崇义里滞雨 文翻译赏
落莫谁家子,来感长安秋。
壮年抱羁恨,梦泣生白头。
瘦马秣败草,雨沫飘寒沟。
南宫古帘暗,湿景传签筹。
家山远千里,云脚天东头。
忧眠枕剑匣,客帐梦封侯。
落莫谁家子,来感长安秋。
是谁家男儿流落在京城,无依无靠,独对寂寞的寒秋?
壮年抱羁恨,梦泣生白头。
青壮之年长抱着羁恨,梦中悲泣,只换得白发满头。
瘦马秣败草,雨沫飘寒沟。
像一匹干瘦的马,以败草为食,冷雨萧萧,水沫漂浮在寒沟。
南宫古帘暗,湿景传签筹。
贡院的旧帘遥看黯然,透过雨幕,听得见更声幽幽。
家山远千里,云脚天东头。
家山啊,远隔在千里之外,在那天边,那云脚的东头。
忧眠枕剑匣,客帐梦封侯。
满怀忧愁,枕着剑匣入眠,封侯之愿,也许这梦中得酬。
参考资料: 1、 吴企明 编选.李贺集.南京:凤凰出版社,2014:107-108 2、 滕学钦.李贺诗歌全集简疏 今译:中国书店,2010:156
落莫谁家子,来感长安秋。
是谁家男儿流落在京城,无依无靠,独对寂寞的寒秋?
落莫:落魄潦倒。
壮年抱羁恨,梦泣生白头。
青壮之年长抱着羁恨,梦中悲泣,只换得白发满头。
瘦马秣败草,雨沫飘寒沟。
像一匹干瘦的马,以败草为食,冷雨萧萧,水沫漂浮在寒沟。
秣(mò):饲养。
南宫古帘暗,湿景传签筹。
贡院的旧帘遥看黯然,透过雨幕,听得见更声幽幽。
南宫:尚书省,此诗专指尚书省中主管官员选授的吏部。
崇义里离尚书省很远,无法目及,此乃隐喻有司昏庸。
湿景:雨影。
签筹:古代报时用的竹筹。
这句意谓只听到敲更声从雨影中传来。
家山远千里,云脚天东头。
家山啊,远隔在千里之外,在那天边,那云脚的东头。
天东头:长吉家在洛阳福昌县,在长安之东。
忧眠枕剑匣,客帐梦封侯。
满怀忧愁,枕着剑匣入眠,封侯之愿,也许这梦中得酬。
客帐:他乡的住处。
这里指崇义里。
封侯:投笔从戎,立功以封侯,《后汉书·班超传》:“大丈夫无他志略,犹当效傅介子、张骞,立功异域,以取封侯。
” 参考资料: 1、 吴企明 编选.李贺集.南京:凤凰出版社,2014:107-108 2、 滕学钦.李贺诗歌全集简疏 今译:中国书店,2010:156
落莫谁家子,来感长安秋。
壮年抱羁恨,梦泣生白头。
瘦马秣败草,雨沫飘寒沟。
南宫古帘暗,湿景传签筹。
家山远千里,云脚天东头。
忧眠枕剑匣,客帐梦封侯。
诗人李贺抱着满腔热忱来到长安,冀望通过“荫子得官”的途径,求得一官半职,实现其济民报国的人生抱负。
而现实生活对他的回报却是无情的,奉礼郎官职卑微,受尽皇亲国戚、达官贵人的冷遇和排挤,怀才不遇、壮志难酬的感愤,时时袭来心头。
在萧瑟寒冷的秋雨中,他滞留馆舍,触景生情,凭借诗句抒发郁结于心头的忧愤。
诗的首句用“谁家子”唱发,“仿佛自问,极愤郁之致”(叶葱奇《李贺诗集注》)。
诗人来到长安,感受到秋意的萧瑟,更感受到“落莫”与“牢落”,壮年怀着羁居他乡的怨恨,梦见自己白发满头,暗自悲泣。
“瘦马”以下四句,从直接抒情转入即景描写,诗人所骑的瘦马,喂饲劣等草料,雨沫飘零在寒沟里;
遥望南宫,古帘下一片昏暗,只听到更筹声从雨中传来。
笔触细致的景物描写,紧紧扣住“滞雨”的题意行笔,既能表现诗人贫困、飘零的景况,又能暗喻吏部官员的昏庸,着墨不多,而意境融沏。
最后四句,诗人驰骋想象,一会儿想归回故乡。
家乡远在千里之外的白云脚下,一会儿又想到投笔从戎,立功封侯。
诗人不甘心沉沦下僚,不满于现状,亟想摆脱困境,徘徊于进退、穷通之间。
全诗基调极为低沉忧郁,结尾突然振起一笔,写出“客帐梦封侯”的诗句,以寄托自己的生活理想,自作宽慰之语。
参考资料: 1、 吴企明 编选.李贺集.南京:凤凰出版社,2014:107-108
秦王饮酒 文翻注译赏
秦王骑虎游八极,剑光照空天自碧。
羲和敲日玻璃声,劫灰飞尽古今平。
龙头泻酒邀酒星,金槽琵琶夜枨枨。
洞庭雨脚来吹笙,酒酣喝月使倒行。
银云栉栉瑶殿明, 宫门掌事报一更。
花楼玉凤声娇狞,海绡红文香浅清, 黄鹅跌舞千年觥。
仙人烛树蜡烟轻,清琴醉眼泪泓泓。
秦王骑虎游八极,剑光照空天自碧。
秦王骑着猛虎般的骏马,巡游八方,武士们的宝剑照射得天空一片碧光。
羲和敲日玻璃声,劫灰飞尽古今平。
