菩萨蛮·晶帘一片伤心白 文翻译赏
晶帘一片伤心白,云鬟香雾成遥隔。
无语问添衣,桐阴月已西。
西风鸣络纬,不许愁人睡。
只是去年秋,如何泪欲流。
晶帘一片伤心白,云鬟香雾成遥隔。
无语问添衣,桐阴月已西。
白得叫人心惊的月光,映照在水晶帘上;
我俩遥遥相隔,看不到你如云的秀发,嗅不到你似雾的浓香。
想问候一声要不要多添件衣裳,却毫无办法;
月挂西天,梧桐的树阴已经拉得很长。
西风鸣络纬,不许愁人睡。
只是去年秋,如何泪欲流。
西风起,蟋蟀声声鸣响;
不让忧愁的人儿睡下;
秋天还是去年的秋天,可为什么面对秋景,泪水总想流上我的脸庞?
参考资料: 1、 张秉戍.纳兰词笺注:北京出版社,2005-5-1:14
晶帘一片伤心白,云鬟香雾成遥隔。
无语问添衣,桐阴月已西。
白得叫人心惊的月光,映照在水晶帘上;
我俩遥遥相隔,看不到你如云的秀发,嗅不到你似雾的浓香。
想问候一声要不要多添件衣裳,却毫无办法;
月挂西天,梧桐的树阴已经拉得很长。
“晶帘”:水晶帘。
伤心,极言之辞。
伤心白即极白。
李白词:“寒山一带伤心碧”,皆类于此。
此句谓在月光的映衬下水晶帘看上去一片白。
西风鸣络纬,不许愁人睡。
只是去年秋,如何泪欲流。
云鬟香雾”句:语出杜甫《月夜》:“香雾云鬟湿,清辉玉臂寒”,这是杜甫写给妻子的诗,容若用此亦代妻子。
此句谓头发乌黑如云,香气似雾浓,以此代指所爱所思的女子。
“无语”句,承上句,谓所思的人不再身边,即使天气寒冷,也无法问她要不要加衣裳,照应了前句的“成遥隔”。
“添衣”两字,平淡深情。
“桐阴”:梧桐树阴,此句谓月已西沉,即夜色已深。
“络纬”:蟋蟀“桐阴”:梧桐树阴,此句谓月已西沉,即夜色已深。
制衣,如斯似是习以为常,总觉得天长日久,手中好光阴无从消磨。
你我似陌上戏春的孩童,看见花开花谢都惘然欢喜心无凄伤。
只是今日,你离开我以后,再没有人为我添衣,管我寒暖,而我亦失去照顾疼惜你的机会。
看得见吗?
是一样的秋色。
秋风月夜,我伫立在桐阴之下。
仍似去年秋,你知我为何泪欲流?
生死相隔,我如此地无能为力。
西风鸣络纬,不许愁人睡。
只是去年秋,如何泪欲流。
西风起,蟋蟀声声鸣响;
不让忧愁的人儿睡下;
秋天还是去年的秋天,可为什么面对秋景,泪水总想流上我的脸庞?
“络纬”:蟋蟀。
一说纺织娘。
“只是”句:谓秋色和去年秋天相同。
去年秋时人尚在,今年秋时,风景不改,人已不在。
这阕小令所截取的,不过是生活中“添衣”这么一个细小的事。
除却“云鬟香雾”的指代,言语极平实,上下阕折转之间也是从容淡定,然而于小处极见真情,凄婉动人之处,似是眼前梨花飞舞,细碎地散落一地,让人心意黯然。
此词当是康熙十六年秋之作。
亦是容若小令中的经典之作。
“只是去年秋,如何泪欲流。
”的“欲”字更是用的恰倒好处,“欲”是将出未出,想流不能流,容若将那种哀极无泪的情状写地极精准。
。
一说纺织娘。
“只是”句:谓秋色和去年秋天相同。
参考资料: 1、 张秉戍.纳兰词笺注:北京出版社,2005-5-1:14
晶帘一片伤心白,云鬟香雾成遥隔。
无语问添衣,桐阴月已西。
西风鸣络纬,不许愁人睡。
只是去年秋,如何泪欲流。
李白《菩萨蛮》词有“寒山一带伤心碧”,指日暮之时,山色转深。
伤心是极言之辞。
伤心碧即山色深碧,伤心白即极白。
后人之词多类于此。
在月光的映衬下水晶帘看上去一片白。
水晶帘内端坐的美人已然不在。
全词除却“云鬟香雾”的指代略露艳色之外,言语极平实。
如果知晓这指代是化自杜甫《月夜》,明白杜甫藏在“香雾云鬟湿,清辉玉臂寒”后面的相思凄苦,恐怕只有艳丽之后掩饰的惘然。
细读“只是去年秋,如何泪欲流。
”“欲”字更是用的恰到好处,“欲”是将出未出,想流不能流,容若将那种哀极无泪的情状写地极精准。
年年秋日,看时光流转,如习以为常,总觉得日久天长,看见花谢都心无凄伤。
待得一日光阴流尽,才醒转过来。
秋风虫鸣月色深浓,仍似去年秋,你知为飘渺孤鸿?
感情的付出是相互映衬的。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
版权声明:他人将文学素材网提供的内容与服务用于商业、盈利、广告性目的时,需得注明出处,转载时请附上原文出处链接及本声明。
原文链接:https://www.wenxuesucai.com/search/gushiwen/1/8677894.html