念奴娇·书东流村壁 文翻注译
野棠花落,又匆匆过了,清明时节。
刬地东风欺客梦,一枕云屏寒怯。
曲岸持觞,垂杨系马,此地曾经别。
楼空人去,旧游飞燕能说。
闻道绮陌东头,行人长见,帘底纤纤月。
旧恨春江流不断,新恨云山千叠。
料得明朝,尊前重见,镜里花难折。
也应惊问:近来多少华发?
野棠花落,又匆匆过了,清明时节。
刬地东风欺客梦,一枕云屏寒怯。
曲岸持觞,垂杨系马,此地曾经别。
楼空人去,旧游飞燕能说。
野棠花儿飘落,匆匆又过了清明时节。
东风欺凌着路上的行客,竟把我的短梦惊醒。
一阵凉气吹来,向我的孤枕袭来,我感到丝丝寒意。
在那弯曲的河岸边,我曾与佳人举杯一起饮酒。
在垂柳下,我曾在此地与佳人离别。
如今人去楼空,只有往日的燕子还栖息在这里,那时的欢乐,只有它能作见证。
闻道绮陌东头,行人长见,帘底纤纤月。
旧恨春江流不断,新恨云山千叠。
料得明朝,尊前重见,镜里花难折。
也应惊问:近来多少华发?
听说在繁华街道的东面,行人曾在帘下见过她的美足。
旧日的情事如东流的春江,一去不回,新的遗憾又像云山一样一层层添来。
假如有那么一天,我们在酒宴上再相遇合,她将会像镜里的鲜花,令我无法去折。
她会惊讶我又白了头发。
参考资料: 1、 朱德才选注.辛弃疾词选.北京:人民文学出版社 ,1988年7月 2、 张碧波选注.辛弃疾词选读.哈尔滨:黑龙江人民出版社 ,1979年
野棠花落,又匆匆过了,清明时节。
刬地东风欺客梦,一枕云屏寒怯。
曲岸持觞,垂杨系马,此地曾经别。
楼空人去,旧游飞燕能说。
野棠:野生的棠梨。
匆匆:形容时间过得飞快的样子。
唐牟融《送客之杭》诗:“西风吹冷透貂裘,行色匆匆不暂留。
”刬(chàn)地:宋时方言,相当于“无端地”、“只是”。
云屏:云母镶制的屏风。
寒怯:形容才气或才力不足。
觞:中国古代的一种盛酒器具。
系(jì)马:指拴马。
“楼空”句:苏轼《永遇乐》:“燕子楼空,佳人何在?
空锁楼中燕。
” 闻道绮陌东头,行人长见,帘底纤纤月。
旧恨春江流不断,新恨云山千叠。
料得明朝,尊前重见,镜里花难折。
也应惊问:近来多少华发?
绮陌:多彩的大道,宋人多用以指花街柳苍。
曾见(jiàn):曾经见过。
纤纤月:形容美人足纤细。
刘过《沁园春》(咏美人足):“知何似,似一钩新月,浅碧笼云。
”料得:预测到;
估计到。
明朝(zhāo):以后,将来。
尊:指酒器。
重见( jiàn):重新相见,重新遇到。
华发:花白的头发。
《墨子·修身》:“华发隳颠,而犹弗舍者,其唯圣人乎?
” 参考资料: 1、 朱德才选注.辛弃疾词选.北京:人民文学出版社 ,1988年7月 2、 张碧波选注.辛弃疾词选读.哈尔滨:黑龙江人民出版社 ,1979年
野棠(táng)花落,又匆匆过了,清明时节。
刬(chàn)地东风欺客梦,一枕云屏寒怯。
曲岸持觞,垂杨系(jì)马,此地曾经别。
楼空人去,旧游飞燕能说。
野棠花儿飘落,匆匆又过了清明时节。
东风欺凌着路上的行客,竟把我的短梦惊醒。
一阵凉气吹来,向我的孤枕袭来,我感到丝丝寒意。
在那弯曲的河岸边,我曾与佳人举杯一起饮酒。
在垂柳下,我曾在此地与佳人离别。
如今人去楼空,只有往日的燕子还栖息在这里,那时的欢乐,只有它能作见证。
野棠:野生的棠梨。
匆匆:形容时间过得飞快的样子。
刬地:宋时方言,相当于“无端地”、“只是”。
云屏:云母镶制的屏风。
寒怯:形容才气或才力不足。
觞:中国古代的一种盛酒器具。
系马:指拴马。
闻道绮陌东头,行人长见,帘底纤纤月。
旧恨春江流不断,新恨云山千叠。
料得明朝(zhāo),尊前重见,镜里花难折。
也应惊问:近来多少华发?
听说在繁华街道的东面,行人曾在帘下见过她的美足。
旧日的情事如东流的春江,一去不回,新的遗憾又像云山一样一层层添来。
假如有那么一天,我们在酒宴上再相遇合,她将会像镜里的鲜花,令我无法去折。
她会惊讶我又白了头发。
绮陌:多彩的大道,宋人多用以指花街柳苍。
纤纤月:形容美人足纤细。
料得:预测到;
估计到。
明朝:以后,将来。
尊:指酒器。
重见:重新相见,重新遇到。
华发:花白的头发。
参考资料: 1、 朱德才选注.辛弃疾词选.北京:人民文学出版社 ,1988年7月 2、 张碧波选注.辛弃疾词选读.哈尔滨:黑龙江人民出版社 ,1979年
版权声明:他人将文学素材网提供的内容与服务用于商业、盈利、广告性目的时,需得注明出处,转载时请附上原文出处链接及本声明。
原文链接:https://www.wenxuesucai.com/search/gushiwen/1/6326968.html