命令羲和敲着太阳开道,发出玻璃声响,劫火的余灰已经散尽,国家太平呈祥。
龙头泻酒邀酒星,金槽琵琶夜枨枨。
大壶的龙头倾泻着美酒,请来了酒星,弦架镶金的琵琶夜间弹得枨枨响。
洞庭雨脚来吹笙,酒酣喝月使倒行。
像落在洞庭湖上的雨点,那是乐人吹笙,秦王酒兴正浓,喝令月亮退行。
银云栉栉瑶殿明, 宫门掌事报一更。
银白色的浮云辉映得整齐的宫殿亮晶晶,宫门上报时的人已经报了一更。
花楼玉凤声娇狞,海绡红文香浅清, 灯火辉煌的楼上,歌女们的声音娇弱乏困,绡纱红衣轻轻飘动,散发出淡淡的清芬。
黄鹅跌舞千年觥。
一群黄衣女郎舞蹈着,高举酒杯祝寿歌颂。
仙人烛树蜡烟轻,清琴醉眼泪泓泓。
仙人形的烛树光芒四射,轻烟濛濛,嫔妃们心满意足,一双双醉眼清泪盈盈。
参考资料: 1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:975 2、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:286-287
秦王骑虎游八极,剑光照空天自碧。
秦王:一说指唐德宗李适(kuò),他做太子时被封为雍王,雍州属秦地,故又称秦王,曾以天下兵马元帅的身份平定史朝义,又以关内元帅之职出镇咸阳,防御吐蕃。
一说指秦始皇,但篇中并未涉及秦代故事。
一说指唐太宗李世民,他做皇帝前是秦王。
“秦王”二句:写秦王威慑八方,他的剑光把天空都映照成碧色。
羲和敲日玻璃声,劫灰飞尽古今平。
羲和:传说中为太阳驾车的神。
《淮南子·天文训》:“爰止羲和,爰息六螭。
”注释说:“日乘车,驾以六龙,羲和御之。
”敲日:说他敲打着太阳,命令太阳快走。
因太阳明亮,所以诗人想象中的敲日之声就如敲玻璃的声音。
劫灰:劫是佛经中的历时性概念,指宇宙间包括毁灭和再生的漫长的周期。
劫分大、中、小三种。
每一大劫中包含四期,其中第三期叫做坏劫,坏劫期间,有水、风、火三大灾。
劫灰飞尽时,古无遗迹,这样一来无古无今,所以称之为“古今平”。
王琦认为这里是借指“自朱泚、李怀光平后,天下略得安息”。
龙头泻酒邀酒星,金槽琵琶夜枨枨。
龙头:铜铸的龙形酒器。
据《北堂书钞》载:唐太极宫正殿前有铜龙,长二丈。
又有铜樽,容积四十斛。
大宴群臣时,将酒从龙腹装进,由龙口倒入樽中。
酒星:一名酒旗星。
《晋书·天文志》说天上下班酒旗星,主管宴饮。
金槽:镶金的琵琶弦码。
枨枨:琵琶声。
洞庭雨脚来吹笙,酒酣喝月使倒行。
雨脚:密集的雨点。
这句说笙的乐音像密雨落在洞庭湖上的声音一样。
银云栉栉瑶殿明, 宫门掌事报一更。
银云:月光照耀下的薄薄的白云朵。
栉栉:云朵层层排列的样子。
瑶殿:瑶是玉石。
这里称宫殿为瑶殿,是夸张它的美丽豪华。
宫门掌事:看守宫门的官员。
一更:一作“六更”。
花楼玉凤声娇狞,海绡红文香浅清, 花楼玉凤:指歌女。
娇狞:形容歌声娇柔而有穿透力。
狞字大约是当时的一种赞语,含有不同寻常之类的意思。
海绡:鲛绡纱。
《述异记》云出于南海,是海中鲛人所织。
红文:海绡上绣的红色花纹。
香浅清:清香幽淡的气息。
黄鹅跌舞千年觥。
黄娥跌舞:可能是一种舞蹈。
千年觥:举杯祝寿千岁。
仙人烛树蜡烟轻,清琴醉眼泪泓泓。
仙人烛树:雕刻着神仙的烛台上插有多枝蜡烛,形状似树。
⒁清琴:即青琴,传说中的神女。
这里指宫女。
泪泓泓:眼泪汪汪,泪眼盈盈。
参考资料: 1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:975 2、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:286-287
秦王骑虎游八极,剑光照空天自碧。
秦王骑着猛虎般的骏马,巡游八方,武士们的宝剑照射得天空一片碧光。
秦王:一说指唐德宗李适(kuò),他做太子时被封为雍王,雍州属秦地,故又称秦王,曾以天下兵马元帅的身份平定史朝义,又以关内元帅之职出镇咸阳,防御吐蕃。
一说指秦始皇,但篇中并未涉及秦代故事。
一说指唐太宗李世民,他做皇帝前是秦王。
“秦王”二句:写秦王威慑八方,他的剑光把天空都映照成碧色。
羲和敲日玻璃声,劫灰飞尽古今平。
