九叹

作者: 刘向 朝代: 两汉
逢纷  伊伯庸之末胄兮,谅皇直之屈原。  云余肇祖于高阳兮,惟楚怀之婵连。  原生受命于贞节兮,鸿永路有嘉名。  齐名字于天地兮,并光明于列星。  吸精粹而吐氛浊兮,横邪世而不取容。  行叩诚而不阿兮,遂见排而逢谗。  后听虚而黜实兮,不吾理而顺情。  肠愤悁而含怒兮,志迁蹇而左倾。  心戃慌其不我与兮,躬速速其不吾亲。  辞灵修而陨志兮,吟泽畔之江滨。  椒桂罗以颠覆兮,有竭信而归诚。  谗夫蔼......更多
逢纷伊伯庸之末胄兮,谅皇直之屈原。我是伯庸的后代啊,是正直诚信的屈原。 云余肇祖于高阳兮,惟楚怀之婵连。我的始祖是古帝高阳氏啊,楚怀王与我同根相连。 原生受命于贞节兮,鸿永路有嘉名。我秉受正气而生啊,生辰合道起了美名。 齐名字于天地兮,并光明于列星。我的名字与天地相齐啊,光辉灿烂如同群星。 吸精粹而吐氛浊兮,横邪世而不取容。我吸天地精华吐出浊气啊,身处浊世也决不苟合求容。 行叩诚而不阿兮,遂见排而逢谗。我行为忠诚刚直不阿啊,于是遭谗害被弃置不用。 后听虚而黜实兮,不吾理而顺情。君王听信假话贬斥忠良啊,不理睬我反顺从邪恶奸佞。 肠愤悁而含怒兮,志迁蹇而左倾。我心怀愤恨满腔怒火啊,我心遭压抑失去平衡。 心戃慌其不我与兮,躬速速其不吾亲。心神恍惚啊君王不与我同心,孤独冷落啊君王不同我亲近。 辞灵修而陨志兮,吟泽畔之江滨。我辞别君王心灰意冷啊,低吟悲歌在泽畔水滨。 椒桂罗以颠覆兮,有竭信而归诚。先贤遭祸身危难啊,依然竭尽忠信一片诚心。 谗夫蔼蔼而漫著兮,曷其不舒予情?众谗人嘁嘁喳喳抑人扬己啊,君王何不昭示我的真情! 始结言于庙堂兮,信中涂而叛之。当初我们曾在庙堂约好啊,如今却听信谗言中途变心。 怀兰蕙与衡芷兮,行中野而散之。我怀揣兰蕙和衡芷啊,却被抛弃荒野不用。 声哀哀而怀高丘兮,心愁愁而思旧邦。怀念故土高山声声哀叹啊,思恋祖国家乡满怀愁情。 愿承闲而自恃兮,径淫曀而道壅。我本想找机会自能竭尽忠心啊,怎奈道路堵塞幽暗不通。 颜霉黧以沮败兮,精越裂而衰耄。面目黧黑人憔悴啊,身老力衰没精神。 裳襜襜而含风兮,衣纳纳而掩露。阵阵冷风吹动我的裙裳啊,浓浓寒露打湿我的衣裙。 赴江湘之湍流兮,顺波凑而下降。奔赴湍急的长江和湘水啊,顺随波涛向下漂行。 徐徘徊于山阿兮,飘风来之洶洶。我慢步徘徊在山窝啊,山风阵阵回旋凶猛。 驰余车兮玄石,步余马兮洞庭。驾起我的车啊向玄石山奔驰,让我的马儿啊在洞庭山慢步徐行。 平明发兮苍梧,夕投宿兮石城。黎明我从苍梧山出发啊,傍晚我投宿在石城山顶。 芙蓉盖而菱华车兮,紫贝阙而玉堂。荷花车盖菱花车啊,紫贝楼台白玉厅。 薜荔饰而陆离荐兮,鱼鳞衣而白蜺裳。薜荔为装饰美玉做卧席啊,五彩的上衣,洁白的裙裳。 登逢龙而下陨兮,违故都之漫漫。登上逢龙山向下眺望啊,离开故都道路多么漫长。 思南郢之旧俗兮,肠一夕而九运。想起那郢都的风物习俗啊,一夜之间九转愁肠。 扬流波之潢潢兮,体溶溶而东回。波高流急茫茫一片啊,浪涛翻滚奔向东方。 心怊怅以永思兮,意晻晻而日颓。心惆怅止不住的思念啊,精神郁闷一天天倍觉神伤。 白露纷以涂涂兮,秋风浏以萧萧。霜露一片白茫茫啊,秋风急吹萧萧响。 身永流而不还兮,魂长逝而常愁。身随水流不回返啊,灵魂远逝愁难当。 叹曰:尾声: 譬彼流水纷扬磕兮,波逢汹涌濆壅滂兮。就像那奔腾的江水,轰轰隆响啊。风卷大波浪翻滚,浩浩荡荡啊。 揄扬涤荡飘流陨往触崟石兮,大风鼓荡,波浪起伏,撞击巨石啊。 龙卬脟圈缭戾宛转阻相薄兮,打着旋涡,盘旋冲击,水流终究被阻挡啊。 遭纷逢凶蹇离尤兮,垂文扬采遗将来兮。时逢浊世遭凶险,终获罪愆啊。留下清词丽句美篇,传于来世后人观。 离世灵怀其不吾知兮,灵怀其不吾闻。怀王不知道我的清白啊,怀王不了解我的忠诚。 就灵怀之皇祖兮,愬灵怀之鬼神。我要向怀王的先祖倾诉心曲啊,我要向怀王的神灵诉说冤情。 灵怀曾不吾与兮,即听夫人之谀辞。怀王本不与我志同道合啊,又听信那小人的阿谀奉承。 余辞上参于天坠兮,旁引之于四时。