三月李明府后亭泛舟(一作皇甫冉诗) 文
却归睦州至七里滩下作 文
送杜越江佐觐省往新安江 文
去帆楚天外,望远愁复积。
想见新安江,扁舟一行客。
清流数千丈,底下看白石。
色混元气深,波连洞庭碧。
鸣桹去未已,前路行可觌。
猿鸟悲啾啾,杉松雨声夕。
送君东赴归宁期,新安江水远相随。
见说江中孤屿在, 此行应赋谢公诗。
送建州陆使君 文
送行军张司马罢使回 文
上巳日越中与鲍侍郎泛舟耶溪 文
宿怀仁县南湖,寄东海荀处士 文
向夕敛微雨,晴开湖上天。
离人正惆怅,新月愁婵娟。
伫立白沙曲,相思沧海边。
浮云自来去,此意谁能传。
一水不相见,千峰随客船。
寒塘起孤雁,夜色分盐田。
时复一延首,忆君如眼前。
移使鄂州,次岘阳馆怀旧居 文
送方外上人 / 送上人 文翻注译赏
孤云将野鹤,岂向人间住。
莫买沃洲山,时人已知处。
孤云将野鹤,岂向人间住。
你是行僧象孤云和野鹤,怎能在人世间栖居住宿?
莫买沃洲山,时人已知处。
要归隐请别买沃洲名山,那里是世人早知的去处。
:伴随。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
孤云将野鹤,岂向人间住。
孤云、野鹤:都用来比喻方外上人。
将:与共。
莫买沃洲山,时人已知处。
沃洲山:在浙江新昌县东,上有支遁岭,放鹤峰、养马坡,相传为晋代名僧支遁放鹤、养马之地。
时人:指时俗之人。
将:伴随。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
孤云将野鹤,岂向人间住。
你是行僧象孤云和野鹤,怎能在人世间栖居住宿?
孤云、野鹤:都用来比喻方外上人。
将:与共。
莫买沃洲山,时人已知处。
要归隐请别买沃洲名山,那里是世人早知的去处。
沃洲山:在浙江新昌县东,上有支遁岭,放鹤峰、养马坡,相传为晋代名僧支遁放鹤、养马之地。
时人:指时俗之人。
将:伴随。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
孤云将野鹤,岂向人间住。
莫买沃洲山,时人已知处。
诗人送僧人归山,两个人的关系亲密吗?
言语间颇有调侃的味道,充满了惜别与挽留之情。
这首诗风趣诙谐,意蕴深厚,妙趣横生。
这是一首送行诗。
诗中的上人,即以野鹤喻灵澈,恰合其身份。
后二句含有讥讽灵澈入山不深的意味,劝其不必到沃洲山去凑热闹,那地方已为时人所熟知,应另寻福地。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
新年作 文翻注译赏
乡心新岁切,天畔独潸然。
老至居人下,春归在客先。
岭猿同旦暮,江柳共风烟。
已似长沙傅,从今又几年。
乡心新岁切,天畔独潸然。
新年来临思乡之心更切,独立天边不禁热泪横流。
老至居人下,春归在客先。
到了老年被贬居于人下,春归匆匆走在我的前头。
岭猿同旦暮,江柳共风烟。
山中猿猴和我同度昏晓,江边杨柳与我共分忧愁。
已似长沙傅,从今又几年。
我已和长太傅一样遭遇,这样日子须到何时才休?
参考资料: 1、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:249-250 2、 蘅塘退士 等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009:126
乡心新岁切,天畔(pàn)独潸(shān)然。
天畔:天边,指潘州南巴,即今广东茂名。
潸然:流泪的样子。
老至居人下,春归在客先。
居人下:指官人,处于人家下面。
客:诗人自指。
“春归”句:春已归而自己尚未回去。
岭猿同旦暮,江柳共风烟。
岭:指五岭。
作者时贬潘州南巴,过此岭。
已似长沙傅,从今又几年。
长沙傅:指贾谊。
曾受谗被贬为长沙王太傅,这里借以自喻。
参考资料: 1、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:249-250 2、 蘅塘退士 等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009:126
乡心新岁切,天畔(pàn)独潸(shān)然。
新年来临思乡之心更切,独立天边不禁热泪横流。
天畔:天边,指潘州南巴,即今广东茂名。
潸然:流泪的样子。
老至居人下,春归在客先。
到了老年被贬居于人下,春归匆匆走在我的前头。
居人下:指官人,处于人家下面。
客:诗人自指。
“春归”句:春已归而自己尚未回去。
岭猿同旦暮,江柳共风烟。
山中猿猴和我同度昏晓,江边杨柳与我共分忧愁。
岭:指五岭。
作者时贬潘州南巴,过此岭。
已似长沙傅,从今又几年。
我已和长太傅一样遭遇,这样日子须到何时才休?