命令羲和敲着太阳开道,发出玻璃声响,劫火的余灰已经散尽,国家太平呈祥。
羲和:传说中为太阳驾车的神。
《淮南子·天文训》:“爰止羲和,爰息六螭。
”注释说:“日乘车,驾以六龙,羲和御之。
”敲日:说他敲打着太阳,命令太阳快走。
因太阳明亮,所以诗人想象中的敲日之声就如敲玻璃的声音。
劫灰:劫是佛经中的历时性概念,指宇宙间包括毁灭和再生的漫长的周期。
劫分大、中、小三种。
每一大劫中包含四期,其中第三期叫做坏劫,坏劫期间,有水、风、火三大灾。
劫灰飞尽时,古无遗迹,这样一来无古无今,所以称之为“古今平”。
王琦认为这里是借指“自朱泚、李怀光平后,天下略得安息”。
龙头泻酒邀酒星,金槽琵琶夜枨枨。
大壶的龙头倾泻着美酒,请来了酒星,弦架镶金的琵琶夜间弹得枨枨响。
龙头:铜铸的龙形酒器。
据《北堂书钞》载:唐太极宫正殿前有铜龙,长二丈。
又有铜樽,容积四十斛。
大宴群臣时,将酒从龙腹装进,由龙口倒入樽中。
酒星:一名酒旗星。
《晋书·天文志》说天上下班酒旗星,主管宴饮。
金槽:镶金的琵琶弦码。
枨枨:琵琶声。
洞庭雨脚来吹笙,酒酣喝月使倒行。
像落在洞庭湖上的雨点,那是乐人吹笙,秦王酒兴正浓,喝令月亮退行。
雨脚:密集的雨点。
这句说笙的乐音像密雨落在洞庭湖上的声音一样。
银云栉栉瑶殿明, 宫门掌事报一更。
银白色的浮云辉映得整齐的宫殿亮晶晶,宫门上报时的人已经报了一更。
银云:月光照耀下的薄薄的白云朵。
栉栉:云朵层层排列的样子。
瑶殿:瑶是玉石。
这里称宫殿为瑶殿,是夸张它的美丽豪华。
宫门掌事:看守宫门的官员。
一更:一作“六更”。
花楼玉凤声娇狞,海绡红文香浅清, 灯火辉煌的楼上,歌女们的声音娇弱乏困,绡纱红衣轻轻飘动,散发出淡淡的清芬。
花楼玉凤:指歌女。
娇狞:形容歌声娇柔而有穿透力。
狞字大约是当时的一种赞语,含有不同寻常之类的意思。
海绡:鲛绡纱。
《述异记》云出于南海,是海中鲛人所织。
红文:海绡上绣的红色花纹。
香浅清:清香幽淡的气息。
黄鹅跌舞千年觥。
一群黄衣女郎舞蹈着,高举酒杯祝寿歌颂。
黄娥跌舞:可能是一种舞蹈。
千年觥:举杯祝寿千岁。
仙人烛树蜡烟轻,清琴醉眼泪泓泓。
仙人形的烛树光芒四射,轻烟濛濛,嫔妃们心满意足,一双双醉眼清泪盈盈。
仙人烛树:雕刻着神仙的烛台上插有多枝蜡烛,形状似树。
⒁清琴:即青琴,传说中的神女。
这里指宫女。
泪泓泓:眼泪汪汪,泪眼盈盈。
参考资料: 1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:975 2、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:286-287
秦王骑虎游八极,剑光照空天自碧。
羲和敲日玻璃声,劫灰飞尽古今平。
龙头泻酒邀酒星,金槽琵琶夜枨枨。
洞庭雨脚来吹笙,酒酣喝月使倒行。
银云栉栉瑶殿明, 宫门掌事报一更。
花楼玉凤声娇狞,海绡红文香浅清, 黄鹅跌舞千年觥。
仙人烛树蜡烟轻,清琴醉眼泪泓泓。
李贺写诗,题旨多在“笔墨蹊径”之外。
他写古人古事,大多用以影射当时的社会现实,或借以表达他的郁闷的情怀和隐微的意绪。
没有现实意义的咏古之作,在他的集子里是很难找到的。
这首诗题为“秦王饮酒”,却“无一语用秦国故事”(王琦《李长吉诗歌汇解》),因而可以判定它写的不是秦始皇。
诗共十五句,分成两个部分,前面四句写武功,后面十一句写饮酒,重点放在饮酒上。
诗人笔下的饮酒场面是“恣饮沉湎,歌舞杂沓,不卜昼夜”(姚文燮《昌谷集注》)。
诗中的秦王既勇武豪雄,战功显赫,又沉湎于歌舞宴乐,过着腐朽的生活,是一位功与过都比较突出的君主。
唐德宗李适正是这样的人。
这首诗是借写秦王的恣饮沉湎,隐含对德宗的讽喻之意。
前四句写秦王的威仪和他的武功,笔墨经济,形象鲜明生动。
首句的“骑虎”二字极富表现力。
虎为百兽之王,生性凶猛,体态威严,秦王骑着它周游各地,人人望而生畏。
这样的词语把抽象的、难于捉摸的“威”变成具体的浮雕般的形象,使之更具有直观性。
次句借用“剑光”显示秦王勇武威严的身姿,十分传神,却又如羚羊挂角,香象渡河,无形迹可求。
“剑光照天天自碧”,运用夸张手法,开拓了境界,使之与首句中的“游八极”相称。
