九歌 河伯

作者: 屈原 朝代: 先秦

与女[1]游兮九河,冲风起兮水扬波;

乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭[2];

登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡;

日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀[3];

鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮珠宫;

灵何惟兮水中;

乘白鼋兮逐文鱼,与女游兮河之渚;

流澌纷兮将来下[4];

子交手兮东行,送美人兮南浦;

波滔滔兮来迎,鱼鳞鳞兮媵予[5]。

周郑交质

作者: 左丘明 朝代: 先秦
  郑武公、庄公为平王卿士。王贰于虢,郑伯怨王。王曰:“无之。”故周郑交质。王子狐为质于郑,郑公子忽为质于周。   王崩,周人将畀虢公政。四月,郑祭足帅师取温之麦。秋,又取成周之禾。周郑交恶。   君子曰:“信不由中,质无益也。明恕而行,要之以礼,虽无有质,谁能间之?苟有明信,涧溪沼沚之毛,苹蘩蕴藻之菜,筐筥錡釜之器,潢污行潦之水,可荐於鬼神,可羞於王公,而况君子结二国之信,行之以礼,又焉用质?《......更多
  郑武公、庄公为平王卿士。王贰于虢,郑伯怨王。王曰:“无之。”故周郑交质。王子狐为质于郑,郑公子忽为质于周。  郑武公、郑庄公是周平王的卿士(官名)。(周平王)分权给虢公,郑庄公怨恨周平王。周平王说:“没有的事(偏心于虢公)。”于是周王、郑国交换人质(证明互信):(周平王)的儿子狐在郑国做人质,郑庄公的儿子忽在周王室做人质。     王崩,周人将畀虢公政。四月,郑祭足帅师取温之麦。秋,又取成周之禾。周郑交恶。  周平王死(后),周王室准备让虢公掌政。四月,郑国的祭足帅军队收割了温邑的麦子。秋季,又收割了成周的稻谷。周和郑互相仇恨。     君子曰:“信不由中,质无益也。明恕而行,要之以礼,虽无有质,谁能间之?苟有明信,涧溪沼沚之毛,苹蘩蕴藻之菜,筐筥錡釜之器,潢)污行潦之水,可荐於鬼神,可羞於王公,而况君子结二国之信,行之以礼,又焉用质?《风》有《采蘩》、《采苹》,《雅》有《行苇》、《泂酌》,昭忠信也。”  君子说:“信用不发自心中,盟约抵押也没用。开诚布公互相谅解地行事,用礼教约束,即使没有抵押,谁能离间他们呢?假如有真诚的信用,山涧溪流中的浮萍,蕨类水藻这样的菜,装在竹筐铁锅一类的器物里,用低洼处沟渠中的水,都可以供奉鬼神,献给王公为食,何况君子缔结两国的盟约,按礼去做,又哪里用得着人质啊?《国风》中有《采蘩》、《采苹》,《大雅》中有《行苇》、《泂酌》诗,都是昭示忠信的。”   参考资料: 1、 吴楚材 (作者), 吴调侯 (作者), 胡波 (注释 解说词), 崔周 (注释 解说词).古文观止:花山文艺出版社,2013年:5-6 2、 程俊英 .诗经译注(十三经译注) :上海古籍出版社,2009年:537—674
  郑武公、庄公为平王卿士。王贰于虢(guó),郑伯怨王。王曰:“无之。”故周郑交质。王子狐为质于郑,郑公子忽为质于周。    卿士:周朝执政官。贰于虢:二心,这里有“偏重”的意思。此指平王想把政权一部分让虢执掌。虢,指西虢公,周王室卿士。[3]  郑伯:诸侯国郑国的君主,这里是郑庄公。交质:交换人质。王子狐:即姬狐,是周平王的次子、姬泄父的弟弟,史称“王子狐”,在长兄“太子泄父”死后,被立为太子。公子忽:郑庄公太子,后即位为昭公。   王崩,周人将畀(bì)虢公政。四月,郑祭(zhài)足帅师取温之麦。秋,又取成周之禾。周郑交恶。    王崩:周平王去世。崩,君主时代称帝王死。畀:交给。祭足:即祭仲,郑大(dà)夫。温,周朝小国,在今河南温县南。成周:周地,今在河南洛阳市东。   君子曰:“信不由中,质无益也。明恕而行,要之以礼,虽无有质,谁能间之?苟有明信,涧(jiàn)溪沼沚(zhǐ)之毛,苹蘩(fán)蕴(yùn)藻之菜,筐筥(jǔ)錡(qí)釜之器,潢(huáng)污行(háng)潦(lǎo)之水,可荐於鬼神,可羞於王公,而况君子结二国之信,行之以礼,又焉用质?《风》有《采蘩(fán)》、《采苹》,《雅》有《行苇》、《泂(jiǒng)酌》,昭忠信也。”    中:同“衷”,内心。明恕:互相体谅。要(yāo):约束。间:离间。明信:彼此了解,坦诚相待。沼沚:沼,池塘。沚,水中小洲。蘋:水生植物,即浮萍。蘩,白蒿。蕴藻,一种聚生的藻类。菜,野菜。筐莒:竹制容器,方形为筐,圆形为莒。锜釜,均为烹饪器,有足为錡,无足为釜。潢:积水池。污,积水。行潦, 路上的积水。荐:享祭,祭祀。羞:同“馐”,进奉。《采蘩》、《采苹》:均为《诗·召南》篇名,写妇女采集野菜以供祭祀。《行苇》、《泂酌》:均为《诗·大雅》篇名,前者写周祖先晏享先人仁德,歌颂忠厚。后者写汲取行潦之水供宴享。昭:表明。 参考资料: 1、 吴楚材 (作者), 吴调侯 (作者), 胡波 (注释 解说词), 崔周 (注释 解说词).古文观止:花山文艺出版社,2013年:5-6 2、 程俊英 .诗经译注(十三经译注) :上海古籍出版社,2009年:537—674
  郑武公、庄公为平王卿士。王贰于虢(guó),郑伯怨王。王曰:“无之。”故周郑交质。王子狐为质于郑,郑公子忽为质于周。  郑武公、郑庄公是周平王的卿士(官名)。(周平王)分权给虢公,郑庄公怨恨周平王。周平王说:“没有的事(偏心于虢公)。”于是周王、郑国交换人质(证明互信):(周平王)的儿子狐在郑国做人质,郑庄公的儿子忽在周王室做人质。  卿士:周朝执政官。贰于虢:二心,这里有“偏重”的意思。此指平王想把政权一部分让虢执掌。虢,指西虢公,周王室卿士。[3]  郑伯:诸侯国郑国的君主,这里是郑庄公。交质:交换人质。王子狐:即姬狐,是周平王的次子、姬泄父的弟弟,史称“王子狐”,在长兄“太子泄父”死后,被立为太子。公子忽:郑庄公太子,后即位为昭公。   王崩,周人将畀(bì)虢公政。四月,郑祭(zhài)足帅师取温之麦。秋,又取成周之禾。周郑交恶。  周平王死(后),周王室准备让虢公掌政。四月,郑国的祭足帅军队收割了温邑的麦子。秋季,又收割了成周的稻谷。周和郑互相仇恨。  王崩:周平王去世。崩,君主时代称帝王死。畀:交给。祭足:即祭仲,郑大(dà)夫。温,周朝小国,在今河南温县南。成周:周地,今在河南洛阳市东。   君子曰:“信不由中,质无益也。明恕而行,要之以礼,虽无有质,谁能间之?苟有明信,涧(jiàn)溪沼沚(zhǐ)之毛,苹蘩(fán)蕴(yùn)藻之菜,筐筥(jǔ)錡(qí)釜之器,潢(huáng)污行(háng)潦(lǎo)之水,可荐於鬼神,可羞於王公,而况君子结二国之信,行之以礼,又焉用质?《风》有《采蘩(fán)》、《采苹》,《雅》有《行苇》、《泂(jiǒng)酌》,昭忠信也。”  君子说:“信用不发自心中,盟约抵押也没用。开诚布公互相谅解地行事,用礼教约束,即使没有抵押,谁能离间他们呢?假如有真诚的信用,山涧溪流中的浮萍,蕨类水藻这样的菜,装在竹筐铁锅一类的器物里,用低洼处沟渠中的水,都可以供奉鬼神,献给王公为食,何况君子缔结两国的盟约,按礼去做,又哪里用得着人质啊?《国风》中有《采蘩》、《采苹》,《大雅》中有《行苇》、《泂酌》诗,都是昭示忠信的。”  中:同“衷”,内心。明恕:互相体谅。要(yāo):约束。间:离间。明信:彼此了解,坦诚相待。沼沚:沼,池塘。沚,水中小洲。蘋:水生植物,即浮萍。蘩,白蒿。蕴藻,一种聚生的藻类。菜,野菜。筐莒:竹制容器,方形为筐,圆形为莒。锜釜,均为烹饪器,有足为錡,无足为釜。潢:积水池。污,积水。行潦, 路上的积水。荐:享祭,祭祀。羞:同“馐”,进奉。《采蘩》、《采苹》:均为《诗·召南》篇名,写妇女采集野菜以供祭祀。《行苇》、《泂酌》:均为《诗·大雅》篇名,前者写周祖先晏享先人仁德,歌颂忠厚。后者写汲取行潦之水供宴享。昭:表明。 参考资料: 1、 吴楚材 (作者), 吴调侯 (作者), 胡波 (注释 解说词), 崔周 (注释 解说词).古文观止:花山文艺出版社,2013年:5-6 2、 程俊英 .诗经译注(十三经译注) :上海古籍出版社,2009年:537—674
  郑武公、庄公为平王卿士。王贰于虢,郑伯怨王。王曰:“无之。”故周郑交质。王子狐为质于郑,郑公子忽为质于周。   王崩,周人将畀虢公政。四月,郑祭足帅师取温之麦。秋,又取成周之禾。周郑交恶。   君子曰:“信不由中,质无益也。明恕而行,要之以礼,虽无有质,谁能间之?苟有明信,涧溪沼沚之毛,苹蘩蕴藻之菜,筐筥錡釜之器,潢污行潦之水,可荐於鬼神,可羞於王公,而况君子结二国之信,行之以礼,又焉用质?《风》有《采蘩》、《采苹》,《雅》有《行苇》、《泂酌》,昭忠信也。”  文章先简要记述了事情的前因后果,一方面揭示了郑庄公两次入侵东周之地,强逼平王立质、咄咄逼人的姿态;另一方面则反映了东周王室已然衰微、任人欺凌、委曲求全的历史情状。并由此得出结论,周天子与郑庄公想通过交换人质来缓解矛盾、取信对方的做法是不可靠、也不可取的,因为周郑之间并没有诚信之心,又不依“礼”行事,所以双方即使交换了人质,也还是不能够维持他们之间的关系。   最后,君子通过对此事的评论,指出相互之间的了解和信任要建立在彼此体谅、坦诚相待的基础之上,强调了恪守礼仪、忠于信义的重要性。   文章虽然不长,但叙事朴实,议论周严,有事实,有根据,有结论,语言中肯,说服力很强。文末“君子日”一段评论,以信和礼为标准。一针见血地指出周郑交质之非。数层转折与整齐的排旬,使作者的论断显示出不可逆转的气势,空灵排宕、辞采纵横而又风韵悠然。   自幽王烽火戏诸侯及平王东迁以来,周王权威早已实际崩溃。但周王及诸侯都没有将此事捅破。周郑交质作为一个可供观测或曰方便标记的事件点而成为周王权威崩溃的标志。《左传》认为周郑交质“无信(已堕落到需靠人质故曰无信)不礼(周郑上下失序故曰不礼)”,是东周“礼崩乐坏”的缩影。   在《周郑交质》中,君子对双方都有责难,但侧重于批评周王室。左丘明认为这种局面的出现是因其不能以信服人,是以礼驭下造成的。周、郑由“交质”到“交恶”,其根本原因,是利益和权力再分配问题上矛盾冲突的必然结果。也就是说,决定周、郑双方关系的最终原则是利益和权利的再分配。尽管由于历史的局限,《左传》作者不可能揭示周、郑由“交质”到“交恶”的历史本质,但由于作者是“用事实说话”,所以,还是使我们看到了这一时代历史发展的总趋势和总动向。而“用事实说话”,也正是此文的最大特点。至于此文用较多的文字阐发诚信的重要性,那只是作者的一种美好愿望而已,因为在历史进入“礼崩乐坏”的春秋时代以后,就很难看到各诸侯国“要之以礼”并“行之以礼”的事情了。《周郑交质》这篇文章反映了《左传》崇霸贬王思想。全文先讲事实,再进行评论,这是《左传》的典型写法。君子的议论以“礼信”为中心,引经据典,辞理畅达。对后世史论有极大的影响。 参考资料: 1、 雅瑟.古文观止鉴赏大全集:新世界出版社,2013年 2、 傅德岷 (编者), 赖云琪 (编者).古文观止鉴赏辞典:长江出版社,2011年:8-10

