,直写胸中天。
”诗人在这里描绘的正是一个宁静谐美的理想天地。
参考资料: 1、 《汉魏六朝诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1992年9月版,第526-527页
归园田居·其五 文翻注译赏
怅恨独策还,崎岖历榛曲。
山涧清且浅,可以濯吾足。
漉我新熟酒,只鸡招近局。
日入室中暗,荆薪代明烛。
欢来苦夕短,已复至天旭。
怅恨独策还,崎岖历榛曲。
独自怅然拄杖还家,道路平荆榛遍地。
山涧清且浅,可以濯吾足。
山涧流水清澈见底,途中歇息把足来洗。
漉我新熟酒,只鸡招近局。
滤好家中新酿美酒,烹鸡一只款待邻里。
日入室中暗,荆薪代明烛。
太阳落山室内昏暗,点燃荆柴把烛代替。
欢来苦夕短,已复至天旭。
兴致正高怨恨夜短,东方渐白又露晨曦。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
怅(chàng)恨独策还,崎(qí)岖(qū)历榛(zhēn)曲。
怅恨:失意的样子。
策:指策杖、扶杖。
还:指耕作完毕回家。
曲:隐僻的道路。
这两句是说怀着失意的心情独自扶杖经过草木丛生的崎岖隐僻的山路回家了。
山涧(jiàn)清且浅,可以濯(zhuó)吾足。
濯:洗。
濯足:指去尘世的污垢。
漉(lù)我新熟酒,只鸡招近局。
漉:滤、渗。
新熟酒:新酿的酒。
近局:近邻、邻居。
这两句是说漉酒杀鸡,招呼近邻同饮。
日入室中暗,荆薪(xīn)代明烛。
暗:昏暗。
这句和下句是说日落屋里即昏暗,点一把荆柴代替蜡烛。
欢来苦夕短,已复至天旭。
天旭:天明。
这句和上句是说欢娱之间天又亮了,深感夜晚时间之短促。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
怅(chàng)恨独策还,崎(qí)岖(qū)历榛(zhēn)曲。
独自怅然拄杖还家,道路平荆榛遍地。
怅恨:失意的样子。
策:指策杖、扶杖。
还:指耕作完毕回家。
曲:隐僻的道路。
这两句是说怀着失意的心情独自扶杖经过草木丛生的崎岖隐僻的山路回家了。
山涧(jiàn)清且浅,可以濯(zhuó)吾足。
山涧流水清澈见底,途中歇息把足来洗。
濯:洗。
濯足:指去尘世的污垢。
漉(lù)我新熟酒,只鸡招近局。
滤好家中新酿美酒,烹鸡一只款待邻里。
漉:滤、渗。
新熟酒:新酿的酒。
近局:近邻、邻居。
这两句是说漉酒杀鸡,招呼近邻同饮。
日入室中暗,荆薪(xīn)代明烛。
太阳落山室内昏暗,点燃荆柴把烛代替。
暗:昏暗。
这句和下句是说日落屋里即昏暗,点一把荆柴代替蜡烛。
欢来苦夕短,已复至天旭。
兴致正高怨恨夜短,东方渐白又露晨曦。
天旭:天明。
这句和上句是说欢娱之间天又亮了,深感夜晚时间之短促。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
怅恨独策还,崎岖历榛曲。
山涧清且浅,可以濯吾足。
漉我新熟酒,只鸡招近局。
日入室中暗,荆薪代明烛。
欢来苦夕短,已复至天旭。
这首诗是陶渊明组诗《归园田居》五首的最后一首。
对此诗的首句“怅恨独策还”,有两种解说:一说认为这首诗是紧承第四首《归园田居·久去山泽游》而作,例如方东树说,“怅恨”二字,承上昔人死无余意来”(《昭昧詹言》卷四),黄文焕也说,“昔人多不存,独策所以生恨也”(《陶诗析义》卷二);
另一说认为这一句所写的“还”,是“耕种而还”(邱嘉穗《东山草堂陶诗笺》中语)。
这两说都嫌依据不足。
如果作者所写是还自“荒墟”的心情,则组诗第四首《归园田居·久去山泽游》之“披榛步荒墟”为“携子侄辈”同往,应该不会“独策还”。
如果作者是耕种归来,则所携应为农具,应如这组诗的第三首《归园田居·种豆南山下》所写,“荷锄”而归,似不应策杖而还。
联系下三句看,此句所写,似不如视作“性本爱丘山”的作者在一次独游的归途中生发的“怅恨”。
其“怅恨”,可以与此句中的“还”字有关,是因游兴未尽而日色将暮,不得不还;
也可以与此句中的“独”字有关,是因独游而产生的孤寂之感。