第三句“羲和敲日玻璃声”,注家有的解释为“日月顺行,天下安平之意”;
有的说是形容秦王威力大,“直如羲和之可以驱策白日”。
因为秦王剑光照天,天都为之改容,羲和畏惧秦王的剑光,惊惶地“敲日”逃跑了。
第四句正面写秦王的武功。
由于秦王勇武绝伦,威力无比,战火扑灭了,劫灰荡尽了,四海之内呈现出一片升平的景象。
天下太平,秦王洋洋得意,不再励精图治,而是沉湎于声歌宴乐之中,过着花天酒地的生活。
从第五句起都是描写秦王寻欢作乐的笔墨。
“龙头泻酒邀酒星”极言酒喝得多。
一个“泻”字,写出了酒流如注的样子;
一个“邀”字,写出了主人的殷勤。
“金槽琵琶夜枨枨”形容乐器精良,声音优美。
“洞庭雨脚来吹笙”描述笙的吹奏声飘忽幽冷,绵延不绝。
“酒酣喝月使倒行”是神来之笔,有情有景,醉态可掬,气势凌人。
这位秦王饮酒作乐,闹了一夜,还不满足。
他试图喝月倒行,阻止白昼的到来,以便让他尽情享乐,作无休无止的长夜之饮。
这既是显示他的威力,又是揭示他的暴戾恣睢。
“银云栉栉瑶殿明,宫门掌事报一更”。
五更已过,空中的云彩变白了,天已经亮了,大殿里外通明。
掌管内外宫门的人深知秦王的心意,出于讨好,也是出于畏惧,谎报才至一更。
过去的本子都作“一更”,清代吕种玉《言鲭》引作“六更”,“六更”似太直,不如“一更”含义丰富深刻,具有讽刺意味。
尽管天已大亮,饮宴并未停止,衣香清浅,烛树烟轻,场面仍是那样的豪华绮丽,然而歌女歌声娇弱,舞伎舞步踉跄,妃嫔泪眼泓泓,都早已不堪驱使了。
在秦王的威严之下,她们只得强打着精神奉觞上寿。
“青琴醉眼泪泓泓”,诗歌以冷语作结,气氛为之一变,显得跌宕生姿,含蓄地表达了惋惜、哀怨、讥诮等等复杂的思想感情,余意无穷。
参考资料: 1、 朱世英 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:1006-1008
古悠悠行 文翻译赏
白景归西山,碧华上迢迢。
今古何处尽,千岁随风飘。
海沙变成石,鱼沫吹秦桥。
空光远流浪,铜柱从年消。
白景归西山,碧华上迢迢。
太阳天天落下西山,月亮夜夜升上高天。
今古何处尽,千岁随风飘。
古往今来哪儿有尽头,千年的时光随风飘散。
海沙变成石,鱼沫吹秦桥。
海中是沙粒慢慢变成岩石,如今的秦桥只见鱼儿吹沫戏玩。
空光远流浪,铜柱从年消。
时光像流水不断逝去,汉武帝的铜柱也随着岁月更移早已不在人间。
参考资料: 1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:66-67
白景归西山,碧华上迢迢。
太阳天天落下西山,月亮夜夜升上高天。
白景:太阳。
王琦《李长吉歌诗汇解》:“白景,日也。
”碧华:皎洁的月亮。
迢迢:高貌。
晋陆机《拟西北有高楼》诗:“高楼一何峻,迢迢峻而安。
”这里指天空。
今古何处尽,千岁随风飘。
古往今来哪儿有尽头,千年的时光随风飘散。
今古:谓古往今来,从古到今。
千岁:千年,年代久远。
《荀子·非相》:“欲观千岁,则数今日;
欲知亿万,则审一二。
” 海沙变成石,鱼沫吹秦桥。
海中是沙粒慢慢变成岩石,如今的秦桥只见鱼儿吹沫戏玩。
“海沙”句:海里的沙变成了石头,意思是说年代久远,自然界变化巨大。
鱼沫:鱼所吐之水沫。
秦桥:相传秦始皇东游时所造的石桥。
王琦《李长吉歌诗汇解》引《初学记》:“《三齐记》曰:‘青城山,秦始皇登此山筑城,造石桥,入海三十里。
’” 空光远流浪,铜柱从年消。
时光像流水不断逝去,汉武帝的铜柱也随着岁月更移早已不在人间。
空光:阳光。
宋王安石《昆山慧聚寺次孟郊韵》:“扫石出古色,洗松纳空光。
”铜柱:铜制的支撑建筑物的柱子。
《史记·孝武本纪》:“其后则又作柏梁、铜柱、承露仙人掌之属矣。
” 参考资料: 1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:66-67
白景归西山,碧华上迢迢。
今古何处尽,千岁随风飘。
海沙变成石,鱼沫吹秦桥。
空光远流浪,铜柱从年消。
李贺常常用他的诗歌去探究宇宙的奥秘,人生的真谛,写下了一曲曲带有哲理意味的咏叹调。
这首《古悠悠行》就是这样的作品。
“今古何处尽?