楚归晋知罃

作者: 左丘明 朝代: 先秦
  晋人归楚公子谷臣,与连尹襄老之尸于楚,以求知罃。于是荀首佐中军矣,故楚人许之。   王送知罃,曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎,臣不才,不胜其任,以为俘馘。执事不以衅鼓,使归即戮,君之惠也。臣实不才,又谁敢怨?”   王曰:“然则德我乎?”对曰:“二国图其社稷,而求纾其民,各惩其忿,以相宥也,两释累囚,以成其好。二国有好,臣不与及,其谁敢德?”   王曰:“子归何以报我?”对曰:“臣不任受......更多
  晋人归楚公子谷臣,与连尹襄老之尸于楚,以求知罃。于是荀首佐中军矣,故楚人许之。  晋人把楚国公子谷臣和连尹襄老的尸首归还给楚国,以此要求交换知罃。当时荀首已经是中军副帅,所以楚人答应了。     王送知罃,曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎,臣不才,不胜其任,以为俘馘。执事不以衅鼓,使归即戮,君之惠也。臣实不才,又谁敢怨?”  楚王送别知罃,说:“您恐怕怨恨我吧!”知罃回答说:“两国兴兵,下臣没有才能,不能胜任自己的任务,所以做了俘虏。君王的左右没有用我的血来祭鼓,而让我回国去接受诛戮,这是君王的恩惠啊。下臣实在没有才能,又敢怨恨谁?”     王曰:“然则德我乎?”对曰:“二国图其社稷,而求纾其民,各惩其忿,以相宥也,两释累囚,以成其好。二国有好,臣不与及,其谁敢德?”  楚王说:“那么感激我吗?”知罃回答说:“两国为自己的国家打算,希望让百姓得到平安,各自抑止自己的愤怒,来互相原谅,两边都释放被俘的囚犯,以结成友好。两国友好,下臣不曾与谋,又敢感激谁?”     王曰:“子归何以报我?”对曰:“臣不任受怨,君亦不任受德。无怨无德,不知所报。”  楚王说:“您回去,用什么报答我?”知罃回答说:“下臣无所怨恨,君王也不受恩德,没有怨恨,没有恩德,就不知道该报答什么。”     王曰:“虽然,必告不谷。”对曰:“以君之灵,累臣得归骨于晋,寡君之以为戮,死且不朽。若从君之惠而免之,以赐君之外臣首;首其请于寡君,而以戮于宗,亦死且不朽。若不获命,而使嗣宗职,次及于事,而帅偏师以脩封疆,虽遇执事,其弗敢违。其竭力致死,无有二心,以尽臣礼。所以报也!  楚王说:“尽管这样,还是一定要把您的想法告诉我。”知罃回答说:“以君王的福佑,被囚的下臣能够带着这把骨头回到晋国,寡君如果加以诛戮,死而不朽。如果由于君王的恩惠而赦免下臣,把下臣赐给您的外臣首,首向寡君请求,而把下臣在自己宗庙中诛戮,也死而不朽。如果得不道寡君杀我的命令,而让下臣继承宗子的地位,按次序承担晋国的军事,率领偏师(自己军队的谦称)以治理边疆,即使碰到君王的文武官员,我也不会躲避,竭尽全力以至於死,没有第二个心念,以尽到为臣的职责,这就是用来报答於君王的。”     王曰:“晋未可与争。”重为之礼而归之。  楚王说:“晋国是不能和它争夺的。”于是就对他重加礼遇而放他回去。 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:service@gushiwen.org
  晋人归楚公子谷臣,与连尹襄老之尸于楚,以求知罃。于是荀首佐中军矣,故楚人许之。  晋人把楚国公子谷臣和连尹襄老的尸首归还给楚国,以此要求交换知罃。当时荀首已经是中军副帅,所以楚人答应了。  归:送还。公子谷臣:楚庄王的儿子。连尹襄老:连尹是楚国官名,襄老是楚国的大臣。连尹、楚国主射之官。求:索取。于是:在这个时候。佐中军;担任中军副帅。   王送知罃,曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎,臣不才,不胜其任,以为俘馘。执事不以衅鼓,使归即戮,君之惠也。臣实不才,又谁敢怨?”  楚王送别知罃,说:“您恐怕怨恨我吧!”知罃回答说:“两国兴兵,下臣没有才能,不能胜任自己的任务,所以做了俘虏。君王的左右没有用我的血来祭鼓,而让我回国去接受诛戮,这是君王的恩惠啊。下臣实在没有才能,又敢怨恨谁?”  治戎:治兵,演习军队。这里的意思是交战。馘(guó):割下敌方战死者的左耳(用来报功)。这里与“俘”连用,指俘虏。鼓:取血涂鼓,意思是处死。即戮(lù):接受杀戮。   王曰:“然则德我乎?”对曰:“二国图其社稷,而求纾其民,各惩其忿,以相宥也,两释累囚,以成其好。二国有好,臣不与及,其谁敢德?”  楚王说:“那么感激我吗?”知罃回答说:“两国为自己的国家打算,希望让百姓得到平安,各自抑止自己的愤怒,来互相原谅,两边都释放被俘的囚犯,以结成友好。两国友好,下臣不曾与谋,又敢感激谁?”  惩:戒,克制。忿:怨恨。宥(yòu);宽恕,原谅。与及:参与其中,相干。   王曰:“子归何以报我?”对曰:“臣不任受怨,君亦不任受德。无怨无德,不知所报。”  楚王说:“您回去,用什么报答我?”知罃回答说:“下臣无所怨恨,君王也不受恩德,没有怨恨,没有恩德,就不知道该报答什么。”  任:担当。   王曰:“虽然,必告不谷。”对曰:“以君之灵,累臣得归骨于晋,寡君之以为戮,死且不朽。若从君之惠而免之,以赐君之外臣首;首其请于寡君,而以戮于宗,亦死且不朽。若不获命,而使嗣宗职,次及于事,而帅偏师以脩封疆,虽遇执事,其弗敢违。其竭力致死,无有二心,以尽臣礼。所以报也!  楚王说:“尽管这样,还是一定要把您的想法告诉我。”知罃回答说:“以君王的福佑,被囚的下臣能够带着这把骨头回到晋国,寡君如果加以诛戮,死而不朽。如果由于君王的恩惠而赦免下臣,把下臣赐给您的外臣首,首向寡君请求,而把下臣在自己宗庙中诛戮,也死而不朽。如果得不道寡君杀我的命令,而让下臣继承宗子的地位,按次序承担晋国的军事,率领偏师(自己军队的谦称)以治理边疆,即使碰到君王的文武官员,我也不会躲避,竭尽全力以至於死,没有第二个心念,以尽到为臣的职责,这就是用来报答於君王的。”  外臣:外邦之臣。臣子对别国君主称外臣。宗:宗庙。不获命:没有获得国君允许杀戮的命令。宗职:祖宗世袭的职位。偏师:副帅、副将所属的军队,非主力军队。致死:献出生命。   王曰:“晋未可与争。”重为之礼而归之。  楚王说:“晋国是不能和它争夺的。”于是就对他重加礼遇而放他回去。 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:service@gushiwen.org
  晋人归楚公子谷臣,与连尹襄老之尸于楚,以求知罃。于是荀首佐中军矣,故楚人许之。   王送知罃,曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎,臣不才,不胜其任,以为俘馘。执事不以衅鼓,使归即戮,君之惠也。臣实不才,又谁敢怨?”   王曰:“然则德我乎?”对曰:“二国图其社稷,而求纾其民,各惩其忿,以相宥也,两释累囚,以成其好。二国有好,臣不与及,其谁敢德?”   王曰:“子归何以报我?”对曰:“臣不任受怨,君亦不任受德。无怨无德,不知所报。”   王曰:“虽然,必告不谷。”对曰:“以君之灵,累臣得归骨于晋,寡君之以为戮,死且不朽。若从君之惠而免之,以赐君之外臣首;首其请于寡君,而以戮于宗,亦死且不朽。若不获命,而使嗣宗职,次及于事,而帅偏师以脩封疆,虽遇执事,其弗敢违。其竭力致死,无有二心,以尽臣礼。所以报也!   王曰:“晋未可与争。”重为之礼而归之。   楚共王对知罃(yīng)的句句逼问,知罃都巧妙回答。楚共王因此感叹“晋未可与争”,以隆重的礼仪送知罃归晋。知罃的对答也表现了他忠君爱国、对楚不卑不亢,精神难能可贵。 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:service@gushiwen.org

子产论尹何为邑

作者: 左丘明 朝代: 先秦
  子皮欲使尹何为邑。子产曰:“少,未知可否。”子皮曰:“愿,吾爱之,不吾叛也。使夫往而学焉,夫亦愈知治矣。”子产曰;“不可。人之爱人,求利之也。今吾子爱人则以政。犹未能操刀而使割也,其伤实多。子之爱人,伤之而已,其谁敢求爱于子?子于郑国,栋也。栋折榱崩,侨将厌焉,敢不尽言?子有美锦,不使人学制焉。大官大邑,身之所庇也,而使学者制焉。其为美锦,不亦多乎?侨闻学而后入政,未闻以政学者也。若果行此,必......更多
  子皮欲使尹何为邑。子产曰:“少,未知可否。”子皮曰:“愿,吾爱之,不吾叛也。使夫往而学焉,夫亦愈知治矣。”子产曰;“不可。人之爱人,求利之也。今吾子爱人则以政。犹未能操刀而使割也,其伤实多。子之爱人,伤之而已,其谁敢求爱于子?子于郑国,栋也。栋折榱崩,侨将厌焉,敢不尽言?子有美锦,不使人学制焉。大官大邑,身之所庇也,而使学者制焉。其为美锦,不亦多乎?侨闻学而后入政,未闻以政学者也。若果行此,必有所害。譬如田猎,射御贯,则能获禽;若未尝登车射御,则败绩厌覆是惧,何暇思获?  子皮想让尹何治理一个采邑。子产说:“尹何年轻,不知能否胜任。”子皮说:“这个人忠厚谨慎,我喜爱他,他一定不会背叛我的。让他到那里学习一下,就会更加懂得治理政事的方法。”子产说:“不行。一个人假如真正喜爱别人,那就应该让他得到好处。现在您喜爱别人,就想让他来管理政事,这就如同让一个还不会拿刀的人去割肉一样,多半会割伤自己。您的所谓爱人,只不过是伤害人家罢了,那么以后谁还敢求得您的喜爱呢?您在郑国如同房屋的栋梁,栋梁折断了,屋椽自然要崩塌,我也会被压在屋子底下,因此怎敢不把自己的全部想法说出来呢!譬如您有一块美丽的锦缎,您一定不肯让人用它来练习剪裁衣服。担任大官、治理大邑,这些都是人们身家性命之所寄托,却让一个正在学习的人来担当。大官大邑与美丽的锦缎相比,不是更加贵重吗?我只听说过学好了然后才去管理政事,没听说过就用治理政事的方式来让他学习的。如果真这么做,一定会受到危害。比方打猎吧,射箭、驾车这一套练熟了,才能猎获禽兽;假若从来就没有登过车、射过箭和驾过车,总是为翻车发生事故(翻车压死)而提心吊胆,那么,哪里还顾得上猎获禽兽呢?”     子皮曰:“善哉!虎不敏。吾闻君子务知大者、远者,小人务知小者、近者。我,小人也。衣服附在吾身,我知而慎之;大官、大邑,所以庇身也,我远而慢之。微子之言,吾不知也。他日我曰:‘子为郑国,我为吾家,以庇焉,其可也。’今而后知不足。自今请虽吾家,听子而行。”子产曰:“人心之不同,如其面焉。吾岂敢谓子面如吾面乎?抑心所谓危,亦以告也。”子皮以为忠,故委政焉。子产是以能为郑国。   子皮说:“太好了!我这个人很笨。我听说过,君子总是努力使自己懂得那些重大的遥远的事情,小人总是使自己懂得那些微小的眼前的事情。我是个小人啊!衣服穿在我身上,我是知道加以爱惜的;大官、大邑,这是身家性命之所寄托,我却认为是遥远的事情而忽视它。假如没有您这番话,我是不会懂得这个道理的。从前我说过:‘您治理郑国,我治理我的封地,在您的庇荫之下,还是可以把封地治理好的。’从现在起才知道,这样做还是不够的。从今以后我请您允许,就是治理我的封地,也要听您的意见行事。”子产说:“人心的不同,就像人的面貌一样。我怎敢说您的面貌同我的一样呢?不过我心里认为危险的事情,还是要奉告的。”子皮认为子产非常忠实,所以就把郑国的政事委托给他。子产因此才能治理郑国。   译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:service@gushiwen.org
  子皮欲使尹何为邑。子产曰:“少,未知可否。”子皮曰:“愿,吾爱之,不吾叛也。使夫往而学焉,夫亦愈知治矣。”子产曰;“不可。人之爱人,求利之也。今吾子爱人则以政。犹未能操刀而使割也,其伤实多。子之爱人,伤之而已,其谁敢求爱于子?子于郑国,栋也。栋折榱崩,侨将厌焉,敢不尽言?子有美锦,不使人学制焉。大官大邑,身之所庇也,而使学者制焉。其为美锦,不亦多乎?侨闻学而后入政,未闻以政学者也。若果行此,必有所害。譬如田猎,射御贯,则能获禽;若未尝登车射御,则败绩厌覆是惧,何暇思获?    子产:即公孙侨,郑国大夫。尹何:子皮的年轻家臣。为:治理。邑:封邑,采邑。子皮:郑国大夫,名罕虎,公孙舍的儿子。少:年轻。愿(yuàn):谨慎老实。不吾叛也:上古汉语用“不”等否定词的否定句,宾语如果是一个代词,一般放在动词的前面,如“吾”是动词“叛”的宾语,放在“叛”的前面。夫:人称代词,他。下句的“夫”同。治:治理,管理。利之:使之有利。其:难道。用于句首,表示反问。栋:栋梁。榱(cuī):屋椽。侨:子产名。厌(yā):通“压”。下文“厌覆”的“厌”同。尽言;无保留地把话说出来。锦:有彩色花纹的绸缎。庇(bí):庇护,寄托。其为美锦,不亦多乎:它比起美锦来价值不就更多吗?这是说官邑重于美锦。人政:参加管理政务。以:靠,凭借。田猎:打猎。射御:射箭驾车。贯:通“惯”,习惯,熟习。禽:通“擒”。也可作名词讲,指鸟兽。尝:曾。败绩厌覆是惧:即“惧败绩厌覆”。这是为了强调宾语“败绩厌覆”,把宾语提前,在宾语后面用“是”字复指。败绩,指事情的失利。厌覆,指乘车的人被倾覆辗压。   子皮曰:“善哉!虎不敏。吾闻君子务知大者、远者,小人务知小者、近者。我,小人也。衣服附在吾身,我知而慎之;大官、大邑,所以庇身也,我远而慢之。微子之言,吾不知也。他日我曰:‘子为郑国,我为吾家,以庇焉,其可也。’今而后知不足。自今请虽吾家,听子而行。”子产曰:“人心之不同,如其面焉。吾岂敢谓子面如吾面乎?抑心所谓危,亦以告也。”子皮以为忠,故委政焉。子产是以能为郑国。     虎:子皮名。敏:聪明。务:致力。远:疏远,疏忽。慢:轻视。微:无,非。他日:从前。家:卿大夫的采地食邑。请:请求。听:听凭。行:做。抑(yì):不过,然而。表示转折的连词。子皮以为忠:子皮以子产为忠。是以:因此。 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:service@gushiwen.org
  子皮欲使尹何为邑。子产曰:“少,未知可否。”子皮曰:“愿,吾爱之,不吾叛也。使夫往而学焉,夫亦愈知治矣。”子产曰;“不可。人之爱人,求利之也。今吾子爱人则以政。犹未能操刀而使割也,其伤实多。子之爱人,伤之而已,其谁敢求爱于子?子于郑国,栋也。栋折榱崩,侨将厌焉,敢不尽言?子有美锦,不使人学制焉。大官大邑,身之所庇也,而使学者制焉。其为美锦,不亦多乎?侨闻学而后入政,未闻以政学者也。若果行此,必有所害。譬如田猎,射御贯,则能获禽;若未尝登车射御,则败绩厌覆是惧,何暇思获?  子皮想让尹何治理一个采邑。子产说:“尹何年轻,不知能否胜任。”子皮说:“这个人忠厚谨慎,我喜爱他,他一定不会背叛我的。让他到那里学习一下,就会更加懂得治理政事的方法。”子产说:“不行。一个人假如真正喜爱别人,那就应该让他得到好处。现在您喜爱别人,就想让他来管理政事,这就如同让一个还不会拿刀的人去割肉一样,多半会割伤自己。您的所谓爱人,只不过是伤害人家罢了,那么以后谁还敢求得您的喜爱呢?您在郑国如同房屋的栋梁,栋梁折断了,屋椽自然要崩塌,我也会被压在屋子底下,因此怎敢不把自己的全部想法说出来呢!譬如您有一块美丽的锦缎,您一定不肯让人用它来练习剪裁衣服。担任大官、治理大邑,这些都是人们身家性命之所寄托,却让一个正在学习的人来担当。大官大邑与美丽的锦缎相比,不是更加贵重吗?我只听说过学好了然后才去管理政事,没听说过就用治理政事的方式来让他学习的。如果真这么做,一定会受到危害。比方打猎吧,射箭、驾车这一套练熟了,才能猎获禽兽;假若从来就没有登过车、射过箭和驾过车,总是为翻车发生事故(翻车压死)而提心吊胆,那么,哪里还顾得上猎获禽兽呢?”  子产:即公孙侨,郑国大夫。尹何:子皮的年轻家臣。为:治理。邑:封邑,采邑。子皮:郑国大夫,名罕虎,公孙舍的儿子。少:年轻。愿(yuàn):谨慎老实。不吾叛也:上古汉语用“不”等否定词的否定句,宾语如果是一个代词,一般放在动词的前面,如“吾”是动词“叛”的宾语,放在“叛”的前面。夫:人称代词,他。下句的“夫”同。治:治理,管理。利之:使之有利。其:难道。用于句首,表示反问。栋:栋梁。榱(cuī):屋椽。侨:子产名。厌(yā):通“压”。下文“厌覆”的“厌”同。尽言;无保留地把话说出来。锦:有彩色花纹的绸缎。庇(bí):庇护,寄托。其为美锦,不亦多乎:它比起美锦来价值不就更多吗?这是说官邑重于美锦。人政:参加管理政务。以:靠,凭借。田猎:打猎。射御:射箭驾车。贯:通“惯”,习惯,熟习。禽:通“擒”。也可作名词讲,指鸟兽。尝:曾。败绩厌覆是惧:即“惧败绩厌覆”。这是为了强调宾语“败绩厌覆”,把宾语提前,在宾语后面用“是”字复指。败绩,指事情的失利。厌覆,指乘车的人被倾覆辗压。   子皮曰:“善哉!虎不敏。吾闻君子务知大者、远者,小人务知小者、近者。我,小人也。衣服附在吾身,我知而慎之;大官、大邑,所以庇身也,我远而慢之。微子之言,吾不知也。他日我曰:‘子为郑国,我为吾家,以庇焉,其可也。’今而后知不足。自今请虽吾家,听子而行。”子产曰:“人心之不同,如其面焉。吾岂敢谓子面如吾面乎?抑心所谓危,亦以告也。”子皮以为忠,故委政焉。子产是以能为郑国。   子皮说:“太好了!我这个人很笨。我听说过,君子总是努力使自己懂得那些重大的遥远的事情,小人总是使自己懂得那些微小的眼前的事情。我是个小人啊!衣服穿在我身上,我是知道加以爱惜的;大官、大邑,这是身家性命之所寄托,我却认为是遥远的事情而忽视它。假如没有您这番话,我是不会懂得这个道理的。从前我说过:‘您治理郑国,我治理我的封地,在您的庇荫之下,还是可以把封地治理好的。’从现在起才知道,这样做还是不够的。从今以后我请您允许,就是治理我的封地,也要听您的意见行事。”子产说:“人心的不同,就像人的面貌一样。我怎敢说您的面貌同我的一样呢?不过我心里认为危险的事情,还是要奉告的。”子皮认为子产非常忠实,所以就把郑国的政事委托给他。子产因此才能治理郑国。  虎:子皮名。敏:聪明。务:致力。远:疏远,疏忽。慢:轻视。微:无,非。他日:从前。家:卿大夫的采地食邑。请:请求。听:听凭。行:做。抑(yì):不过,然而。表示转折的连词。子皮以为忠:子皮以子产为忠。是以:因此。 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:service@gushiwen.org