这种孤寂感,既是这次游而无伴的孤寂感,也是作者隐藏于内心的“举世皆浊我独清”(《楚辞·渔父》)的时代孤寂感。
次句“崎岖历榛曲”,写的应是真景实事,但倘若驰骋联想,从象喻意义去理解,则当时的世途确是布满荆榛,而作者的生活道路也是崎岖不平的。
联系其在《感士不遇赋序》中所说的“夷皓有安归之叹,三闾发已矣之哀”,不妨设想:其在独游之际,所感原非一事,怅恨决非一端。
此诗的三、四两句“山涧清且浅,可以濯吾足”,则化用《孟子·离娄》“沧浪之水清兮,可以濯我缨;
沧浪之永浊兮,可以濯我足”句意,显示了作者的生活情趣和委身自然、与自然相得相洽的质性。
人多称渊明冲淡静穆,但他的心中并非一潭止水,更非思想单纯、无忧无虑。
生活、世事的忧虑固经常往来于其胸中,只是他能随时从对人生的领悟、与自然的契合中使烦恼得到解脱、苦乐得到平衡,从而使心灵归于和谐。
合一、二两句来看这首诗的前四句,正是作者的内心由怅恨而归于和谐的如实表述。
这首诗写的是两段时间、两个空间。
前四句,时间是日暮之前,空间是山路之上;
后六句,则在时间上从日暮写到“天旭”,在空间上从“近局”写到“室中”。
如果就作者的心情而言,则前四句以“怅恨”发端,而后六句以“欢来”收结。
作者尝自称“质性自然,非矫厉所得”(《归去来兮辞序》),其“归田园居”的主要原因,如这组诗的首篇《归园田居·少无适俗韵》所说,为的是“复得返自然”,以求得本性的回归,保全心灵的真淳。
这首诗所写的始则“怅恨”,终则“欢来”,当忧则忧,可乐则乐,正是其脱离尘网后一任自然的真情流露。
后六句的“漉我新熟酒,只鸡招近局,日入室中暗,荆薪代明烛”四句,写作者还家后的实事实景,如其《杂诗十二首》之一所说,“得欢当作乐,斗酒聚比邻”。
从这四句诗可以想见:酒为新熟,菜仅只鸡,草屋昏暗,以薪代烛,宛然一幅田家作乐图。
这样的饮酒场面,其实很寒酸,但作者写来丝毫不觉其寒酸,令人读者看来也不会嫌其寒酸,而只会欣赏其景真情真,趣味盎然。
篇末“欢来苦夕短,已复至天旭”二句,即张华《情诗》“居欢惜夜促”意,也寓有《古辞·西门行》“人生不满百,常怀千岁忧,昼短而夜长,何不秉烛游”几句中所抒发的人生短促、光阴易逝的感慨。
而为了进一步理解、领会这两句诗的内涵,还可以参读作者的另一些诗句,如《游斜川》诗所说的“中觞纵遥情,忘彼千载忧,且极今朝乐,明日非所求”,又如《己酉岁九月九日》诗所说的“从古皆有没,念之中心焦,何以称我情,浊酒且自陶,千载非所知,聊以永今朝。
”从这些诗来看作者的这次欢饮,有聊以忘忧的成分,在“欢”的背后其实闪现着“忧”的影子。
同时,作者之饮酒也是他的逃世的手段,是为了坚定其归田的决心,如其《饮酒二十首》诗所说,“泛此忘忧物,远我遗世情”(《饮酒·秋菊有佳色》),“纡辔诚可学,违己讵非迷,且共欢此饮,吾驾不可回”(《饮酒·清晨闻扣门》)。
当然,他的饮酒更是与其旷达的心性相表里的;
这就是他在《饮酒》诗的首章所说的“寒暑有代谢,人道每如兹,达人解其会,逝将不复疑,忽与一觞酒,日夕欢相持。
” 朱光潜在《论诗》第十三章《陶渊明》中谈到渊明的情感生活时指出,他“并不是一个很简单的人。
他和一般人一样,有许多矛盾和冲突;
和一切伟大诗人一样,他终于达到调和静穆。
”对于这首诗所写的“怅恨”、“欢来”以及“苦”时间之短促,是应从多方面去理解、领会的。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
饮酒·其四 文翻译赏
秋菊有佳色,裛露掇其英。
泛此忘忧物,远我遗世情。
一觞虽独尽,杯尽壶自倾。
日入群动息,归鸟趋林鸣。
啸傲东轩下,聊复得此生。
秋菊有佳色,裛露掇其英。
秋菊花盛正鲜艳,含露润泽采花英。
泛此忘忧物,远我遗世情。
菊泡酒中味更美,避俗之情更深浓。
一觞虽独尽,杯尽壶自倾。
一挥而尽杯中酒,再执酒壶注杯中。
日入群动息,归鸟趋林鸣。
日落众生皆息止,归鸟向林欢快鸣。
啸傲东轩下,聊复得此生。
纵情欢歌东窗下,姑且逍遥度此生。
参考资料: 1、 孟二冬 .陶渊明集译注 :昆仑出版社 ,2008-01 . 2、 陶潜 .陶渊明集全译 :贵州人民出版社 ,1992年9月版 .