千岁随风飘。
”这两句虽然很简短,但却是经过高度浓缩写出来的具有丰富内涵的诗句。
这两句用粗线条勾画了一幅绵延无尽的时间和广袤无限的空间背景。
“千岁”句表面上虽然只是指时间,“千岁”,在漫长的时间长河里像一阵风那样飘忽而过。
但是“千岁”又不仅仅是指时间,也指千岁之内的一切事物。
这千岁内的人、事、物,也和时间一样随风飘荡而逝,无影无踪了。
诗的前四句是说,日入西山,夜色深远,昼夜循环,今古如此,无有穷尽,本是大自然的规律;
即使是千岁之久,在历史的发展中,亦如风飘之疾速,匆忽即逝。
诗人此种感系,曾在许多篇什中抒发,如“王母桃花千遍红,彭祖巫咸几回死?”(《浩歌》)。
以仙人比凡人,足见年命之短促。
但日月递更、今古无尽的道理,联系实际,并不是人人都能悟得。
这是前面四句蕴含的无比深厚的内容。
这当中有诗人在时间消逝时心灵颤震的音符,有悠远的时间广阔的空间背景。
“千岁随风飘”一句又带起了下面四句。
诗的后四句,则进一步写大自然的变化,不以人的意志为转移;
求仙不老,终难实现。
君不见海沙虽细,经年变化,也可以长大为石。
诗人在《梦天》中曾写道:“黄尘清水三山下,更变千年如走马。
”人间的沧海桑田之变,犹如千年走马,说的是变化迅速。
海沙成石说的是变化巨大。
日久天长,人间万物都会发生变迁。
秦王石桥,群鱼吹沫;
汉武铜柱,流光销磨,至今已不复存在。
这说明代更年远,必然发生陵谷之变,此为万物消长的常理。
看来“莫高如秦桥,而鱼沫可吹;
莫坚如铜柱,而流浪可消。
是知世间未有久而不化之事。
谁谓长生真可致乎?”(姚文燮《昌谷集注》) 此诗通篇富于哲理,充满理趣,不生枝蔓,纯乎理喻,这在李贺诗中是罕见的。
在结构笔法上,先写日月如梭,反复更替,流光迅速,无有终期,是为不变之道;
再写海沙变石,鱼沫吹桥,流光消柱,无法阻止,是为万变之理。
变与不变,对比写来,深化主题,增强了诗歌的感染力量。
李贺善解乐府遗法,“设色浓妙,而词旨多寓篇外,刻于撰语,浑于用意。
”(毛驰黄《诗辩坻》)这正是此诗的特点。
设色浓妙如“鱼沫吹桥”;
刻于撰语如“空光流浪”(形容时光);
浑于用意如“铜柱年消”;
而寓词旨于篇外者,则是诗中不言当朝惑于神仙之风,但句句对如此时弊隐含深刺。
诗人处于元和政治混乱之时,为防不测,不得不深自弢晦,或藏孤愤之思于片章短什,或设弦外之音,感讽诽怨,还应看作是很自然的事情。
参考资料: 1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:66-67
猛虎行 文翻注译
长戈莫舂,长弩莫抨。
乳孙哺子,教得生狞。
举头为城,掉尾为旌。
东海黄公,愁见夜行。
道逢驺虞,牛哀不平。
何用尺刀?
壁上雷鸣。
泰山之下,妇人哭声。
官家有程,吏不敢听。
长戈莫舂,长弩莫抨。
乳孙哺子,教得生狞。
虽有长戈,却不能把猛虎刺,虽有强弓,却不能把猛虎击。
猛虎哺育子子孙孙,要它们像自己一样凶残毒狠。
举头为城,掉尾为旌。
东海黄公,愁见夜行。
它把头举起,就像一座城池,它把尾翘起,就像一面旌旗。
曾经降伏猛虎的东海黄公,如今怕虎也不敢夜间出行。
道逢驺虞,牛哀不平。
何用尺刀?
壁上雷鸣。
猛虎途中遇到似虎的驺虞,因其不害人伤生而大怒不平。
宝刀利剑不能发挥作用,被挂在墙上,悲愤吼啸如雷敏。
泰山之下,妇人哭声。
官家有程,吏不敢听。
泰山脚下,虎害复生,今日又传来了妇人的哭声。
官府虽然定有捕捉猛虎的限期,但衙吏们畏惧,不敢听从。
参考资料: 1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:172-175
长戈莫舂,长弩莫抨。
乳孙哺子,教得生狞。
“长戈”二句:《史记》载,鲁败狄于咸,获长狄侨如,富父终甥,舂其喉以戈杀之。
舂(chōng),冲也。
抨(pēng),弹也。
长弩:一作“强弩”。
抨:一作“烹”。
生狞(níng):凶猛;
凶恶。
举头为城,掉尾为旌。
东海黄公,愁见夜行。
“举头”二句:举其头,可为城,掉其尾,可为旌,言其猛也。
掉,举也。
黄公:汉代术士。
《西京杂记》云:“东海黄公,能制蛟驭虎,及衰老,不能行其术。
” 道逢驺虞,牛哀不平。
何用尺刀?
壁上雷鸣。
驺(zōu)虞(yú):传说中的义兽名。
《山海经》云:“驺虞,如虎,五色。
”《毛诗》注曰:“驺虞,义兽,白质黒文,不履生 草。
”牛哀:《淮南子》载,公牛哀,鲁人,疾七日,化为虎。
其兄启戸而入,牛哀抟而杀之。
牛哀:即猛虎。
尺刀:短刀。
雷鸣:宝刀啸吼也。
李白《独漉篇》:“雄剑挂壁,时时龙鸣。
” 泰山之下,妇人哭声。
官家有程,吏不敢听。
“泰山”二句:《礼记》载,孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者,使子路问之,曰:昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。
夫子曰:何不去也?