九辩

作者: 宋玉 朝代: 先秦
悲哉,秋之为气也!萧瑟兮草木摇落而变衰。憭栗兮若在远行,登山临水兮送将归。泬漻兮天高而气清,寂寥兮收潦而水清。憯悽增欷兮,薄寒之中人,怆怳懭悢兮,去故而就新。坎廪兮贫士失职而志不平,廓落兮羁旅而无友生,惆怅兮而私自怜!燕翩翩其辞归兮,蝉寂漠而无声。雁廱廱而南游兮,鹍鸡啁哳而悲鸣。独申旦而不寐兮,哀蟋蟀之宵征。时亹亹而过中兮,蹇淹留而无成。悲忧穷戚兮独处廓,有美一人兮心不绎。去乡离家兮来远客,超逍遥......更多
悲哉,秋之为气也!教人悲伤啊秋天的气氛! 萧瑟兮草木摇落而变衰。大地萧瑟啊草木衰黄凋零。 憭栗兮若在远行,登山临水兮送将归。凄凉啊好像要出远门,登山临水送别伤情。 泬漻兮天高而气清,寂寥兮收潦而水清。空旷啊天宇高秋气爽,寂寥啊积潦退秋水清。 憯悽增欷兮,薄寒之中人,凄凉叹息啊微寒袭人, 怆怳懭悢(兮,去故而就新。悲怆啊去新地离乡背井, 坎廪兮贫士失职而志不平,坎坷啊贫士失官心中不平。 廓落兮羁旅而无友生,孤独啊流落在外没朋友, 惆怅兮而私自怜!惆怅啊形影相依自我怜悯。 燕翩翩其辞归兮,蝉寂漠而无声。燕子翩翩飞翔归去啊,寒蝉寂寞也不发响声。 雁廱廱而南游兮,鹍鸡啁哳而悲鸣。大雁鸣叫向南翱翔啊,鵾鸡不住地啾啾悲鸣。 独申旦而不寐兮,哀蟋蟀之宵征。独自通宵达旦难以入眠啊,聆听那蟋蟀整夜的哀音。 时亹亹而过中兮,蹇淹留而无成。时光匆匆已经过了中年,艰难阻滞仍是一事无成。 悲忧穷戚兮独处廓,有美一人兮心不绎。悲愁困迫啊独处辽阔大地,有一位美人啊心中悲凄。 去乡离家兮来远客,超逍遥兮今焉薄!远离家乡啊异地为客,漂泊不定啊如今去哪里? 专思君兮不可化,君不知兮可奈何!一心思念君王啊不能改变,有什么办法啊君王不知。 蓄怨兮积思,心烦憺兮忘食事。积满哀怨啊积满思虑,心中烦闷啊饭也不想吃。 原一见兮道余意,君之心兮与余异。但愿见一面啊诉说心意,君王心思啊却与我相异。 车既驾兮朅而归,不得见兮心伤悲。驾起马车啊去了还得回,不能见你啊伤痛郁悒。 倚结軨兮长太息,涕潺湲兮下霑轼。倚靠着车箱啊长长叹气,泪水涟涟啊沾满车轼。 忼慨绝兮不得,中瞀乱兮迷惑。慷慨决绝啊实在不能,一片纷乱啊心惑神迷。 私自怜兮何极?心怦怦兮谅直。自怨自悲啊哪有终极,内怀忠忱啊精诚耿直。 皇天平分四时兮,窃独悲此凛秋。上天将一年四季平分啊,我悄然独自悲叹寒秋。 白露既下百草兮,奄离披此梧楸。白露降下沾浥百草啊,衰黄的树叶飘离梧桐枝头。 去白日之昭昭兮,袭长夜之悠悠。离开明亮的白日昭昭啊,步入黑暗的长夜悠悠。 离芳蔼之方壮兮,余萎约而悲愁。百花盛开的时季已过啊,余下枯木衰草令人悲愁。 秋既先戒以白露兮,冬又申之以严霜。白露先降带来深秋信息啊,预告冬天又有严霜在后。 收恢台之孟夏兮,然欿傺而沉藏。夏日的繁茂今都不见啊,生长培养的气机也全收。 叶菸邑而无色兮,枝烦挐而交横。叶子黯淡没有光彩啊,枝条交叉纷乱杂凑。 颜淫溢而将罢兮,柯仿佛而萎黄。草木改变颜色将衰谢啊,树干萎黄好像就要枯朽。 萷櫹椮之可哀兮,形销铄而瘀伤。见了光秃秃树顶真可哀啊,见了病恹恹树身真可忧。 惟其纷糅而将落兮,恨其失时而无当。想到落叶衰草相杂糅啊,怅恨好时光失去不在当口。 揽騑辔而下节兮,聊逍遥以相佯。抓住缰绳放下马鞭啊,百无聊赖暂且缓缓行走。 岁忽忽而遒尽兮,恐余寿之弗将。岁月匆匆就将到头啊,恐怕我的寿命也难长久。 悼余生之不时兮,逢此世之俇攘。痛惜我生不逢时啊,遇上这乱世纷扰难以药救。 澹容与而独倚兮,蟋蟀鸣此西堂。徘徊不止独自徙倚啊,听西堂蟋蟀的鸣声传透。 心怵惕而震荡兮,何所忧之多方。心中惊惧大受震动啊,百般忧愁为何萦绕不休? 卬明月而太息兮,步列星而极明。仰望明月深深叹息啊,在星光下漫步由夜而昼。 窃悲夫蕙华之曾敷兮,纷旖旎乎都房。暗自悲叹蕙花也曾开放啊,千娇百媚开遍华堂。 何曾华之无实兮,从风雨而飞飏!为何层层花儿没能结果啊,随着风雨狼藉飘扬? 以为君独服此蕙兮,羌无以异于众芳。以为君王独爱佩这蕙花啊,谁知你将它视同众芳。 闵奇思之不通兮,将去君而高翔。哀悯奇思难以通达啊,将要离开君王远飞高翔。 心闵怜之惨悽兮,愿一见而有明。心中悲凉凄惨难以忍受啊,但愿见一面倾诉衷肠。 重无怨而生离兮,中结轸而增伤。一次次想着无罪而生离啊,内心郁结而更增悲伤。 岂不郁陶而思君兮?君之门以九重!哪能不深切思念君王啊?君王的大门却有九重阻挡。 猛犬狺狺而迎吠兮,关梁闭而不通。猛犬相迎对着你狂叫啊,关口和桥梁闭塞交通不畅。 皇天淫溢而秋霖兮,后土何时而得漧?上天降下绵绵的秋雨啊,下方几时能有干燥土壤? 塊独守此无泽兮,仰浮云而永叹!孑然一身守在荒芜沼泽啊,仰望浮云在天叹声长长。 何时俗之工巧兮?背绳墨而改错!为何时俗是那么的工巧啊?违背准绳而改从错误。 郤骐骥而不乘兮,策驽骀而取路。抛弃骏马不愿骑乘啊,鞭打劣马竟然就上路。 当世岂无骐骥兮,诚莫之能善御。世上难道缺乏骏马啊?实在是没人能好好驾御。 见执辔者非其人兮,故駶跳而远去。看到拿缰绳的人不合适啊,骏马也会蹦跳着远去。 凫雁皆唼夫梁藻兮,凤愈飘翔而高举。野鸭大雁都吞吃高粱水藻啊,凤凰却要扬起翅膀高翥。 圜凿而方枘兮,吾固知其鉏铻而难入。好比圆洞眼安装方榫子啊,我本来就知道难以插入。 众鸟皆有所登棲兮,凤独遑遑而无所集。众鸟都有栖息的窝啊,唯独凤凰难寻安身之处。 原衔枚而无言兮,尝被君之渥洽。但愿口中衔枚能不说话啊,想到曾受你恩惠怎能无语。 太公九十乃显荣兮,诚未遇其匹合。姜太公九十岁才贵显啊,真没有君臣相得的好机遇。 谓骐骥兮安归?谓凤皇兮安棲?骏马啊应当向哪儿归依?凤凰啊应当在哪儿栖居? 变古易俗兮世衰,今之相者兮举肥。改变古风旧俗啊世道大坏,今天相马人只爱马的肥腴。 骐骥伏匿而不见兮,凤皇高飞而不下。骏马隐藏起来看不到啊,凤凰高高飞翔不肯下去。 鸟兽犹知怀德兮,何云贤士之不处?鸟兽也知应该怀有美德啊,怎能怪贤士避世隐居不出? 骥不骤进而求服兮,凤亦不贪餧而妄食。骏马不急于进用而驾车啊,凤凰不贪喂饲乱吃食物。 君弃远而不察兮,虽原忠其焉得?君王远弃贤士却不觉悟啊,虽想尽忠又怎能心满意足。 欲寂漠而绝端兮,窃不敢忘初之厚德。要默默与君王断绝关系啊,私下却不敢忘德在当初。 独悲愁其伤人兮,冯郁郁其何极?独自悲愁最能伤人啊,悲愤郁结终极又在何处! 霜露惨悽而交下兮,心尚幸其弗济。寒霜凉露交加多凄惨啊,心中还希望它们无效。 霰雪雰糅其增加兮,乃知遭命之将至。雪珠雪花纷杂增加啊,才知道遭受的命运将到。 原徼幸而有待兮,泊莽莽与野草同死。愿怀着侥幸有所等待啊,在荒原与野草一起死掉。 原自往而径游兮,路壅绝而不通。愿径自前行畅游一番啊,路又堵塞不通去不了。 欲循道而平驱兮,又未知其所从。想沿着大道平稳驱车啊,怎样去做却又不知道。 然中路而迷惑兮,自压桉而学诵。走到半路就迷失了方向啊,自我压抑去学诗搞社交。 性愚陋以褊浅兮,信未达乎从容。秉性愚笨孤陋褊狭浅直啊,真没领悟从容不迫的精要。 窃美申包胥之气盛兮,恐时世之不固。私下赞美申包胥的气概啊,恐怕时代不同古道全消。 何时俗之工巧兮?灭规矩而改凿!如今世俗是多么的巧诈啊,废除前人的规矩改变步调。 独耿介而不随兮,原慕先圣之遗教。独立耿直不随波逐流啊,愿缅怀前代圣人的遗教。 处浊世而显荣兮,非余心之所乐。在污浊的世界得到显贵啊,不能让我心中快乐而欢笑。 与其无义而有名兮,宁穷处而守高。与其没有道义获取名誉啊,宁愿遭受穷困保持清高。 食不媮而为饱兮,衣不苟而为温。取食不苟且求得饱腹就行啊,穿衣不苟且求得暖身就好。 窃慕诗人之遗风兮,原讬志乎素餐。私下追慕诗人的遗风啊,以无功不食禄寄托怀抱。 蹇充倔而无端兮,泊莽莽而无垠。充满委屈而没有头绪啊,流浪在莽莽原野荒郊。 无衣裘以御冬兮,恐溘死不得见乎阳春。没有皮袄来抵御寒冬啊,恐怕死去春天再也见不到。 靓杪秋之遥夜兮,心缭悷而有哀。寂静的暮秋长夜啊,心中萦绕着深深的哀伤。 春秋逴逴而日高兮,然惆怅而自悲。岁月匆匆年龄渐老啊,就这样惆怅自感悲凉。 四时递来而卒岁兮,阴阳不可与俪偕。四季相继又是一年将尽啊,日出月落总不能并行天上。 白日晼晚其将入兮,明月销铄而减毁。太阳曚昽将要西下啊,月亮也消蚀而减少了清光。 岁忽忽而遒尽兮,老冉冉而愈弛。一年忽悠悠马上过去啊,衰老慢慢逼近精力渐丧。 心摇悦而日幸兮,然怊怅而无冀。心中摇荡每天怀着侥幸啊,但总是充满忧虑失去希望。 中憯恻之悽怆兮,长太息而增欷。心中惨痛凄然欲绝啊,长长叹息又加以悲泣难当。 年洋洋以日往兮,老嵺廓而无处。时光如水一天天流逝啊,老来倍感空虚安身无方。 事亹亹而觊进兮,蹇淹留而踌躇。办事勤勉希望进用啊,但停滞不前徒自旁徨。 何氾滥之浮云兮?猋壅蔽此明月。为何浮云漫布泛滥天空啊,飞快地遮蔽这一轮明月。 忠昭昭而原见兮,然霠曀而莫达。忠心耿耿愿作奉献啊,可浓云阴风隔离难以逾越。 原皓日之显行兮,云蒙蒙而蔽之。祈愿红日朗照天地啊。云雾蒙蒙却把它遮却。 窃不自聊而原忠兮,或黕点而汙之。不自思量只想着效忠啊,竟有人用秽语把我污蔑。 尧舜之抗行兮,瞭冥冥而薄天。尧帝舜帝的高尚德行啊,光辉赫赫上与天接。 何险巇之嫉妒兮?被以不慈之伪名。为何遭险恶小人的嫉妒啊,蒙受不慈的冤名难以洗雪? 彼日月之照明兮,尚黯黮而有瑕。那昼日夜月照耀天地啊,尚且有黯淡现黑斑的时节。 何况一国之事兮,亦多端而胶加。何况一个国家的政事啊,更是头绪纷繁错杂纠结。 被荷裯之晏晏兮,然潢洋而不可带。披着荷叶短衣很轻柔啊,但太宽太松不能结腰带。 既骄美而伐武兮,负左右之耿介。骄傲自满又夸耀武功啊,辜负左右耿直臣子的忠爱。 憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。憎恨赤诚之士的美德啊,喜欢那些人伪装的慷慨。 众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。群奸迈着碎步越发得意啊,贤人远远地跑得更快。 农夫辍耕而容与兮,恐田野之芜秽。农夫停止耕作自在逍遥啊,就怕田野变得荒芜起来。 事緜緜而多私兮,窃悼後之危败。事情琐细却充满私欲啊,暗自悲痛后面的危险失败。 世雷同而炫曜兮,何毁誉之昧昧!世人都一样地自我炫耀啊,诋毁与赞誉多么混乱古怪。 今修饰而窥镜兮,後尚可以竄藏。如今认真打扮照照镜子啊,以后还能藏身将祸患躲开。 愿寄言夫流星兮,羌倏忽而难当。愿托那流星作使者传话啊,它飞掠迅速难以坐待。 卒壅蔽此浮云,下暗漠而无光。终于被这片浮云挡住啊,下面就黑暗不见光彩。 尧舜皆有所举任兮,故高枕而自适。尧帝舜帝都能任用贤人啊,所以高枕无忧十分从容。 谅无怨于天下兮,心焉取此怵惕?