秋菊有佳色,裛(yì)露掇(duō)其英。
秋菊花盛正鲜艳,含露润泽采花英。
裛:通“浥”,沾湿。
掇:采摘。
英:花。
泛此忘忧物,远我遗世情。
菊泡酒中味更美,避俗之情更深浓。
泛:浮。
意即以菊花泡酒中。
此:指菊花。
忘忧物:指酒。
《文选》卷三十李善注“泛此忘忧物”说:“《毛诗》曰:‘微我无酒,以邀以游。
’毛苌曰:‘非我无酒,可以忘忧也。
’潘岳《秋菊赋》曰:‘泛流英于清醴,似浮萍之随波。
’”远:这里作动词,使远。
遗世情:遗弃世俗的情怀,即隐居。
一觞(shāng)虽独尽,杯尽壶自倾。
一挥而尽杯中酒,再执酒壶注杯中。
壶自倾:谓由酒壶中再往杯中注酒。
日入群动息,归鸟趋(qū)林鸣。
日落众生皆息止,归鸟向林欢快鸣。
群动:各类活动的生物。
息:歇息,止息。
趋:归向。
啸(xiào)傲东轩下,聊复得此生。
纵情欢歌东窗下,姑且逍遥度此生。
啸傲:谓言动自在,无拘无束。
轩:窗。
得此生:指得到人生之真意,即悠闲适意的生活。
参考资料: 1、 孟二冬 .陶渊明集译注 :昆仑出版社 ,2008-01 . 2、 陶潜 .陶渊明集全译 :贵州人民出版社 ,1992年9月版 .
秋菊有佳色,裛露掇其英。
泛此忘忧物,远我遗世情。
一觞虽独尽,杯尽壶自倾。
日入群动息,归鸟趋林鸣。
啸傲东轩下,聊复得此生。
此诗写对菊饮酒的悠然自得,实际蕴藏着深沉的感伤。
秋天是菊花的季节。
在百花早已凋谢的秋日,惟独菊花不畏严霜,粲然独放,表现出坚贞高洁的品格。
惟其如此,作者非常爱菊,诗中屡次写到,而且常常把它同松联系在一起,如《和郭主簿》:“芳菊开林耀,青松冠岩列。
怀此贞秀姿,卓为霜下杰。
”《归去来辞》:“三径就荒,松菊犹存。
”此诗首句“秋菊有佳色”,亦是对菊的倾心赞美。
“有佳色”三字极朴素,“佳”字还暗点出众芳凋零,惟菊有傲霜之色,如果换成其他秾丽字眼,比如“丽”、“粲”、“绚”之类,反倒恶俗不堪。
前人称此句“洗尽古今尘俗气”(宋李公焕《笺注陶渊明集》引艮斋语),并非虚誉“裛露掇其英”,带露摘花,色香俱佳。
采菊是为了服食,菊可延年益寿。
作者《九日闲居》就有“酒能祛百虑,菊解制颓龄”之旬。
曹丕《与钟繇九日送菊书》云:“辅体延年,莫斯(指菊)之贵。
谨奉一束,以助彭祖之术。
”可见服食菊花,是六朝的风气。
屈原《离骚》说:“朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。
”故服食菊花不仅在强身,还有志趣高洁的喻意,而通篇之高远寓意,亦皆由菊引发。
秋菊佳色,助人酒兴,作者不觉一杯接着一杯,独自饮起酒来。
《诗经·邶风·柏舟》“微我无酒,以遨以游”,毛《传》:“非我无酒可以遨游忘忧也。
”又曹操《短歌行》:“何以解忧,惟有杜康。
”(相传杜康是开始造酒的人,这里用作酒的代称。
)如果心中无忧,就不会想到“忘忧”,这里透出了作者胸中的郁愤之情。
“遗世”,遗弃、超脱俗世,主要是指不去做官。
明黄文焕《陶诗析义》说:“遗世之情,我原自远,对酒对菊,又加远一倍矣。
”分析甚确。