曰:无苛政。
夫子曰:小子识之,苛政猛于虎也。
官家:旧时对皇帝的称呼。
《万机论》云:“五帝官天下,三王家天下,故曰官家。
”程:期限。
参考资料: 1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:172-175
长戈莫舂,长弩莫抨。
乳孙哺子,教得生狞。
虽有长戈,却不能把猛虎刺,虽有强弓,却不能把猛虎击。
猛虎哺育子子孙孙,要它们像自己一样凶残毒狠。
“长戈”二句:《史记》载,鲁败狄于咸,获长狄侨如,富父终甥,舂其喉以戈杀之。
舂(chōng),冲也。
抨(pēng),弹也。
长弩:一作“强弩”。
抨:一作“烹”。
生狞(níng):凶猛;
凶恶。
举头为城,掉尾为旌。
东海黄公,愁见夜行。
它把头举起,就像一座城池,它把尾翘起,就像一面旌旗。
曾经降伏猛虎的东海黄公,如今怕虎也不敢夜间出行。
“举头”二句:举其头,可为城,掉其尾,可为旌,言其猛也。
掉,举也。
黄公:汉代术士。
《西京杂记》云:“东海黄公,能制蛟驭虎,及衰老,不能行其术。
” 道逢驺虞,牛哀不平。
何用尺刀?
壁上雷鸣。
猛虎途中遇到似虎的驺虞,因其不害人伤生而大怒不平。
宝刀利剑不能发挥作用,被挂在墙上,悲愤吼啸如雷敏。
驺(zōu)虞(yú):传说中的义兽名。
《山海经》云:“驺虞,如虎,五色。
”《毛诗》注曰:“驺虞,义兽,白质黒文,不履生 草。
”牛哀:《淮南子》载,公牛哀,鲁人,疾七日,化为虎。
其兄启戸而入,牛哀抟而杀之。
牛哀:即猛虎。
尺刀:短刀。
雷鸣:宝刀啸吼也。
李白《独漉篇》:“雄剑挂壁,时时龙鸣。
” 泰山之下,妇人哭声。
官家有程,吏不敢听。
泰山脚下,虎害复生,今日又传来了妇人的哭声。
官府虽然定有捕捉猛虎的限期,但衙吏们畏惧,不敢听从。
“泰山”二句:《礼记》载,孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者,使子路问之,曰:昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。
夫子曰:何不去也?
曰:无苛政。
夫子曰:小子识之,苛政猛于虎也。
官家:旧时对皇帝的称呼。
《万机论》云:“五帝官天下,三王家天下,故曰官家。
”程:期限。
参考资料: 1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:172-175
杨生青花紫石砚歌 文翻译
端州石工巧如神,踏天磨刀割紫云。
佣刓抱水含满唇,暗洒苌弘冷血痕。
纱帷昼暖墨花春,轻沤漂沫松麝薰。
干腻薄重立脚匀,数寸光秋无日昏。
圆毫促点声静新,孔砚宽顽何足云!
端州石工巧如神,踏天磨刀割紫云。
端州石工的手艺真是灵巧如神,磨刀采石山顶上,犹如脚踏青天割紫云。
佣刓抱水含满唇,暗洒苌弘冷血痕。
砚台削磨均匀,注上水,像满含的嘴唇,砚台里花纹隐现仿佛苌弘的碧血印痕。
纱帷昼暖墨花春,轻沤漂沫松麝薰。
纱帐中白天暖融融,磨动的墨花添春意,轻盈的墨泡和漂动的墨沫散发出松麝的芬芳。
干腻薄重立脚匀,数寸光秋无日昏。
墨汁干润浓淡,墨脚都均匀稳定,小小砚台里的墨汁像秋空般光洁,没半点浊浑。
圆毫促点声静新,孔砚宽顽何足云!
译用笔尖蘸着墨花,发出细微、清新之声,那又大又粗的孔砚有什么值得称颂!
参考资料: 1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:161-163
端州石工巧如神,踏天磨刀割紫云。
端州石工的手艺真是灵巧如神,磨刀采石山顶上,犹如脚踏青天割紫云。
端州:今广东高要县一带,境内出石砚。
“踏天”句:石工登上峰顶开采砚石,好像拿刀割取天上的紫云一样。
佣刓抱水含满唇,暗洒苌弘冷血痕。
砚台削磨均匀,注上水,像满含的嘴唇,砚台里花纹隐现仿佛苌弘的碧血印痕。
佣(yōng)刓(wán):均匀地削磨。
抱水:注满水。
唇:指砚唇,盛水处。
苌(cháng)弘:周朝人,传说他死后三年,血化为碧玉。
这里形容砚台里隐约出现的青花纹理,犹如苌弘的碧血。
纱帷昼暖墨花春,轻沤漂沫松麝薰。
纱帐中白天暖融融,磨动的墨花添春意,轻盈的墨泡和漂动的墨沫散发出松麝的芬芳。
纱帷(wéi):纱帐。
这里指书房。
沤(òu):浸泡。
沾水磨墨的意思。
松麝(shè):磨墨时候发出松麝的芳香。
薰(xūn):香气。
干腻薄重立脚匀,数寸光秋无日昏。
墨汁干润浓淡,墨脚都均匀稳定,小小砚台里的墨汁像秋空般光洁,没半点浊浑。
腻:润。
薄:淡。
重:浓。
脚:墨脚,即墨锭下端接触砚石的部分。
匀:均匀稳定。
数寸:指砚台上的墨。
光秋:形容墨汁犹如光洁的秋空。
圆毫促点声静新,孔砚宽顽何足云!