诚然不受天下人埋怨啊,心中哪会有这种惊恐。 乘骐骥之浏浏兮,驭安用夫强策?乘着骏马畅快地奔驰啊,驾驭之道岂须马鞭粗重。 谅城郭之不足恃兮,虽重介之何益?高大的城墙实在不足依靠啊,虽然铠甲厚重又有什么用。 邅翼翼而无终兮,忳惛惛而愁约。谨慎地回旋不前没完了啊,忧郁昏沉愁思萦绕心胸。 生天地之若过兮,功不成而无嶜。生在天地之间如同过客啊,功业未成总效验空空。 原沉滞而不见兮,尚欲布名乎天下。愿埋没于人丛不现身影啊,难道还想在世上扬名取荣。 然潢洋而不遇兮,直怐愗而自苦。飘荡放浪一无所遇啊,真愚昧不堪自找苦痛。 莽洋洋而无极兮,忽翱翔之焉薄?渺茫一片没有尽头啊,忽悠悠徘徊何去何从? 国有骥而不知乘兮,焉皇皇而更索?国有骏马却不知道驾乘啊,惶惶然又要索求哪种? 宁戚讴于车下兮,桓公闻而知之。宁戚在马车下唱歌啊,桓公一听就知他才能出众。 无伯乐之相善兮,今谁使乎誉之?没有伯乐相马的好本领啊,如今让谁作评判才最公? 罔流涕以聊虑兮,惟著意而得之。怅惘流泪且思索一下啊,着意访求才能得到英雄。 纷纯纯之愿忠兮,妒被离而鄣之。满怀热忱愿尽忠心啊,偏有人嫉妒阻挠乱哄哄。 原赐不肖之躯而别离兮,放游志乎云中。愿赏还没用的身子离去啊,任远游的意志翱翔云中。 乘精气之抟抟兮,骛诸神之湛湛。乘着天地的一团团精气啊,追随众多神灵在那天穹。 骖白霓之習習兮,历群灵之丰丰。白虹作骖马驾车飞行啊,经历群神的一个个神宫。 左硃雀之茇茇兮,右苍龙之躣躣。朱雀在左面翩跹飞舞啊,苍龙在右面奔行跃动。 属雷师之阗阗兮,通飞廉之衙衙。雷师跟着咚咚敲鼓啊,风伯跟着扫尘把路辟通。 前轻辌之锵锵兮,后辎乘之从从。前面有轻车锵锵先行啊,后面有大车纷纷随从。 载云旗之委蛇兮,扈屯骑之容容。载着云旗舒卷飘扬啊,扈从聚集的车骑蜂拥。 计专专之不可化兮,原遂推而为臧。计议早定专心不能改啊,愿推行良策行善建功。 赖皇天之厚德兮,还及君之无恙!仰仗上天的深厚恩德啊,回来还及见君王吉祥无凶。 参考资料: 1、 《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第876-888页
悲哉,秋之为气也! 萧瑟兮草木摇落而变衰。摇落:动摇脱落。 憭(liáo)栗(lì)兮若在远行,登山临水兮送将归。憭栗:凄凉。 泬(xuè)漻(liáo)兮天高而气清,寂寥(liáo)兮收潦而水清。泬寥:空旷寥廓。寂漻:即"寂寥"。潦:积水。 憯(cǎn)悽增欷(xī)兮,薄寒之中人,憯凄:同"惨凄"。欷:叹息。中:袭。 怆(chuàng)怳(huǎng)懭(kuǎng)悢(liàng)兮,去故而就新。怆怳:失意的样子。懭悢:也是失意的样子。 坎廪(lǐn)兮贫士失职而志不平,坎廪:坎坷不平。廪,同"壈(lan懒)"。 廓(kuò)落兮羁(jī)旅而无友生,廓落:空虚寂寞的样子。羁旅:滞留外乡。友生:友人。 惆怅兮而私自怜! 燕翩翩其辞归兮,蝉寂漠而无声。 雁廱(yōng)廱而南游兮,鹍(kūn)鸡啁哳(zhā)而悲鸣。廱廱:雁鸣声。鵾鸡:一种鸟,黄白色,似鹤。啁哳:鸟鸣声繁细。 独申旦而不寐兮,哀蟋蟀之宵征。 时亹(wěi)亹而过中兮,蹇(jiǎn)淹留而无成。亹亹:行进不停的样子。蹇:发语词。淹留:滞留。 悲忧穷戚兮独处廓,有美一人兮心不绎(yì)。绎:“怿”的假借,愉快。 去乡离家兮来远客,超逍遥兮今焉薄!来远客:来作远客。薄:同“迫”,接近。 专思君兮不可化,君不知兮可奈何! 蓄怨兮积思,心烦憺(dàn)兮忘食事。烦憺:烦闷,忧愁。 原一见兮道余意,君之心兮与余异。 车既驾兮朅(qiè)而归,不得见兮心伤悲。朅:去。 倚结軨(líng)兮长太息,涕潺(chán)湲(yuán)兮下霑(zhān)轼。结軨:车厢。用木条构成,故称。潺湲:流水声,此喻泪流不止。轼:车前横木。 忼(kāng)慨绝兮不得,中瞀(mào)乱兮迷惑。忼慨:同"慷慨"。瞀乱:心中烦乱。 私自怜兮何极?心怦(pēng)怦兮谅直。怦怦:忠诚的样子。 皇天平分四时兮,窃独悲此凛(lǐn)秋。凛:寒冷。 白露既下百草兮,奄离披此梧楸(qiū)。奄:忽。离披:枝叶分散低垂,萎而不振的样子。 去白日之昭昭兮,袭长夜之悠悠。 离芳蔼(ǎi)之方壮兮,余萎(wěi)约而悲愁。芳蔼:芳菲繁荣。萎约:枯萎衰败。 秋既先戒以白露兮,冬又申之以严霜。 收恢台之孟夏兮,然欿(kǎn)傺(chì)而沉藏。恢台:广大昌盛的样子。欿傺:王逸《楚辞章句》:"楚人谓住曰傺也。"《文选》"欿傺"作"坎傺",吕延济注:"陷止也。"谓草木繁盛的景象停止。 叶菸(yān)邑(yì)而无色兮,枝烦挐(ná)而交横。菸邑:黯淡的样子。烦挐:稀疏纷乱的样子。挐,同"拿"。 颜淫(yín)溢而将罢兮,柯仿佛而萎黄。淫滥:过甚。罢:同“疲”。 萷(shāo)櫹(xiāo)椮(sēn)之可哀兮,形销铄(shuò)而瘀(yū)伤。萷:同"梢",枝条。櫹槮:枝叶光秃秃的样子。销铄:指毁伤。 惟其纷糅(róu)而将落兮,恨其失时而无当。纷糅:枯枝败草混杂。 揽騑(fēi)辔(pèi)而下节兮,聊逍遥以相佯。騑:骖马,驾在车子两边的马。节:马鞭。相佯:犹言徜徉。 岁忽忽而遒(qiú)尽兮,恐余寿之弗将。遒:迫近。将:长。 悼余生之不时兮,逢此世之俇(guàng)攘。俇攘:纷扰不安。 澹(dàn)容与而独倚兮,蟋蟀鸣此西堂。容与:迟缓不前的样子。 心怵(chù)惕(tì)而震荡兮,何所忧之多方。怵惕:惊惧。 卬明月而太息兮,步列星而极明。极明:到天亮。 窃悲夫蕙(huì)华之曾敷(fū)兮,纷旖(yǐ)旎(nǐ)乎都房。敷:伸展,借指花朵开放。旖旎:此为花朵繁盛的样子。都房:北堂。 何曾华之无实兮,从风雨而飞飏(yáng)!曾:“层”的假借。 以为君独服此蕙兮,羌无以异于众芳。服:佩戴。羌:发语词。 闵(mǐn)奇思之不通兮,将去君而高翔。闵:同“悯”。 心闵怜之惨悽兮,愿一见而有明。有明:朱熹《楚辞集注》:“有以自明也。”即自我表白。 重无怨而生离兮,中结轸(zhěn)而增伤。结轸:愁思郁结。 岂不郁(yù)陶而思君兮?君之门以九重!郁陶:忧思深重。 猛犬狺(yín)狺而迎吠兮,关梁闭而不通。狺狺:狗叫声。梁:桥。 皇天淫溢而秋霖(lín)兮,后土何时而得漧(gān)?淫溢:雨下个不止的样子。后土:大地。古人常以"后土"与"皇天"对称。 塊独守此无泽兮,仰浮云而永叹!块:块然,孤独的样子。无:通"芜"。泽:沼泽。 何时俗之工巧兮?背绳墨而改错!绳墨:绳线和墨斗,是木工画直线的工具,借指规则法度。错:同"措"。 郤骐骥而不乘兮,策驽(nú)骀(tái)而取路。驽骀:劣马。 当世岂无骐骥兮,诚莫之能善御。 见执辔(pèi)者非其人兮,故駶(jú)跳而远去。駶跳:跳跃。 凫(fú)雁皆唼(shà)夫梁藻兮,凤愈飘翔而高举。唼:水鸟或鱼吃东西。 圜(yuán)凿而方枘(ruì)兮,吾固知其鉏(chú)铻(wú)而难入。圆凿而方枘:圆的洞眼安方的榫子。鉏鋙:同"龃龉",彼此不相合。 众鸟皆有所登棲兮,凤独遑遑而无所集。 原衔(xián)枚(méi)而无言兮,尝被君之渥(wò)洽。衔枚:指闭口不言。古时行军为防止士兵出声,令他们口中衔一根叫做枚的短木条,故称。渥洽:深厚的恩泽。 太公九十乃显荣兮,诚未遇其匹合。匹合:合适。 谓骐骥兮安归?谓凤皇兮安棲? 变古易俗兮世衰,今之相者兮举肥。 骐(qí)骥(jì)伏匿(nì)而不见兮,凤皇高飞而不下。 鸟兽犹知怀德兮,何云贤士之不处? 骥不骤进而求服兮,凤亦不贪餧(wèi)而妄食。服:驾车,拉车。 君弃远而不察兮,虽原忠其焉得? 欲寂漠而绝端兮,窃不敢忘初之厚德。 独悲愁其伤人兮,冯(píng)郁郁其何极?冯:内心愤懑。 霜露惨悽而交下兮,心尚幸其弗济。幸:希望。济:成功。 霰(xiàn)雪雰(fēn)糅(róu)其增加兮,乃知遭命之将至。霰(xian线):雪珠。雰糅:纷杂。 原徼(jiǎo)幸而有待兮,泊(bó)莽莽与野草同死。徼幸:同"侥幸"。泊:止。 原自往而径游兮,路壅(yōng)绝而不通。壅绝:壅塞,堵塞。 欲循道而平驱兮,又未知其所从。 然中路而迷惑兮,自压桉(ān)而学诵。压桉:压抑。桉,同"案",通"按"。学诵:学诵《诗经》。春秋战国士大夫社交往来常诵诗。 性愚陋以褊(biǎn)浅兮,信未达乎从容。褊浅:狭隘浅薄。 窃美申包胥(xū)之气盛兮,恐时世之不固。申包胥:春秋时楚大夫,为救楚国,曾在秦国朝廷上哭了七天七夜,终于感动秦哀公出兵救楚。 何时俗之工巧兮?灭规矩而改凿!凿:当作;错,即措,措施。 独耿(gěng)介而不随兮,原慕先圣之遗教。 处浊世而显荣兮,非余心之所乐。 与其无义而有名兮,宁穷处而守高。 食不媮(tōu)而为饱兮,衣不苟而为温。媮:苟且。 窃慕诗人之遗风兮,原讬(tuō)志乎素餐。讬志乎素餐:王夫之《楚辞通释》:志素餐,以素餐为耻。素餐:白吃饭。 蹇(jiǎn)充倔而无端兮,泊莽莽而无垠。充倔:充,充塞;倔,通"屈",委屈。 无衣裘以御冬兮,恐溘(kè)死不得见乎阳春。溘:突然。 靓(jìng)杪(miǎo)秋之遥夜兮,心缭悷(lì)而有哀。靓:通"静"。杪秋:秋末。缭悷(liao li辽利):缠绕郁结。 春秋逴(chuō)逴而日高兮,然惆怅而自悲。逴逴:走得越来越远。 四时递来而卒岁兮,阴阳不可与俪(lì)偕(xié)。俪偕:同在一起。 白日晼(wǎn)晚其将入兮,明月销铄而减毁。晼晚:日落时光线黯淡的样子。 岁忽忽而遒(qiú)尽兮,老冉冉而愈弛。驰:指精力不济。 心摇悦而日幸兮,然怊(chāo)怅而无冀。怊怅:惆怅。冀:希望。 中憯恻之悽怆兮,长太息而增欷(xī)。 年洋洋以日往兮,老嵺(liáo)廓而无处。嵺廓:寥阔。 事亹(wěi)亹而觊(jì)进兮,蹇淹留而踌(chóu)躇(chú)。觊:企图。 何氾(fàn)滥之浮云兮?猋(biāo)壅蔽此明月。猋:快速。 忠昭昭而原见兮,然霠(yīn)曀(yì)而莫达。霠曀:霠,乌云蔽日;曀,阴风刮起。 原皓日之显行兮,云蒙蒙而蔽之。 窃不自聊而原忠兮,或黕(dǎn)点而汙之。黕:污垢。 尧舜之抗行兮,瞭冥冥而薄天。抗行:高尚的德行。 何险巇(xī)之嫉妒兮?被以不慈之伪名。险巇:险阻,此指小人作梗。 彼日月之照明兮,尚黯(àn)黮(dàn)而有瑕。黯黮:昏黑暗淡。 何况一国之事兮,亦多端而胶加。胶加:指纠缠不清。 被荷裯(dāo)之晏晏兮,然潢(huáng)洋而不可带。裯:短衣。潢洋:此指衣服空荡荡不贴身。 既骄美而伐武兮,负左右之耿介。伐:夸耀。 