长沙傅:指贾谊。
曾受谗被贬为长沙王太傅,这里借以自喻。
参考资料: 1、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:249-250 2、 蘅塘退士 等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009:126
乡心新岁切,天畔独潸然。
老至居人下,春归在客先。
岭猿同旦暮,江柳共风烟。
已似长沙傅,从今又几年。
在唐代,长沙以南地域都很荒凉,潘州一带的艰苦而可想而知,诗人受冤被贬,从鱼肥水美的江南苏州迁至荒僻的潘州,委屈之心不言而喻。
诗人满腹冤屈化作一句诗语:“乡心新岁切,天畔独潸然”。
新年已至,自己与亲人们相隔千里,思乡之心,自然更切。
人欢己悲,伤悲之泪“潸然”而下。
其实,伤心泪早就洒于贬途:“裁书欲谁诉,无泪可潸然。
”(《毗陵集》)联系仕宦偃蹇,很难自控,而有“新年向国泪”(《酬郭夏人日长沙感怀见赠》)。
这与“每逢佳节倍思亲”(王维《九月九日忆山东兄弟》)有异曲同工之处。
“老至居人下,春归在客先”,是由薛道衡“人归落雁后,思发在花前”(《人日思归》)化出,在前人单纯的思乡之情中,融入仕宦身世之感,扩大了容量,增强了情感的厚度。
两句有感而发,自然浑成,诚为甘苦之言。
使笔运意,纯熟圆浑,字凝句炼,素来是诗人的所长,“老至”句承“独潸然”,“春归”句承“新岁切”,脉络细致,情意深沉。
诗人有感年华“老至”,反遭贬而“居人下”。
新年伊始,天下共春,而仍滞留炎南天畔,升迁无望,故有时不我待、春归我先之感。
悲愤郁积,不能自己,因此连续以四句伤情语抒发。
“岭猿同旦暮,江柳共风烟”二句描绘天畔荒山水乡节序风光。
猿啼积淀着哀伤的诗歌意象。
“猿鸣三声泪沾裳”的古谣,引发怨苦,以此属引凄厉之声度入诗中,与北方呜咽陇水同是感伤的声态意象,都令人怀悲而思归。
刘长卿的仕历活动主要在南方,其诗中有很多表现猿啼的句子:“梦寐猿啼吟”、“万里猿啼断”、“猿啼万里客”。
而这里犹再重之“同旦暮”——早晚、日夜时时在耳,起哀伤,动归思,进而把“乡心切”刻划得淋漓尽致。
这新岁元日的惆怅,别有一番滋味在心头。
远望,江流岸柳不但没有给诗人带来生机和新意,相反,风烟一空,濛濛笼罩,倒给诗人心头蒙上一层厚厚的愁雾。
在抑郁、失落的情绪中诗人发出了长长的慨叹:“已似长沙傅,从今又几年?
”这里借用贾谊的典故,洛阳才子贾谊,有济世匡国之志,脱颖初露,而为权贵宿老谗毁,疏放为长沙太傅。
诗人这次遭贬,也是以功蒙过,怏怏哀怨,时有流露:“地远明君弃,天高酷吏欺”(《初贬南巴至鄱阳题李嘉祐江亭》)故引贾谊为同调,而有“同是天涯沦落人”的“已似”之感。
而自忤权门,担心滞此难返,不免生出“从今又几年”的忧虑。
至此诗人引颈遥望长安,归心不已,步履迟迟的徘徊背影已如在眼前;
似可听见深深的长吁短叹。
诗的情感哀切深至,颔联意绪剀切,首尾感叹往复。
唯颈联写景,淡密而不显焕,情致悱恻。
全诗结体深沉,有“绪缠绵而不断,味涵咏而愈旨”(卢文昭语)的风致。
就其风骨而言,则属大历家数,呈露顿衰之象。
参考资料: 1、 周啸天 等.唐诗鉴赏辞典补编.成都:四川文艺出版社,1990:222-224