译用笔尖蘸着墨花,发出细微、清新之声,那又大又粗的孔砚有什么值得称颂!
圆毫:指毛笔。
促点:用笔蘸墨时的动作。
孔砚:孔子用过的砚台。
宽顽:笨头笨脑。
一作“宽硕”。
何足云:不值得称道。
参考资料: 1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:161-163
白虎行 文
火乌日暗崩腾云,秦皇虎视苍生群。
烧书灭国无暇日, 铸剑佩玦惟将军。
玉坛设醮思冲天,一世二世当万年。
烧丹未得不死药,拏舟海上寻神仙。
鲸鱼张鬣海波沸, 耕人半作征人鬼。
雄豪气猛如焰烟,无人为决天河水。
谁最苦兮谁最苦,报人义士深相许。
渐离击筑荆卿歌, 荆卿把酒燕丹语。
剑如霜兮胆如铁,出燕城兮望秦月。
天授秦封祚未移,衮龙衣点荆卿血。
朱旗卓地白虎死, 汉皇知是真天子。
巫山高 文翻注赏
碧丛丛,高插天,大江翻澜神曳烟。
楚魂寻梦风飔然,晓风飞雨生苔钱。
瑶姬一去一千年,丁香筇竹啼老猿。
古祠近月蟾桂寒,椒花坠红湿云间。
碧丛丛,高插天,大江翻澜神曳烟。
碧绿簇聚的巫山群峰高插云天。
长江翻波浪,神女长裙拖带着云烟。
楚魂寻梦风飔然,晓风飞雨生苔钱。
楚王思念梦中神女,飕飕起凉风,天亮后只见风吹细雨,苔藓处处生。
瑶姬一去一千年,丁香筇竹啼老猿。
神女瑶姬一去千年杳无踪影,丁香丛中筇竹林里不时传出老猿的啼声。
古祠近月蟾桂寒,椒花坠红湿云间。
古祠接近月宫,蟾蜍桂树,高险阴冷,山间的椒子儿坠落,把云朵染红。
参考资料: 1、 章培恒,安平秋,马樟根主编.古代文史名著选译丛书 李贺诗选译 修订版:凤凰出版社,2011.05:第192页
碧丛丛,高插天,大江翻澜神曳烟。
丛丛:群峰簇聚的样子。
大江:指长江。
神:指巫山神女。
翻澜(fān lán) :波澜翻卷。
曳(yè)烟:指神女在烟云中飞行,长裙拖带着云彩。
楚魂寻梦风飔然,晓风飞雨生苔钱。
楚魂寻梦:指楚襄王(一说楚怀王)梦遇巫山神女的故事,见宋玉《神女赋》。
颸(sī)然:凉飕飕。
苔钱:苔藓,圆如铜钱,故称。
瑶姬一去一千年,丁香筇竹啼老猿。
瑶姬:巫山神女名。
相传为赤帝之女,死后葬于巫山之南,楚怀王梦见与其相遇,自称是巫山之女。
见《襄阳耆旧传》。
丁香:即紫丁香。
筇(qióng)竹:又名邛竹,古邛国(在今四川西昌市东南)所产之竹,节长心实。
古祠近月蟾桂寒,椒花坠红湿云间。
古祠:指巫山神女祠,在巫山的对面。
近月:极言山峰上的古祠位置高险。
蟾桂:指传说中的月宫里的蟾蜍和桂树。
椒:花椒,灌木,子实紫红,开黄绿色小花。
坠红:此处椒花实指花椒的子实,故曰“坠红”。
湿云:湿度大的云。
参考资料: 1、 章培恒,安平秋,马樟根主编.古代文史名著选译丛书 李贺诗选译 修订版:凤凰出版社,2011.05:第192页
碧丛丛,高插天,大江翻澜神曳烟。
楚魂寻梦风飔然,晓风飞雨生苔钱。
瑶姬一去一千年,丁香筇竹啼老猿。
古祠近月蟾桂寒,椒花坠红湿云间。
全诗是从描写巫山景色着笔,循着巫山神女的典故展开诗思的。
诗的首三句,“碧丛丛,高插天,大江翻澜神曳烟”,将巫山十二峰的奇特景观,表现得十分精当,一下子就摄住了读者的注意力,引领大家进入到诗的意境中去。
“神曳烟”三字,极妙。
这三字,形象描绘巫山闻空滚缥缈、渐移缓行的烟云,它与波澜翻滚、水势迅猛的“大江”,形成动态上的强烈比差;
同时,大江、云烟的动态,又与静谖的陡峭山壁,丛碧树木,构成鲜明对比,使全诗的开端显得色彩和谐,层次感强、动静配合,富有诗情画意。
如此优美的环境,接容易感发超人们的奇思遐想。
“神曳烟”里的“神”字,轻笔一点,便逗引出下文巫山神女构典故来。
至此,诗情便从景色描写很自然地转入到优美的传说故事中去。
“楚魂寻梦风颸然”以下四句,专写楚王梦寻瑶姬事,诗里的“楚魂寻梦”,即指此事。
李贺翻用这则典故,不说巫山神女会见楚王,反过来说楚王的灵魂在飒飒的凉风里去寻求梦中的瑶姬,但是,瑶姬一去已隔千年,巫山之阳再也找不到她的形迹,剩下来的只有在晓凤飞雨里生长的苔藓,丁香翠竹丛中传来的老猿的悲啼声。
诗的结尾二句,申足上文诗意。
神女不在,古祠尚存。
诗云“椒花坠红”,这是因为长吉从未到过蜀地,出于艺术想象,所以误将紫赤色的花椒果实当作花朵,写出“坠红”的诗歌意象。