憎愠(yùn)惀(lǔn)之修美兮,好夫人之慷慨。愠惀:忠诚的样子。 众踥(qiè)蹀(dié)而日进兮,美超远而逾迈。踥蹀:小步行进的样子。美:指贤人。迈:远行。 农夫辍耕而容与兮,恐田野之芜(wú)秽(huì)。 事緜(mián)緜而多私兮,窃悼(dào)後之危败。 世雷同而炫曜兮,何毁誉之昧(mèi)昧! 今修饰而窥镜兮,後尚可以竄藏。 愿寄言夫流星兮,羌(qiāng)倏(shū)忽而难当。儵忽:速度很快的样子。儵,同"倏"。 卒壅蔽此浮云,下暗漠而无光。 尧舜皆有所举任兮,故高枕而自适。 谅无怨于天下兮,心焉取此怵(chù)惕? 乘骐骥之浏(liú)浏兮,驭安用夫强策?浏浏:水流清澈的样子。此指骏马奔驰畅快。 谅城郭之不足恃兮,虽重介之何益?介:铠甲。 邅(zhān)翼翼而无终兮,忳(tún)惛(hūn)惛而愁约。邅:回旋不前。翼翼:小心谨慎的样子。忳:郁闷。惛惛:心中昏昏沉沉。约:约束,束缚。 生天地之若过兮,功不成而无嶜(qín)。 原沉滞而不见兮,尚欲布名乎天下。 然潢洋而不遇兮,直怐(kòu)愗(mào)而自苦。怐愗:愚昧。 莽洋洋而无极兮,忽翱翔之焉薄? 国有骥而不知乘兮,焉皇皇而更索?皇皇:同"惶惶"。 宁戚讴(ōu)于车下兮,桓公闻而知之。宁戚:春秋时卫国人,初为小商人。遇齐桓公夜出,他在车下喂牛,敲着牛角唱了一首怀才不遇的歌,齐桓公听了。马上任用他。 无伯乐之相善兮,今谁使乎誉之? 罔(wǎng)流涕以聊虑兮,惟著意而得之。罔:同"惘"。聊虑:暂且思索一下。 纷纯纯之愿忠兮,妒被(pī)离而鄣之。纯纯:借为"忳忳",诚挚的样子。被离:杂沓的样子。 原赐不肖之躯而别离兮,放游志乎云中。 乘精气之抟(tuán)抟兮,骛(wù)诸神之湛湛。抟抟:团团。骛:奔驰。湛湛:众多。 骖(cān)白霓(ní)之習(xí)習兮,历群灵之丰丰。習習:快速飞行的样子。丰丰:指众天神的一个个神官。 左硃雀之茇(bá)茇兮,右苍龙之躣(qú)躣。茇茇:轻快飞翔的样子。躣躣:行貌. 属雷师之阗(tián)阗兮,通飞廉之衙(yá)衙。阗阗:鼓声。衙衙:向前行进的样子。 前轻辌之锵(qiāng)锵兮,后辎(zī)乘之从从。輬:一种轻型马车。辎:载重的重型马车。从从:跟随的样子。 载云旗之委(wēi)蛇(yí)兮,扈(hù)屯骑之容容。委蛇:同"逶迤"。扈:扈从,侍从。屯骑:聚集的车骑。容容:众多的样子。 计专专之不可化兮,原遂推而为臧(zāng)。臧:善,美。 赖皇天之厚德兮,还及君之无恙! 参考资料: 1、 《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第876-888页
悲哉,秋之为气也!教人悲伤啊秋天的气氛! 萧瑟兮草木摇落而变衰。大地萧瑟啊草木衰黄凋零。摇落:动摇脱落。 憭(liáo)栗(lì)兮若在远行,登山临水兮送将归。凄凉啊好像要出远门,登山临水送别伤情。憭栗:凄凉。 泬(xuè)漻(liáo)兮天高而气清,寂寥(liáo)兮收潦而水清。空旷啊天宇高秋气爽,寂寥啊积潦退秋水清。泬寥:空旷寥廓。寂漻:即"寂寥"。潦:积水。 憯(cǎn)悽增欷(xī)兮,薄寒之中人,凄凉叹息啊微寒袭人,憯凄:同"惨凄"。欷:叹息。中:袭。 怆(chuàng)怳(huǎng)懭(kuǎng)悢(liàng)兮,去故而就新。悲怆啊去新地离乡背井,怆怳:失意的样子。懭悢:也是失意的样子。 坎廪(lǐn)兮贫士失职而志不平,坎坷啊贫士失官心中不平。坎廪:坎坷不平。廪,同"壈(lan懒)"。 廓(kuò)落兮羁(jī)旅而无友生,孤独啊流落在外没朋友,廓落:空虚寂寞的样子。羁旅:滞留外乡。友生:友人。 惆怅兮而私自怜!惆怅啊形影相依自我怜悯。 燕翩翩其辞归兮,蝉寂漠而无声。燕子翩翩飞翔归去啊,寒蝉寂寞也不发响声。 雁廱(yōng)廱而南游兮,鹍(kūn)鸡啁哳(zhā)而悲鸣。大雁鸣叫向南翱翔啊,鵾鸡不住地啾啾悲鸣。廱廱:雁鸣声。鵾鸡:一种鸟,黄白色,似鹤。啁哳:鸟鸣声繁细。 独申旦而不寐兮,哀蟋蟀之宵征。独自通宵达旦难以入眠啊,聆听那蟋蟀整夜的哀音。 时亹(wěi)亹而过中兮,蹇(jiǎn)淹留而无成。时光匆匆已经过了中年,艰难阻滞仍是一事无成。亹亹:行进不停的样子。蹇:发语词。淹留:滞留。 悲忧穷戚兮独处廓,有美一人兮心不绎(yì)。悲愁困迫啊独处辽阔大地,有一位美人啊心中悲凄。绎:“怿”的假借,愉快。 去乡离家兮来远客,超逍遥兮今焉薄!远离家乡啊异地为客,漂泊不定啊如今去哪里?来远客:来作远客。薄:同“迫”,接近。 专思君兮不可化,君不知兮可奈何!一心思念君王啊不能改变,有什么办法啊君王不知。 蓄怨兮积思,心烦憺(dàn)兮忘食事。积满哀怨啊积满思虑,心中烦闷啊饭也不想吃。烦憺:烦闷,忧愁。 原一见兮道余意,君之心兮与余异。但愿见一面啊诉说心意,君王心思啊却与我相异。 车既驾兮朅(qiè)而归,不得见兮心伤悲。驾起马车啊去了还得回,不能见你啊伤痛郁悒。朅:去。 倚结軨(líng)兮长太息,涕潺(chán)湲(yuán)兮下霑(zhān)轼。倚靠着车箱啊长长叹气,泪水涟涟啊沾满车轼。结軨:车厢。用木条构成,故称。潺湲:流水声,此喻泪流不止。轼:车前横木。 忼(kāng)慨绝兮不得,中瞀(mào)乱兮迷惑。慷慨决绝啊实在不能,一片纷乱啊心惑神迷。忼慨:同"慷慨"。瞀乱:心中烦乱。 私自怜兮何极?心怦(pēng)怦兮谅直。自怨自悲啊哪有终极,内怀忠忱啊精诚耿直。怦怦:忠诚的样子。 皇天平分四时兮,窃独悲此凛(lǐn)秋。上天将一年四季平分啊,我悄然独自悲叹寒秋。凛:寒冷。 白露既下百草兮,奄离披此梧楸(qiū)。白露降下沾浥百草啊,衰黄的树叶飘离梧桐枝头。奄:忽。离披:枝叶分散低垂,萎而不振的样子。 去白日之昭昭兮,袭长夜之悠悠。离开明亮的白日昭昭啊,步入黑暗的长夜悠悠。 离芳蔼(ǎi)之方壮兮,余萎(wěi)约而悲愁。百花盛开的时季已过啊,余下枯木衰草令人悲愁。芳蔼:芳菲繁荣。萎约:枯萎衰败。 秋既先戒以白露兮,冬又申之以严霜。白露先降带来深秋信息啊,预告冬天又有严霜在后。 收恢台之孟夏兮,然欿(kǎn)傺(chì)而沉藏。夏日的繁茂今都不见啊,生长培养的气机也全收。恢台:广大昌盛的样子。欿傺:王逸《楚辞章句》:"楚人谓住曰傺也。"《文选》"欿傺"作"坎傺",吕延济注:"陷止也。"谓草木繁盛的景象停止。 叶菸(yān)邑(yì)而无色兮,枝烦挐(ná)而交横。叶子黯淡没有光彩啊,枝条交叉纷乱杂凑。菸邑:黯淡的样子。烦挐:稀疏纷乱的样子。挐,同"拿"。 颜淫(yín)溢而将罢兮,柯仿佛而萎黄。草木改变颜色将衰谢啊,树干萎黄好像就要枯朽。淫滥:过甚。罢:同“疲”。 萷(shāo)櫹(xiāo)椮(sēn)之可哀兮,形销铄(shuò)而瘀(yū)伤。见了光秃秃树顶真可哀啊,见了病恹恹树身真可忧。萷:同"梢",枝条。櫹槮:枝叶光秃秃的样子。销铄:指毁伤。 惟其纷糅(róu)而将落兮,恨其失时而无当。想到落叶衰草相杂糅啊,怅恨好时光失去不在当口。纷糅:枯枝败草混杂。 揽騑(fēi)辔(pèi)而下节兮,聊逍遥以相佯。抓住缰绳放下马鞭啊,百无聊赖暂且缓缓行走。騑:骖马,驾在车子两边的马。节:马鞭。相佯:犹言徜徉。 岁忽忽而遒(qiú)尽兮,恐余寿之弗将。岁月匆匆就将到头啊,恐怕我的寿命也难长久。遒:迫近。将:长。 悼余生之不时兮,逢此世之俇(guàng)攘。痛惜我生不逢时啊,遇上这乱世纷扰难以药救。俇攘:纷扰不安。 澹(dàn)容与而独倚兮,蟋蟀鸣此西堂。徘徊不止独自徙倚啊,听西堂蟋蟀的鸣声传透。容与:迟缓不前的样子。 心怵(chù)惕(tì)而震荡兮,何所忧之多方。心中惊惧大受震动啊,百般忧愁为何萦绕不休?怵惕:惊惧。 卬明月而太息兮,步列星而极明。仰望明月深深叹息啊,在星光下漫步由夜而昼。极明:到天亮。 窃悲夫蕙(huì)华之曾敷(fū)兮,纷旖(yǐ)旎(nǐ)乎都房。暗自悲叹蕙花也曾开放啊,千娇百媚开遍华堂。敷:伸展,借指花朵开放。旖旎:此为花朵繁盛的样子。都房:北堂。 何曾华之无实兮,从风雨而飞飏(yáng)!为何层层花儿没能结果啊,随着风雨狼藉飘扬?曾:“层”的假借。 以为君独服此蕙兮,羌无以异于众芳。以为君王独爱佩这蕙花啊,谁知你将它视同众芳。服:佩戴。羌:发语词。 闵(mǐn)奇思之不通兮,将去君而高翔。哀悯奇思难以通达啊,将要离开君王远飞高翔。闵:同“悯”。 心闵怜之惨悽兮,愿一见而有明。心中悲凉凄惨难以忍受啊,但愿见一面倾诉衷肠。有明:朱熹《楚辞集注》:“有以自明也。”即自我表白。 重无怨而生离兮,中结轸(zhěn)而增伤。一次次想着无罪而生离啊,内心郁结而更增悲伤。结轸:愁思郁结。 岂不郁(yù)陶而思君兮?君之门以九重!哪能不深切思念君王啊?君王的大门却有九重阻挡。郁陶:忧思深重。 猛犬狺(yín)狺而迎吠兮,关梁闭而不通。猛犬相迎对着你狂叫啊,关口和桥梁闭塞交通不畅。狺狺:狗叫声。梁:桥。 皇天淫溢而秋霖(lín)兮,后土何时而得漧(gān)?上天降下绵绵的秋雨啊,下方几时能有干燥土壤?淫溢:雨下个不止的样子。后土:大地。古人常以"后土"与"皇天"对称。 塊独守此无泽兮,仰浮云而永叹!孑然一身守在荒芜沼泽啊,仰望浮云在天叹声长长。块:块然,孤独的样子。无:通"芜"。泽:沼泽。 何时俗之工巧兮?背绳墨而改错!为何时俗是那么的工巧啊?违背准绳而改从错误。绳墨:绳线和墨斗,是木工画直线的工具,借指规则法度。错:同"措"。 郤骐骥而不乘兮,策驽(nú)骀(tái)而取路。抛弃骏马不愿骑乘啊,鞭打劣马竟然就上路。驽骀:劣马。 当世岂无骐骥兮,诚莫之能善御。世上难道缺乏骏马啊?实在是没人能好好驾御。 见执辔(pèi)者非其人兮,故駶(jú)跳而远去。看到拿缰绳的人不合适啊,骏马也会蹦跳着远去。駶跳:跳跃。 凫(fú)雁皆唼(shà)夫梁藻兮,凤愈飘翔而高举。野鸭大雁都吞吃高粱水藻啊,凤凰却要扬起翅膀高翥。唼:水鸟或鱼吃东西。 圜(yuán)凿而方枘(ruì)兮,吾固知其鉏(chú)铻(wú)而难入。好比圆洞眼安装方榫子啊,我本来就知道难以插入。圆凿而方枘:圆的洞眼安方的榫子。鉏鋙:同"龃龉",彼此不相合。 众鸟皆有所登棲兮,凤独遑遑而无所集。众鸟都有栖息的窝啊,唯独凤凰难寻安身之处。 原衔(xián)枚(méi)而无言兮,尝被君之渥(wò)洽。但愿口中衔枚能不说话啊,想到曾受你恩惠怎能无语。衔枚:指闭口不言。古时行军为防止士兵出声,令他们口中衔一根叫做枚的短木条,故称。渥洽:深厚的恩泽。 太公九十乃显荣兮,诚未遇其匹合。姜太公九十岁才贵显啊,真没有君臣相得的好机遇。