不过,结合“忘忧”看,这里的“遗世”,也含有愤激的成分。
因为渊明本来很想做一番“大济于苍生”(《感士不遇赋》)的事业,只是后来在官场中亲眼看到当时政治黑暗,这才决计归隐的。
后面六句具体叙写饮酒的乐趣和感想,描绘出一个宁静美好的境界,是对“遗世情”的形象写照。
这里写的是独醉。
他既没有孔融“坐上客常满,尊中酒不空”(《后汉书·郑孔荀列传》载孔融语)那样的豪华气派,也不像竹林名士那样“纵酒昏酣”,而是一个人对菊自酌。
独饮本来容易使人感到寂寞,但五、六两句各着一“虽”字、“自”字,就洗去孤寂冷落之感,“自”字显得那壶儿似也颇解人意,为诗人手中的酒杯殷勤地添注不已。
“倾”字不仅指向杯中斟酒,还有酒壶倾尽之意,见出他自酌的时间之长,兴致之高,饮酒之多。
所以从这两句到“日入”两句,不仅描写的方面不同,还包含着时间的推移。
随着饮酒增多,作者的感触也多了起来。
再下二句,“日入群动息”是总论,“归鸟趋林鸣”是于群动中特取一物以证之;
也可以说,因见归鸟趋林,所以悟出日入之时正是群动止息之际。
“趋”是动态,“鸣”是声音,但惟有在特别空旷静寂的环境中,才能更加显出飞鸟趋林,更加清晰地听到鸟儿的声音,这是以动写静、以声写寂的表现手法。
而环境的宁静优美,又衬托出作者的闲适心情。
这二句是写景,同时也是渊明此时志趣的寄托。
渊明诗中写到鸟的很多,尤其归隐以后,常常借归鸟寓意。
除此诗外,他如“翼翼归鸟,相林徘徊。
岂思天路,欣及归栖”(《归鸟》),“翼翼归鸟,戢羽寒条。
……矰缴奚施,已卷(倦)安劳”(《归鸟》),“羁鸟恋旧林,池鱼思故渊”(《归园田居》),还有“云无心而出蚰,鸟倦飞而知还”(《归去来辞》),“山气日夕佳,飞鸟相与还”(《饮酒·结庐在人境》),“众鸟欣有托,吾亦爱吾庐”(《读山海经》),等等。
这些诗中的归鸟,都是作者的艺术化身。
趋林之鸟本来是无意中所见,但它却唤起了作者的感慨深思:“群动”皆有止息之时,飞鸟日落犹知还巢,人生何独不然?
鸟儿始飞终归的过程,正好像是作者由出仕到归隐的生活历程。
这里既是兴,也是比,又是即目写景,三者浑然一体,使人不觉,表现手法非常高妙。
末尾写所以归隐之故,表达了隐居终身的决心。
“啸”是撮口发出长而清越的声音,是古人抒发感情的一种方式。
“啸傲”谓歌咏自得,无拘无束。
《饮酒》第五首《饮酒·结庐在人境》有“采菊东篱下,悠然见南山”,知东轩即在此东篱内,东篱之下种有菊花。
对菊饮酒,啸歌采菊,自是人生之至乐。
“得此生”是说不为外物所役使,按着自己的心意自由地生活,也就是苏东坡所说的“靖节以无事自适为得此生,则凡役于物者,非失此生耶?
”(《东坡题跋·题渊明诗》)“得此生”和“失此生”实指归隐和做官。
啸傲东轩,是隐居悠闲之乐的形象描绘,它是赞美,是庆幸,也是意愿。
然而,“聊复”(姑且算是)一词,又给这一切罩上了一层无可奈何的色彩,它上承“忘忧”、“遗世”,仍然表现出壮志难酬的憾恨,并非一味悠然陶然。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org