山里湿气重,似乎云也是湿的,故云“湿云”。
两旬意谓古祠近月,寒气侵逼,空寂无人,不时有椒花坠落在古祠旁。
用空寂的意境收束全篇,有力地突现了“楚魂寻梦”的空幻,暗示了全诗的题旨。
揣摩其艺术特色,有三点:一是着力于揭示矛盾,求变求新。
作者的这种艺术追求突出地表现在对比手法的运用上。
例如开头三句,使山与水相比照:峰峦高耸,岿然不动;
江水绵延,翻滚不已。
一者静,一者动;
一者高,一者远;
一者秀丽,一者混沌。
于对比中生发出气势来,显得雄高远,开阖动荡。
二是重音叠字用得巧妙,丰富了语言的内涵。
如开头的“碧丛丛”。
中间的“瑶姬一去一千年”,两个“一”字,一虚一实,似乎彼此不相干,其实联系紧密,具有非凡的表现力。
“一去”有“去不复返”的意思,而“一千年”则暗示逝者的无情和时间的无情。
多情的“楚王”望眼欲穿,却始终不见神女的身影,这就有效地浓化了诗歌的悲剧气氛。
三是出奇制胜,用暖色调表现悲凉的景况,很成功。
末句“椒花坠红湿云间”,红不仅是暖色,且多用以渲染喜庆场面。
这里把它和动词“坠”字、形容词“湿”字相缀连,惨红的颜色和凋残的态势令人触目伤怀,就象堕楼的绿珠引起后人广泛的同情、惋惜和哀伤那样,所有美好的、充满生命力的事物被毁弃,更加剧人们的伤感心情。
参考资料: 1、 《唐诗鉴赏辞典补编》.四川文艺出版社,1990年版,第566-568页 2、 宋绪连 初旭编.三李诗鉴赏辞典:吉林文史出版社,1992年05月第1版:第765页
神弦曲 文
罗浮山父与葛篇 文翻注
依依宜织江雨空,雨中六月兰台风。
博罗老仙时出洞,千岁石床啼鬼工。
蛇毒浓凝洞堂湿,江鱼不食衔沙立。
欲剪箱中一尺天,吴娥莫道吴刀涩。
依依宜织江雨空,雨中六月兰台风。
葛布轻柔,织得像江上小雨般细密透明,穿上葛衣,像六月的雨中吹来凉风。
博罗老仙时出洞,千岁石床啼鬼工。
当罗浮老人把葛布拿出山洞,千年石床上响起了鬼工吝啬的哭声。
蛇毒浓凝洞堂湿,江鱼不食衔沙立。
天气闷热,毒蛇粗喘把山洞弄湿;
江中的鱼儿也停止觅食,含沙直立。
欲剪箱中一尺天,吴娥莫道吴刀涩。
真想裁剪一幅湘水中天光倒影似的葛布,吴娥不用担心说剪刀不够锋利。
参考资料: 1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:976 2、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:93-95
依依宜织江雨空,雨中六月兰台风。
依依:轻柔披拂貌。
《诗经·小雅·采薇》:“昔我往矣,杨柳依依;
今我来思,雨雪霏霏。
”此处形容葛布柔软。
江雨空:形容葛布就像江上的细雨细密透明。
兰台:战国时楚国台名。
故址传说在今湖北省钟祥县东。
《文选·宋玉〈风赋〉序》:“ 楚襄王游于兰台之宫,宋玉、景差侍。
”李周翰注:“ 兰台 ,台名。
”此处泛指南方。
博罗老仙时出洞,千岁石床啼鬼工。
博罗老仙:指罗浮山父。
时:另一版本作“持”。
千岁:千年,年代久远。
《荀子·非相》:“欲观千岁,则数今日;
欲知亿万,则审一二。
”石床:山洞里平滑如床的大石,古人称作石床,这里代指织布的机床。
鬼工:古人把工艺精巧品为鬼工,此处则指手艺精湛的织工。
据《格古要论》说:“尝有戒指内嵌玛瑙,其面碾成十二生肖,纹细如发,谓之鬼工。
” 蛇毒浓凝洞堂湿,江鱼不食衔沙立。
蛇毒浓凝:一作“毒蛇浓吁”。
浓凝:深深地喘气。
不食:不吃。
《论语·卫灵公》:“吾尝终日不食。
”衔沙立:形容天热,鱼儿不愿觅食,在沙中含沙直立。
欲剪箱中一尺天,吴娥莫道吴刀涩。
箱:一作“湘”。
箱(湘)中一尺天:形容葛布莹白,犹如湘水碧波一般柔软光洁。
吴娥:吴地(江苏浙江一带)的美女。
明何景明《白纻歌》之四:“吴娥白纻为舞衣,镂花缀叶纷葳蕤。
”莫道:休说,不要说。
吴刀:吴地(江苏浙江一带)生产的剪刀。
南朝宋鲍照《代白纻舞歌辞》:“吴刀楚制为佩袆,纤罗雾縠垂羽衣。
”涩:不滑爽。
指刀钝。
参考资料: 1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:976 2、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:93-95