匹合:合适。 谓骐骥兮安归?谓凤皇兮安棲?骏马啊应当向哪儿归依?凤凰啊应当在哪儿栖居? 变古易俗兮世衰,今之相者兮举肥。改变古风旧俗啊世道大坏,今天相马人只爱马的肥腴。 骐(qí)骥(jì)伏匿(nì)而不见兮,凤皇高飞而不下。骏马隐藏起来看不到啊,凤凰高高飞翔不肯下去。 鸟兽犹知怀德兮,何云贤士之不处?鸟兽也知应该怀有美德啊,怎能怪贤士避世隐居不出? 骥不骤进而求服兮,凤亦不贪餧(wèi)而妄食。骏马不急于进用而驾车啊,凤凰不贪喂饲乱吃食物。服:驾车,拉车。 君弃远而不察兮,虽原忠其焉得?君王远弃贤士却不觉悟啊,虽想尽忠又怎能心满意足。 欲寂漠而绝端兮,窃不敢忘初之厚德。要默默与君王断绝关系啊,私下却不敢忘德在当初。 独悲愁其伤人兮,冯(píng)郁郁其何极?独自悲愁最能伤人啊,悲愤郁结终极又在何处!冯:内心愤懑。 霜露惨悽而交下兮,心尚幸其弗济。寒霜凉露交加多凄惨啊,心中还希望它们无效。幸:希望。济:成功。 霰(xiàn)雪雰(fēn)糅(róu)其增加兮,乃知遭命之将至。雪珠雪花纷杂增加啊,才知道遭受的命运将到。霰(xian线):雪珠。雰糅:纷杂。 原徼(jiǎo)幸而有待兮,泊(bó)莽莽与野草同死。愿怀着侥幸有所等待啊,在荒原与野草一起死掉。徼幸:同"侥幸"。泊:止。 原自往而径游兮,路壅(yōng)绝而不通。愿径自前行畅游一番啊,路又堵塞不通去不了。壅绝:壅塞,堵塞。 欲循道而平驱兮,又未知其所从。想沿着大道平稳驱车啊,怎样去做却又不知道。 然中路而迷惑兮,自压桉(ān)而学诵。走到半路就迷失了方向啊,自我压抑去学诗搞社交。压桉:压抑。桉,同"案",通"按"。学诵:学诵《诗经》。春秋战国士大夫社交往来常诵诗。 性愚陋以褊(biǎn)浅兮,信未达乎从容。秉性愚笨孤陋褊狭浅直啊,真没领悟从容不迫的精要。褊浅:狭隘浅薄。 窃美申包胥(xū)之气盛兮,恐时世之不固。私下赞美申包胥的气概啊,恐怕时代不同古道全消。申包胥:春秋时楚大夫,为救楚国,曾在秦国朝廷上哭了七天七夜,终于感动秦哀公出兵救楚。 何时俗之工巧兮?灭规矩而改凿!如今世俗是多么的巧诈啊,废除前人的规矩改变步调。凿:当作;错,即措,措施。 独耿(gěng)介而不随兮,原慕先圣之遗教。独立耿直不随波逐流啊,愿缅怀前代圣人的遗教。 处浊世而显荣兮,非余心之所乐。在污浊的世界得到显贵啊,不能让我心中快乐而欢笑。 与其无义而有名兮,宁穷处而守高。与其没有道义获取名誉啊,宁愿遭受穷困保持清高。 食不媮(tōu)而为饱兮,衣不苟而为温。取食不苟且求得饱腹就行啊,穿衣不苟且求得暖身就好。媮:苟且。 窃慕诗人之遗风兮,原讬(tuō)志乎素餐。私下追慕诗人的遗风啊,以无功不食禄寄托怀抱。讬志乎素餐:王夫之《楚辞通释》:志素餐,以素餐为耻。素餐:白吃饭。 蹇(jiǎn)充倔而无端兮,泊莽莽而无垠。充满委屈而没有头绪啊,流浪在莽莽原野荒郊。充倔:充,充塞;倔,通"屈",委屈。 无衣裘以御冬兮,恐溘(kè)死不得见乎阳春。没有皮袄来抵御寒冬啊,恐怕死去春天再也见不到。溘:突然。 靓(jìng)杪(miǎo)秋之遥夜兮,心缭悷(lì)而有哀。寂静的暮秋长夜啊,心中萦绕着深深的哀伤。靓:通"静"。杪秋:秋末。缭悷(liao li辽利):缠绕郁结。 春秋逴(chuō)逴而日高兮,然惆怅而自悲。岁月匆匆年龄渐老啊,就这样惆怅自感悲凉。逴逴:走得越来越远。 四时递来而卒岁兮,阴阳不可与俪(lì)偕(xié)。四季相继又是一年将尽啊,日出月落总不能并行天上。俪偕:同在一起。 白日晼(wǎn)晚其将入兮,明月销铄而减毁。太阳曚昽将要西下啊,月亮也消蚀而减少了清光。晼晚:日落时光线黯淡的样子。 岁忽忽而遒(qiú)尽兮,老冉冉而愈弛。一年忽悠悠马上过去啊,衰老慢慢逼近精力渐丧。驰:指精力不济。 心摇悦而日幸兮,然怊(chāo)怅而无冀。心中摇荡每天怀着侥幸啊,但总是充满忧虑失去希望。怊怅:惆怅。冀:希望。 中憯恻之悽怆兮,长太息而增欷(xī)。心中惨痛凄然欲绝啊,长长叹息又加以悲泣难当。 年洋洋以日往兮,老嵺(liáo)廓而无处。时光如水一天天流逝啊,老来倍感空虚安身无方。嵺廓:寥阔。 事亹(wěi)亹而觊(jì)进兮,蹇淹留而踌(chóu)躇(chú)。办事勤勉希望进用啊,但停滞不前徒自旁徨。觊:企图。 何氾(fàn)滥之浮云兮?猋(biāo)壅蔽此明月。为何浮云漫布泛滥天空啊,飞快地遮蔽这一轮明月。猋:快速。 忠昭昭而原见兮,然霠(yīn)曀(yì)而莫达。忠心耿耿愿作奉献啊,可浓云阴风隔离难以逾越。霠曀:霠,乌云蔽日;曀,阴风刮起。 原皓日之显行兮,云蒙蒙而蔽之。祈愿红日朗照天地啊。云雾蒙蒙却把它遮却。 窃不自聊而原忠兮,或黕(dǎn)点而汙之。不自思量只想着效忠啊,竟有人用秽语把我污蔑。黕:污垢。 尧舜之抗行兮,瞭冥冥而薄天。尧帝舜帝的高尚德行啊,光辉赫赫上与天接。抗行:高尚的德行。 何险巇(xī)之嫉妒兮?被以不慈之伪名。为何遭险恶小人的嫉妒啊,蒙受不慈的冤名难以洗雪?险巇:险阻,此指小人作梗。 彼日月之照明兮,尚黯(àn)黮(dàn)而有瑕。那昼日夜月照耀天地啊,尚且有黯淡现黑斑的时节。黯黮:昏黑暗淡。 何况一国之事兮,亦多端而胶加。何况一个国家的政事啊,更是头绪纷繁错杂纠结。胶加:指纠缠不清。 被荷裯(dāo)之晏晏兮,然潢(huáng)洋而不可带。披着荷叶短衣很轻柔啊,但太宽太松不能结腰带。裯:短衣。潢洋:此指衣服空荡荡不贴身。 既骄美而伐武兮,负左右之耿介。骄傲自满又夸耀武功啊,辜负左右耿直臣子的忠爱。伐:夸耀。 憎愠(yùn)惀(lǔn)之修美兮,好夫人之慷慨。憎恨赤诚之士的美德啊,喜欢那些人伪装的慷慨。愠惀:忠诚的样子。 众踥(qiè)蹀(dié)而日进兮,美超远而逾迈。群奸迈着碎步越发得意啊,贤人远远地跑得更快。踥蹀:小步行进的样子。美:指贤人。迈:远行。 农夫辍耕而容与兮,恐田野之芜(wú)秽(huì)。农夫停止耕作自在逍遥啊,就怕田野变得荒芜起来。 事緜(mián)緜而多私兮,窃悼(dào)後之危败。事情琐细却充满私欲啊,暗自悲痛后面的危险失败。 世雷同而炫曜兮,何毁誉之昧(mèi)昧!世人都一样地自我炫耀啊,诋毁与赞誉多么混乱古怪。 今修饰而窥镜兮,後尚可以竄藏。如今认真打扮照照镜子啊,以后还能藏身将祸患躲开。 愿寄言夫流星兮,羌(qiāng)倏(shū)忽而难当。愿托那流星作使者传话啊,它飞掠迅速难以坐待。儵忽:速度很快的样子。儵,同"倏"。 卒壅蔽此浮云,下暗漠而无光。终于被这片浮云挡住啊,下面就黑暗不见光彩。 尧舜皆有所举任兮,故高枕而自适。尧帝舜帝都能任用贤人啊,所以高枕无忧十分从容。 谅无怨于天下兮,心焉取此怵(chù)惕?诚然不受天下人埋怨啊,心中哪会有这种惊恐。 乘骐骥之浏(liú)浏兮,驭安用夫强策?乘着骏马畅快地奔驰啊,驾驭之道岂须马鞭粗重。浏浏:水流清澈的样子。此指骏马奔驰畅快。 谅城郭之不足恃兮,虽重介之何益?高大的城墙实在不足依靠啊,虽然铠甲厚重又有什么用。介:铠甲。 邅(zhān)翼翼而无终兮,忳(tún)惛(hūn)惛而愁约。谨慎地回旋不前没完了啊,忧郁昏沉愁思萦绕心胸。邅:回旋不前。翼翼:小心谨慎的样子。忳:郁闷。惛惛:心中昏昏沉沉。约:约束,束缚。 生天地之若过兮,功不成而无嶜(qín)。生在天地之间如同过客啊,功业未成总效验空空。 原沉滞而不见兮,尚欲布名乎天下。愿埋没于人丛不现身影啊,难道还想在世上扬名取荣。 然潢洋而不遇兮,直怐(kòu)愗(mào)而自苦。飘荡放浪一无所遇啊,真愚昧不堪自找苦痛。怐愗:愚昧。 莽洋洋而无极兮,忽翱翔之焉薄?渺茫一片没有尽头啊,忽悠悠徘徊何去何从? 国有骥而不知乘兮,焉皇皇而更索?国有骏马却不知道驾乘啊,惶惶然又要索求哪种?皇皇:同"惶惶"。 宁戚讴(ōu)于车下兮,桓公闻而知之。宁戚在马车下唱歌啊,桓公一听就知他才能出众。宁戚:春秋时卫国人,初为小商人。遇齐桓公夜出,他在车下喂牛,敲着牛角唱了一首怀才不遇的歌,齐桓公听了。马上任用他。 无伯乐之相善兮,今谁使乎誉之?没有伯乐相马的好本领啊,如今让谁作评判才最公? 罔(wǎng)流涕以聊虑兮,惟著意而得之。怅惘流泪且思索一下啊,着意访求才能得到英雄。罔:同"惘"。聊虑:暂且思索一下。 纷纯纯之愿忠兮,妒被(pī)离而鄣之。满怀热忱愿尽忠心啊,偏有人嫉妒阻挠乱哄哄。纯纯:借为"忳忳",诚挚的样子。被离:杂沓的样子。 原赐不肖之躯而别离兮,放游志乎云中。愿赏还没用的身子离去啊,任远游的意志翱翔云中。 乘精气之抟(tuán)抟兮,骛(wù)诸神之湛湛。乘着天地的一团团精气啊,追随众多神灵在那天穹。抟抟:团团。骛:奔驰。湛湛:众多。 骖(cān)白霓(ní)之習(xí)習兮,历群灵之丰丰。白虹作骖马驾车飞行啊,经历群神的一个个神宫。習習:快速飞行的样子。丰丰:指众天神的一个个神官。 左硃雀之茇(bá)茇兮,右苍龙之躣(qú)躣。朱雀在左面翩跹飞舞啊,苍龙在右面奔行跃动。茇茇:轻快飞翔的样子。躣躣:行貌. 属雷师之阗(tián)阗兮,通飞廉之衙(yá)衙。雷师跟着咚咚敲鼓啊,风伯跟着扫尘把路辟通。阗阗:鼓声。衙衙:向前行进的样子。 前轻辌之锵(qiāng)锵兮,后辎(zī)乘之从从。前面有轻车锵锵先行啊,后面有大车纷纷随从。輬:一种轻型马车。辎:载重的重型马车。从从:跟随的样子。 载云旗之委(wēi)蛇(yí)兮,扈(hù)屯骑之容容。载着云旗舒卷飘扬啊,扈从聚集的车骑蜂拥。委蛇:同"逶迤"。扈:扈从,侍从。屯骑:聚集的车骑。容容:众多的样子。 计专专之不可化兮,原遂推而为臧(zāng)。计议早定专心不能改啊,愿推行良策行善建功。臧:善,美。 赖皇天之厚德兮,还及君之无恙!仰仗上天的深厚恩德啊,回来还及见君王吉祥无凶。 参考资料: 1、 《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第876-888页
悲哉,秋之为气也!萧瑟兮草木摇落而变衰。憭栗兮若在远行,登山临水兮送将归。泬漻兮天高而气清,寂寥兮收潦而水清。憯悽增欷兮,薄寒之中人,怆怳懭悢兮,去故而就新。坎廪兮贫士失职而志不平,廓落兮羁旅而无友生,惆怅兮而私自怜!燕翩翩其辞归兮,蝉寂漠而无声。雁廱廱而南游兮,鹍鸡啁哳而悲鸣。独申旦而不寐兮,哀蟋蟀之宵征。时亹亹而过中兮,蹇淹留而无成。悲忧穷戚兮独处廓,有美一人兮心不绎。去乡离家兮来远客,超逍遥兮今焉薄!专思君兮不可化,君不知兮可奈何!蓄怨兮积思,心烦憺兮忘食事。原一见兮道余意,君之心兮与余异。车既驾兮朅而归,不得见兮心伤悲。倚结軨兮长太息,涕潺湲兮下霑轼。忼慨绝兮不得,中瞀乱兮迷惑。私自怜兮何极?心怦怦兮谅直。皇天平分四时兮,窃独悲此凛秋。白露既下百草兮,奄离披此梧楸。去白日之昭昭兮,袭长夜之悠悠。离芳蔼之方壮兮,余萎约而悲愁。秋既先戒以白露兮,冬又申之以严霜。收恢台之孟夏兮,然欿傺而沉藏。叶菸邑而无色兮,枝烦挐而交横。颜淫溢而将罢兮,柯仿佛而萎黄。萷櫹椮之可哀兮,形销铄而瘀伤。惟其纷糅而将落兮,恨其失时而无当。揽騑辔而下节兮,聊逍遥以相佯。岁忽忽而遒尽兮,恐余寿之弗将。悼余生之不时兮,逢此世之俇攘。澹容与而独倚兮,蟋蟀鸣此西堂。心怵惕而震荡兮,何所忧之多方。卬明月而太息兮,步列星而极明。窃悲夫蕙华之曾敷兮,纷旖旎乎都房。何曾华之无实兮,从风雨而飞飏!以为君独服此蕙兮,羌无以异于众芳。闵奇思之不通兮,将去君而高翔。心闵怜之惨悽兮,愿一见而有明。重无怨而生离兮,中结轸而增伤。岂不郁陶而思君兮?君之门以九重!猛犬狺狺而迎吠兮,关梁闭而不通。皇天淫溢而秋霖兮,后土何时而得漧?塊独守此无泽兮,仰浮云而永叹!何时俗之工巧兮?背绳墨而改错! 郤骐骥而不乘兮,策驽骀而取路。当世岂无骐骥兮,诚莫之能善御。见执辔者非其人兮,故駶跳而远去。凫雁皆唼夫梁藻兮,凤愈飘翔而高举。圜凿而方枘兮,吾固知其鉏铻而难入。众鸟皆有所登棲兮,凤独遑遑而无所集。原衔枚而无言兮,尝被君之渥洽。太公九十乃显荣兮,诚未遇其匹合。谓骐骥兮安归?谓凤皇兮安棲?变古易俗兮世衰,今之相者兮举肥。骐骥伏匿而不见兮,凤皇高飞而不下。鸟兽犹知怀德兮,何云贤士之不处?骥不骤进而求服兮,凤亦不贪餧而妄食。君弃远而不察兮,虽原忠其焉得?欲寂漠而绝端兮,窃不敢忘初之厚德。独悲愁其伤人兮,冯郁郁其何极?霜露惨悽而交下兮,心尚幸其弗济。霰雪雰糅其增加兮,乃知遭命之将至。原徼幸而有待兮,泊莽莽与野草同死。原自往而径游兮,路壅绝而不通。欲循道而平驱兮,又未知其所从。然中路而迷惑兮,自压桉而学诵。性愚陋以褊浅兮,信未达乎从容。窃美申包胥之气盛兮,恐时世之不固。何时俗之工巧兮?灭规矩而改凿!独耿介而不随兮,原慕先圣之遗教。处浊世而显荣兮,非余心之所乐。与其无义而有名兮,宁穷处而守高。食不媮而为饱兮,衣不苟而为温。窃慕诗人之遗风兮,原讬志乎素餐。蹇充倔而无端兮,泊莽莽而无垠。无衣裘以御冬兮,恐溘死不得见乎阳春。靓杪秋之遥夜兮,心缭悷而有哀。春秋逴逴而日高兮,然惆怅而自悲。四时递来而卒岁兮,阴阳不可与俪偕。白日晼晚其将入兮,明月销铄而减毁。岁忽忽而遒尽兮,老冉冉而愈弛。心摇悦而日幸兮,然怊怅而无冀。中憯恻之悽怆兮,长太息而增欷。年洋洋以日往兮,老嵺廓而无处。事亹亹而觊进兮,蹇淹留而踌躇。何氾滥之浮云兮?猋壅蔽此明月。忠昭昭而原见兮,然霠曀而莫达。原皓日之显行兮,云蒙蒙而蔽之。窃不自聊而原忠兮,或黕点而汙之。尧舜之抗行兮,瞭冥冥而薄天。何险巇之嫉妒兮?被以不慈之伪名。彼日月之照明兮,尚黯黮而有瑕。何况一国之事兮,亦多端而胶加。被荷裯之晏晏兮,然潢洋而不可带。 既骄美而伐武兮,负左右之耿介。憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。农夫辍耕而容与兮,恐田野之芜秽。事緜緜而多私兮,窃悼後之危败。世雷同而炫曜兮,何毁誉之昧昧!今修饰而窥镜兮,後尚可以竄藏。愿寄言夫流星兮,羌倏忽而难当。卒壅蔽此浮云,下暗漠而无光。尧舜皆有所举任兮,故高枕而自适。谅无怨于天下兮,心焉取此怵惕?乘骐骥之浏浏兮,驭安用夫强策?谅城郭之不足恃兮,虽重介之何益?邅翼翼而无终兮,忳惛惛而愁约。生天地之若过兮,功不成而无嶜。原沉滞而不见兮,尚欲布名乎天下。然潢洋而不遇兮,直怐愗而自苦。莽洋洋而无极兮,忽翱翔之焉薄?国有骥而不知乘兮,焉皇皇而更索?宁戚讴于车下兮,桓公闻而知之。无伯乐之相善兮,今谁使乎誉之?罔流涕以聊虑兮,惟著意而得之。纷纯纯之愿忠兮,妒被离而鄣之。原赐不肖之躯而别离兮,放游志乎云中。乘精气之抟抟兮,骛诸神之湛湛。骖白霓之習習兮,历群灵之丰丰。左硃雀之茇茇兮,右苍龙之躣躣。属雷师之阗阗兮,通飞廉之衙衙。前轻辌之锵锵兮,后辎乘之从从。载云旗之委蛇兮,扈屯骑之容容。计专专之不可化兮,原遂推而为臧。赖皇天之厚德兮,还及君之无恙!  宋玉是屈原之后最重要的楚辞作家。在《史记·屈原列传》、《汉书-艺文志》、《汉书·古今人表》中,都说宋玉生于屈原之后,到王逸才第一个说宋玉是屈原的弟子,还说《九辩》是思师之作。宋玉的作品,现存十四篇,据《汉书·艺文志》说是十六篇(其中一些已残缺),可见有些作品已亡佚。现存作品中,以《九辩》、《高唐赋》、《神女赋》、《登徒子好色赋》、《风赋》等最为著名。   这些作品的共同特点是以情胜理,用形象思维的手法,把浪漫主义的情感抒发得淋漓尽致,在中国文学传统上,他的作品与屈原的作品一样,无疑具有开创性意义。作品中悲秋、神女、美人、风雨、山川、游历等主题,一直影响着后代的中国文学。主题   《九辩》的悲秋主题,使之成为中国文学史上第一篇情深意长的悲秋之作。把秋季万木黄落、山川萧瑟的自然现象,与诗人失意巡游、心绪飘浮的悲怆有机地结合起来,人的感情外射到自然界,作品凝结着一股排遣不去、反覆缠绵的悲剧气息,勾起人们对自然变化、人事浮沉的感喟,千古之下,仍感动着无数读者。   《九辩》现传本子中,有分为九章的,也有分为十章的。其实,无论分九章、十章,都没有必要作过多的争辩,因为全篇作品,贯穿的只是悲秋主题。在不同的诗章中,不过是把悲秋情怀反覆咀嚼、重沓喻示而已。今参酌洪兴祖《楚辞补注》、朱熹《楚辞集注》,分为十章。   开头,就鲜明地点明了主题:“悲哉秋之为气也!草木摇落而变衰。憭栗兮若在远行,登山临水兮送将归。”在先秦典籍中,虽然不乏人们对秋寒的畏惧,但更多是秋天农作物收获的喜悦。宋玉却把秋天万木凋落与人的遭遇联系起来。“坎廪兮贫士失职而志不平”、“廓落兮羁旅而无友生”、“怆怳懭悢兮去故而就新”、“时亹亹而过中兮,蹇淹留而无成”,失去官职,没人同情,独自流浪,人过中年事业无成,所有不幸,仿佛都集中在诗中抒情主人公的身上。于是,这位贫困、孤独、哀怨的流浪者,眼目中秋天的景物,无不带上悲伤的颜色。贫士悲秋主题一旦确定,诗歌就顺利地展开了。   从第二章到第十章,《九辩》反覆抒述见秋而悲的原因。不能为世所用而事业无成,是萦绕心怀的痛苦。造成这种痛苦也是多方面的。第二章说“有美一人兮心不绎,去乡离家兮徕远客,超逍遥兮今焉薄”。美丽的女人竟然被抛弃,独自飘零远方,而所思恋之君却不理睬,爱情破灭了,能不伤心吗!第三章写一路所见秋色,眼中都是凄凉。你看,“白露既下百草兮,奄离披此梧楸”,寒露下来,百草焦黄,乔木落叶,春天的群芳与夏日的浓荫,都消失了。“惟其纷糅而将落兮,恨其失时而无当。”季节过去了,草木只能黄落;机遇失去了,贫士唯有悲哀。第四章在脉络上遥接第二章,还是以一个被君所弃的美人口吻,写她求爱不遂的悲苦。“猛犬狺狺而迎吠兮,关梁闭而不通。”大门紧闭,门外恶狗狂吠,怎能传送去一片心意呢?无奈之下。只好“块独守此无泽兮,仰浮云而永叹”。在秋草摇摇的水泽边,伤心人只能仰天悲叹了!   第五章是直接模仿屈原的《离骚》和《涉江》的,所以历来评论者,大都认为《九辩》的政治性社会性就在这一章中。特别是诗中用了姜太公九十岁才获得尊荣的典故,显示诗人参与军国大事、建功立业的希冀。不过,诗中直接论及当时国家形势并不明显,反而是突出不为世用的悲哀:“君弃远而不察兮,虽愿忠其焉得?”如果与诗歌中的贫士形象相联系,就可以领会到,宋玉所说的是:如果贫士为君王所用,也能像姜太公一样立下赫赫功勋;如果不能为君王赏识,只能“冯郁郁其何极”,悲愤郁结,不知何年何月才能消散了!这一章笔墨集中在贫士自身进行抒情。   第六章承第五章,意蕴主旨复沓。不过,着重写霜露霰雪,突出了秋已深、冬即至的季节特点。“愿徼幸而有待兮,泊莽莽与野草同死”,季节不等人,岁月不等人,贫士失意,虽然怀着侥幸心情等待,然而仍然是无望的等待。冬季来临,能熬过这严寒吗:“无衣裘以御冬兮,恐溘死而不得见乎阳春!”由悲秋发展到惧冬,贫士的心情更紧迫也更凄苦了。   第七章全然抒发岁月流逝的感伤,诗中秋夜、夕阳、流水、明月,无不加强了岁月不居、一事无成的慨叹。   第八章、第九章,诗歌集中突出“失人”的悲哀。所谓“失人”,一方面指掌权得势的都是薄幸小人,奸臣当道,把持国柄,使社会污秽混乱;一方面指如贫士一类贤人被弃置不用,心怀壮志宏才却不得施展,还受到小人的排挤、压迫。在悲怨之后,诗人仍然抱有希望,“罔流涕以聊虑兮,惟著意而得之”。要擦干眼泪去唱歌,壮气可嘉,但底气不足,因为“失人”的现实仍然存在,贫士要抒怀,只能依赖幻想了。这秋天的悲哀,仍然盘结在贫士心胸之间。   最后第十章,是全诗的结束。悲秋如何了结呢?只有依赖浪漫主义的想像:人间得不到的,天上能够补偿。于是,贫士“愿赐不肖之躯而别离兮,放游志乎云中。”离开躯体的精魂,穿过太空的日月虹气,成了天上神灵的主宰,朱雀、苍龙、雷师、风神都听他调遣,成了他车驾的扈从,多么神气又多么得意!贫士之贫变成了贵,悲秋之悲变成了喜。悲秋的主旨却引出一个欢乐结尾,然而那欢乐只是幻想的虚构的欢乐。贫士得志,是虚幻的想像的得志,现实社会中,秋天仍然是草木黄落,贫士仍然是不为世用。现实与想像的强烈对比,把悲秋主题更加强化了。   《九辩》把一个贫士在深秋时节“失时”、“失人”的心境写得生动精彩,有很强烈的感染力。悲秋主题得到形象的感性的抒述。不过,从社会意义而言,此诗虽然也有伤时之语,但总的说来缺乏社会的指涉性。所以司马迁说“皆祖屈原之从容辞令,终莫敢直谏”(《史记·屈原贾生列传》)。   从文学艺术的创造性来看,《九辩》是很成功的作品。悲秋题旨,本来是古代南方文学(以《楚辞》为代表)的特点之一,最能显示楚骚精神的浪漫主义色彩。《九辩》把悲秋题旨发挥得淋漓尽致,也成为后代人们学习的典范。从此,在中国文学中,悲秋一直是诗文家喜爱的题材,雄才大略的汉武帝有《秋风辞》,潇洒俊秀的曹植有《秋思赋》、《遥逝》,高瞻远瞩的曹丕有《燕歌行》。魏晋南北朝诗人笔下的秋天,大都带有《九辩》悲秋的气息,庾信《拟咏怀二十七首》之十一“摇落秋为气,凄凉多怨情”,以悲秋带出身世之感、家国之恨,更为悲秋主题谱写出新曲。此后历经唐宋元明清,诗词中的悲秋之风始终弥漫不散。悲秋已经成为中国传统文学的母题之一,产生了许多动人的作品,而《九辩》原创性的功劳,当是不可抹杀的。 参考资料: 1、 《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第876-888页

饭牛歌

作者: 宁戚 朝代: 先秦

南山矸,白石烂,生不遭尧与舜禅。

短布单衣适至骭,从昏饭牛薄夜半,长夜漫漫何时旦?

沧浪之水白石粲,中有鲤鱼长尺半。

毂布单衣裁至骭,清朝饭牛至夜半。

黄犊上坂且休息,吾将舍汝相齐国。

出东门兮厉石班,上有松柏兮青且兰。

粗布衣兮缊缕,时不遇兮尧舜主。

牛兮努力食细草,大臣在尔侧,吾当与尔适楚国。

九章之四 抽思

作者: 屈原 朝代: 先秦

心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。

思蹇产之不释兮,曼遭夜之方长。

悲秋风之动容兮,何回极之浮浮。

数惟荪之多怒兮,伤余心之忧忧。

愿摇起而横奔兮,览民尤以自镇。

结微情以陈词兮,矫以遗夫美人。

昔君与我诚言兮,曰黄昏以为期。

羌中道而回畔兮,反既有此他志。

憍吾以其美好兮,览余以其修姱。

与余言而不信兮,盖为余而造怒。

愿承閒而自察兮,心震悼而不敢。

悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺憺。

兹历情以陈辞兮,荪详聋而不闻。

固切人之不......更多

祁奚请免叔向

作者: 左丘明 朝代: 先秦
  栾盈出奔楚。宣子杀羊舌虎,囚叔向。人谓叔向曰:“子离于罪,其为不知乎?”叔向曰:“与其死亡若何?诗曰:‘优哉游哉,聊以卒岁。’知也。”   乐王鲋见叔向曰:“吾为子请。”叔向弗应,出不拜。其人皆咎叔向。叔向曰:“必祁大夫。”室老闻之曰:“乐王鲋言于君无不行,求赦吾子,吾子不许;祁大夫所不能也,而曰必由之。何也?”叔向曰:“乐王鲋从君者也,何能行?祁大夫外举不弃仇,内举不失亲,其独遗我乎?诗曰:......更多
  栾盈出奔楚。宣子杀羊舌虎,囚叔向。人谓叔向曰:“子离于罪,其为不知乎?”叔向曰:“与其死亡若何?诗曰:‘优哉游哉,聊以卒岁。’知也。”  栾盈逃奔楚国,范宣子杀了(他的同党)羊舌虎,软禁了(羊舌虎的哥哥)叔向。有人对叔向说:“你受这样的罪,未免不够明智吧?”叔向说:“那些死了的和逃跑的,又怎么样呢?《诗经》说:‘难得清闲和逸脱啊,就这样了此一生吧!’这才是明智。”     乐王鲋见叔向曰:“吾为子请。”叔向弗应,出不拜。其人皆咎叔向。叔向曰:“必祁大夫。”室老闻之曰:“乐王鲋言于君无不行,求赦吾子,吾子不许;祁大夫所不能也,而曰必由之。何也?”叔向曰:“乐王鲋从君者也,何能行?祁大夫外举不弃仇,内举不失亲,其独遗我乎?诗曰:‘有觉德行,四国顺之。’夫子,觉者也。”  乐王鲋见到叔向说:“我去为您求情。”叔向没有理会,乐王鲋离开时,不拜谢。旁人(有史籍载此人就是羊舌赤)都埋怨叔向,叔向说:“只有祁大夫(才能救我)。”管家听到这话就说:“乐王鲋在君主面前说的话,没有不采纳的。请求赦免您,您不理会。(我认为)祁大夫无法办到的事,您却说必须由他。为什么呢?”叔向说:“乐王鲋是顺从君主的人,怎么能行?祁大夫举荐外人不遗弃有仇的人,举荐熟人不遗漏亲人,他难道会遗漏我吗?《诗》说:“有正直的德行,天下人都会顺从’。祁大夫(正是这样)正直的人啊!”      晋侯问叔向之罪于乐王鲋。对曰:“不弃其亲,其有焉。”  晋侯向乐王鲋问起叔向的罪责,乐王鲋说:“不背弃他的亲人,他有些牵涉吧!”   于是祁奚老矣,闻之,乘驲而见宣子,曰:“《诗》曰:‘惠我无疆,子孙保之。’《书》曰:‘圣有谟勋,明征定保。’夫谋而鲜过,惠训不倦者,叔向有焉,社稷之固也。犹将十世宥之,以劝能者。今壹不免其身,以弃社稷,不亦惑乎?鲧殛而禹兴;伊尹放大甲而相之,卒无怨色;管蔡为戮,周公右王。若之何其以虎也弃社稷?子为善,谁敢不勉,多杀何为?”宣子说,与之乘,以言诸公而免之。不见叔向而归,叔向亦不告免焉而朝。   当时祁奚已经告老还乡了,听到这事(叔向被囚禁的事),赶紧坐上驿站的马车来见范宣子。说:“《诗》说:‘给予我恩惠无边(的人),子孙后代永远保存’,《尚书》说:‘圣贤有谋略和功勋,应当明证他的功劳和加以保护。’谋划而少有过失,给人许多教益而不知疲倦,叔向就有这样的能力。(叔向是)国家的柱石,即使他十代的子孙犯了罪也应该宽宥,以此勉励那些有能力的人。如今因为他的弟弟(羊舌虎)犯罪一事而使他不得免罪,,这从而丢弃国家栋梁,这不是糊涂吗?(从前)鲧被诛杀(他的儿子)禹却兴起(被拥立为夏代第一个君主);伊尹起初曾放逐太甲(后来)又辅佐太甲为相,太甲始终没有怨恨伊尹的表示;管叔、蔡叔(因为造反)被杀,周公却辅佐(他们的侄子)成王。您为什么因为羊舌虎的缘故抛弃国家的柱石呢? 您与人为善,谁还敢不竭力为国!多杀人又何必呢?”范宣子听了很高兴,便同他一起坐车(去见晋平公)赦免了叔向。祁奚不见叔向就回家。叔向也未向祁奚致谢,径直上朝。   译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:service@gushiwen.org
  栾盈出奔楚。宣子杀羊舌虎,囚叔向。人谓叔向曰:“子离于罪,其为不知乎?”叔向曰:“与其死亡若何?诗曰:‘优哉游哉,聊以卒岁。’知也。”  栾盈:晋大夫,因与晋国的加一大夫范鞅不和,谋害范鞅。事败被驱逐,故出奔楚。宣子:即范鞅。羊舌虎:栾盈的同党。叔向:羊舌虎的哥哥。叫羊舌肸(xī)离:通‘罹’,遭遇。知:通‘智’。优游:闲暇而快乐自得的样子。  乐王鲋见叔向曰:“吾为子请。”叔向弗应,出不拜。其人皆咎叔向。叔向曰:“必祁大夫。”室老闻之曰:“乐王鲋言于君无不行,求赦吾子,吾子不许;祁大夫所不能也,而曰必由之。何也?”叔向曰:“乐王鲋从君者也,何能行?祁大夫外举不弃仇,内举不失亲,其独遗我乎?诗曰:‘有觉德行,四国顺之。’夫子,觉者也。”  鲋:读音fǔ。乐王鲋:即东桓子,晋大夫。祁大夫:即祁奚。室老:古时卿大夫家中有家臣,室老是家臣之长。不弃仇:祁奚曾经向晋君推荐过他的仇人解狐。不失亲:祁奚曾经向晋君推荐过的他的儿子祁许。夫子:那个人,指祁奚。觉者:有正直德行的人。  晋侯问叔向之罪于乐王鲋。对曰:“不弃其亲,其有焉。””  于是祁奚老矣,闻之,乘驲而见宣子,曰:“《诗》曰:‘惠我无疆,子孙保之。’《书》曰:‘圣有谟勋,明征定保。’夫谋而鲜过,惠训不倦者,叔向有焉,社稷之固也。犹将十世宥之,以劝能者。今壹不免其身,以弃社稷,不亦惑乎?鲧殛而禹兴;伊尹放大甲而相之,卒无怨色;管蔡为戮,周公右王。若之何其以虎也弃社稷?子为善,谁敢不勉,多杀何为?”宣子说,与之乘,以言诸公而免之。不见叔向而归,叔向亦不告免焉而朝。   驲:读音rì,古代驿站的马车。保:依赖。谟:读音mó,谋略。十世:指远代子孙。宥:赦宥。壹:指因羊舌虎这一件事。 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:service@gushiwen.org
  栾盈出奔楚。宣子杀羊舌虎,囚叔向。人谓叔向曰:“子离于罪,其为不知乎?”叔向曰:“与其死亡若何?诗曰:‘优哉游哉,聊以卒岁。’知也。”  栾盈逃奔楚国,范宣子杀了(他的同党)羊舌虎,软禁了(羊舌虎的哥哥)叔向。有人对叔向说:“你受这样的罪,未免不够明智吧?”叔向说:“那些死了的和逃跑的,又怎么样呢?《诗经》说:‘难得清闲和逸脱啊,就这样了此一生吧!’这才是明智。”  栾盈:晋大夫,因与晋国的加一大夫范鞅不和,谋害范鞅。事败被驱逐,故出奔楚。宣子:即范鞅。羊舌虎:栾盈的同党。叔向:羊舌虎的哥哥。叫羊舌肸(xī)离:通‘罹’,遭遇。知:通‘智’。优游:闲暇而快乐自得的样子。   乐王鲋见叔向曰:“吾为子请。”叔向弗应,出不拜。其人皆咎叔向。叔向曰:“必祁大夫。”室老闻之曰:“乐王鲋言于君无不行,求赦吾子,吾子不许;祁大夫所不能也,而曰必由之。何也?”叔向曰:“乐王鲋从君者也,何能行?祁大夫外举不弃仇,内举不失亲,其独遗我乎?诗曰:‘有觉德行,四国顺之。’夫子,觉者也。”  乐王鲋见到叔向说:“我去为您求情。”叔向没有理会,乐王鲋离开时,不拜谢。旁人(有史籍载此人就是羊舌赤)都埋怨叔向,叔向说:“只有祁大夫(才能救我)。”管家听到这话就说:“乐王鲋在君主面前说的话,没有不采纳的。请求赦免您,您不理会。(我认为)祁大夫无法办到的事,您却说必须由他。为什么呢?”叔向说:“乐王鲋是顺从君主的人,怎么能行?祁大夫举荐外人不遗弃有仇的人,举荐熟人不遗漏亲人,他难道会遗漏我吗?《诗》说:“有正直的德行,天下人都会顺从’。祁大夫(正是这样)正直的人啊!”   鲋:读音fǔ。乐王鲋:即东桓子,晋大夫。祁大夫:即祁奚。室老:古时卿大夫家中有家臣,室老是家臣之长。不弃仇:祁奚曾经向晋君推荐过他的仇人解狐。不失亲:祁奚曾经向晋君推荐过的他的儿子祁许。夫子:那个人,指祁奚。觉者:有正直德行的人。   晋侯问叔向之罪于乐王鲋。对曰:“不弃其亲,其有焉。”  晋侯向乐王鲋问起叔向的罪责,乐王鲋说:“不背弃他的亲人,他有些牵涉吧!”   于是祁奚老矣,闻之,乘驲而见宣子,曰:“《诗》曰:‘惠我无疆,子孙保之。’《书》曰:‘圣有谟勋,明征定保。’夫谋而鲜过,惠训不倦者,叔向有焉,社稷之固也。犹将十世宥之,以劝能者。今壹不免其身,以弃社稷,不亦惑乎?鲧殛而禹兴;伊尹放大甲而相之,卒无怨色;管蔡为戮,周公右王。若之何其以虎也弃社稷?子为善,谁敢不勉,多杀何为?”宣子说,与之乘,以言诸公而免之。不见叔向而归,叔向亦不告免焉而朝。   当时祁奚已经告老还乡了,听到这事(叔向被囚禁的事),赶紧坐上驿站的马车来见范宣子。说:“《诗》说:‘给予我恩惠无边(的人),子孙后代永远保存’,《尚书》说:‘圣贤有谋略和功勋,应当明证他的功劳和加以保护。’谋划而少有过失,给人许多教益而不知疲倦,叔向就有这样的能力。(叔向是)国家的柱石,即使他十代的子孙犯了罪也应该宽宥,以此勉励那些有能力的人。如今因为他的弟弟(羊舌虎)犯罪一事而使他不得免罪,,这从而丢弃国家栋梁,这不是糊涂吗?(从前)鲧被诛杀(他的儿子)禹却兴起(被拥立为夏代第一个君主);伊尹起初曾放逐太甲(后来)又辅佐太甲为相,太甲始终没有怨恨伊尹的表示;管叔、蔡叔(因为造反)被杀,周公却辅佐(他们的侄子)成王。您为什么因为羊舌虎的缘故抛弃国家的柱石呢? 您与人为善,谁还敢不竭力为国!多杀人又何必呢?”范宣子听了很高兴,便同他一起坐车(去见晋平公)赦免了叔向。祁奚不见叔向就回家。叔向也未向祁奚致谢,径直上朝。  驲:读音rì,古代驿站的马车。保:依赖。谟:读音mó,谋略。十世:指远代子孙。宥:赦宥。壹:指因羊舌虎这一件事。 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:service@gushiwen.org
  栾盈出奔楚。宣子杀羊舌虎,囚叔向。人谓叔向曰:“子离于罪,其为不知乎?”叔向曰:“与其死亡若何?诗曰:‘优哉游哉,聊以卒岁。’知也。”   乐王鲋见叔向曰:“吾为子请。”叔向弗应,出不拜。其人皆咎叔向。叔向曰:“必祁大夫。”室老闻之曰:“乐王鲋言于君无不行,求赦吾子,吾子不许;祁大夫所不能也,而曰必由之。何也?”叔向曰:“乐王鲋从君者也,何能行?祁大夫外举不弃仇,内举不失亲,其独遗我乎?诗曰:‘有觉德行,四国顺之。’夫子,觉者也。”   晋侯问叔向之罪于乐王鲋。对曰:“不弃其亲,其有焉。”   于是祁奚老矣,闻之,乘驲而见宣子,曰:“《诗》曰:‘惠我无疆,子孙保之。’《书》曰:‘圣有谟勋,明征定保。’夫谋而鲜过,惠训不倦者,叔向有焉,社稷之固也。犹将十世宥之,以劝能者。今壹不免其身,以弃社稷,不亦惑乎?鲧殛而禹兴;伊尹放大甲而相之,卒无怨色;管蔡为戮,周公右王。若之何其以虎也弃社稷?子为善,谁敢不勉,多杀何为?”宣子说,与之乘,以言诸公而免之。不见叔向而归,叔向亦不告免焉而朝。   叔向受弟弟的牵连,突然被捕,但他临危不惧,且有知人之明。祁奚为国家爱惜人才,事成则“不见而归”,根本不希望别人报答。叔向获救,也“不告免而朝”,因为他深知祁奚的品德。相形之下,乐王鲋的虚伪和卑鄙,真是不堪入目。 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:service@gushiwen.org

滥竽充数

作者: 韩非 朝代: 先秦

  齐宣王使人吹竽,必三百人。

南郭处士请为王吹竽,宣王说之,廪食以数百人。

宣王死,湣王立,好一一听之,处士逃。

  齐宣王使人吹竽,必三百人。

南郭处士请为王吹竽,宣王说之,廪食以数百人。

宣王死,湣王立,好一一听之,处士逃。

  齐宣王让人吹竽,一定要三百人的合奏。

南郭处士请求给齐宣王吹竽,宣王对此感到很高兴,拿数百人的粮食供养他。

齐宣王去世了,齐湣王继承王位,他喜欢听一个一个的演奏,南郭处士听后便逃走了。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

  齐宣王使人吹竽,必三百人。

南郭处士请为王吹竽,宣王说之,廪(lǐn)食(sì)以数百人。

宣王死,湣王立,好一一听之,处士逃。

  齐宣王:战国时期齐国的国君。

姓田,名辟疆。

使:让。

必:一定,必须,总是。

南郭:复姓。

处士:古代称有学问、有品德而没有做官的人为处士,相当于“先生”请:请求,要求。

为:给,替。

说:通“悦”,对......感到高兴。

廪食以数百人:拿数百人的粮食供养他。

廪:粮食。

食:供养。

以:用,拿。

湣王:齐国国君,宣王的儿子,在宣王死后继位。

姓田,名地或遂。

好∶喜欢,喜悦,此处是喜欢。

逃:逃跑。

立:继承王位。

竽:古代的一种乐器,像如今的笙。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

  齐宣王使人吹竽,必三百人。

南郭处士请为王吹竽,宣王说之,廪(lǐn)食(sì)以数百人。

宣王死,湣王立,好一一听之,处士逃。

  齐宣王让人吹竽,一定要三百人的合奏。

南郭处士请求给齐宣王吹竽,宣王对此感到很高兴,拿数百人的粮食供养他。

齐宣王去世了,齐湣王继承王位,他喜欢听一个一个的演奏,南郭处士听后便逃走了。

  齐宣王:战国时期齐国的国君。

姓田,名辟疆。

使:让。

必:一定,必须,总是。

南郭:复姓。

处士:古代称有学问、有品德而没有做官的人为处士,相当于“先生”请:请求,要求。

为:给,替。

说:通“悦”,对......感到高兴。

廪食以数百人:拿数百人的粮食供养他。

廪:粮食。

食:供养。

以:用,拿。

湣王:齐国国君,宣王的儿子,在宣王死后继位。

姓田,名地或遂。

好∶喜欢,喜悦,此处是喜欢。

逃:逃跑。

立:继承王位。

竽:古代的一种乐器,像如今的笙。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

  齐宣王使人吹竽,必三百人。

南郭处士请为王吹竽,宣王说之,廪食以数百人。

宣王死,湣王立,好一一听之,处士逃。

  古时候,齐国的国君齐宣王爱好音乐,尤其喜欢听吹竽,手下有不到300个善于吹竽的乐师。

齐宣王喜欢热闹,爱摆排场,总想在人前显示做国君的威严,所以每次听吹竽的时候,总是叫这不到300个人在一起合奏给他听。

  有个名叫南郭的处士听说了齐宣王的喜欢听合奏,觉得有机可乘,是个赚钱的好机会,就跑到齐宣王那里去,吹嘘自己说:“大王啊,听过我吹竽的人没有不被感动的,就是鸟兽听了也会翩翩起舞,花草听了也会合着节拍摆动,我愿把我的绝技献给大王。

”齐宣王听得高兴,很爽快地收下了他,把他也编进那支300人的吹竽队中。

  这以后,南郭处士就随那300人一块儿合奏给齐宣王听,和大家一样享受着优厚的待遇,心里极为得意。

  其实南郭处士他压根儿就不会吹竽。

每逢演奏的时候,南郭处士就捧着竽混在队伍中,人家摇晃身体他也摇晃身体,人家摆头他也摆头,脸上装出一副动情忘我的样子,看上去比别人吹奏得更投入。

南郭处士就这样靠着蒙骗混过了一天又一天,不劳而获地白拿丰厚的薪水。

  但是好景不长,过了几年,爱听竽合奏的齐宣王死了,他的儿子齐湣(mǐn)王继承了王位。

齐湣王也爱听吹竽,但他喜欢听独奏。

于是齐湣王发布了一道命令,要这300个人轮流来吹竽给他欣赏。

南郭处士急得像热锅上的蚂蚁,惶惶不可终日。

他想来想去,觉得这次再也混不过去了,只好连夜收拾行李逃走了。

  像南郭处士这样不学无术靠蒙骗混饭吃的人,骗得了一时,骗不了一世。

假的就是假的,最终会因逃不过实践的检验而被揭穿伪装。

我们想要成功,唯一的办法就是勤奋学习,只有练就一身真本领,才能抵挡住一切困难、挫折和考验。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

678910 共99条