我说的话上合天地啊,四时之神也可以作证。 指日月使延照兮,抚招摇以质正。让日月长照监察啊,让北斗来质对证明。 立师旷俾端辞兮,命咎繇使并听。我的话可请师旷来考察啊,可令法官皋陶一起来听。 兆出名曰正则兮,卦发字曰灵均。通过卜兆我起名叫正则啊,根据卦象我的表字叫灵均。 余幼既有此鸿节兮,长愈固而弥纯。我小时候已有大节美行啊,长大后更加坚定而纯正。 不从俗而诐行兮,直躬指而信志。从不随波逐流胡作妄行啊,我身心正直,意志坚定。 不枉绳以追曲兮,屈情素以从事。决不违反正道追求邪曲啊,委屈自己的意志苟合求容。 端余行其如玉兮,述皇舆之踵迹。我的行为端正纯洁如玉啊,继承先王治国的正道传统。 群阿容以晦光兮,皇舆覆以幽辟。众小人花言巧语蒙蔽君王啊,致使国家处于危险黑暗之中。 舆中涂以回畔兮,驷马惊而横奔。就像车行中途突然回转啊,马儿受惊狂奔驰骋。 执组者不能制兮,必折轭而摧辕。车夫不能控制啊,必然轭断辕毁车倾。 断镳衔以驰骛兮,暮去次而敢止。勒口断折惊马飞驰啊,直到傍晚无人敢停。 路荡荡其无人兮,遂不禦乎千里。宽阔的大道空无一人啊,脱缰的野马千里奔行。 身衡陷而下沉兮,不可获而复登。我横遭陷害被贬落啊,不能再获得君王的信用。 不顾身之卑贱兮,惜皇舆之不兴。我不顾念自身的卑贱啊,我哀伤的是祖国不能强盛。 出国门而端指兮,冀壹寤而锡还。我走出城门可依然忠心耿耿啊,希望君王一旦醒悟召我回朝廷。 哀仆夫之坎毒兮,屡离忧而逢患。仆夫为我愤愤不平啊,可怜我屡受迫害和不幸。 九年之中不吾反兮,思彭咸之水游。放逐九年不召还我啊,真想与彭咸一起游水戏浪。 惜师延之浮渚兮,赴汨罗之长流。可羡师延投水免遭刑罚啊,我也要举身自沉汨罗江。 遵江曲之逶移兮,触石碕而衡游。沿着曲折的江水宛转漂流啊,船触石岸掉头就横走。 波澧澧而扬浇兮,顺长濑之浊流。波声隆隆回波浪卷啊,顺水驶向浅滩的浊流。 凌黄沱而下低兮,思还流而复反。乘着夏水顺流而下啊,多想遇回水使我转回头。 玄舆驰而并集兮,身容与而日远。船儿飞驰并肩齐进啊,我随波逐浪一天天远去。 棹舟杭以横濿兮,济湘流而南极。摇起船桨把大江横渡啊,渡过湘水奔向南方极远之处。 立江界而长吟兮,愁哀哀而累息。我站在江岸高歌长吟啊,心中愁苦止不住声声叹息。 情慌忽以忘归兮,神浮游以高历。神情恍惚忘了归去啊,精神高高飞行在天际。 心蛩蛩而怀顾兮,魂眷眷而独逝。心怀忧愁思恋故乡啊,灵魂依依不舍孤独远去。 叹曰:尾声: 余思旧邦心依违兮,我思念故国啊,心中犹豫迟疑。 日暮黄昏羌幽悲兮,暮色苍苍啊,心中一片忧苦。 去郢东迁余谁慕兮,离开郢都东去啊,我是思恋谁? 谗夫党旅其以兹故兮,小人太多啊,使我落到这地步。 河水淫淫情所愿兮,河水滔滔东流啊,真愿像它那样无虑无忧。 顾瞻郢路终不返兮。回望郢都的道路啊,我再也不能踏上归途。 怨思惟郁郁之忧毒兮,志坎壈而不违。心情郁闷忧愁怨恨啊,命运虽坎坷也决不背弃理想。 身憔悴而考旦兮,日黄昏而长悲。我憔悴痛苦一夜到天明啊,从清晨到傍晚难排悲伤。 闵空宇之孤子兮,哀枯杨之冤雏。可怜独居空室的孤儿啊,哀伤小鸟栖息在老树枯杨。 孤雌吟于高墉兮,鸣鸠栖于桑榆。失伴的雌鸟在高墙上悲啼啊,鸠鸟在桑树上声声鸣唱。 玄蝯失于潜林兮,独偏弃而远放。黑猿离开了茂密的山林啊,孤零零被丢弃在远方。 征夫劳于周行兮,处妇愤而长望。征夫在大道上奔波不息啊,家中妻子含恨相思盼望。 申诚信而罔违兮,情素洁于纽帛。我坚守诚信之道决不背离啊,我的感情就如束帛纯洁无伤。 光明齐于日月兮,文采耀燿于玉石。我的美德与日月齐辉啊,我的文采与美玉争光。 伤压次而不发兮,思沉抑而不扬。可伤身遭压迫不能振发啊,情思受到压抑不得高扬。 芳懿懿而终败兮,名靡散而不彰。香气郁郁终于消散啊,身败名灭不显不彰。 背玉门以奔骛兮,蹇离尤而干诟。离开君王奔向远方啊,忠贞获罪自取祸殃。 若龙逢之沉首兮,王子比干之逢醢。就好像关龙逄被杀掉了头啊,也似王子比干遇害被开膛。 念社稷之几危兮,反为雠而见怨。我担心祖国危在旦夕啊,反与小人结仇遭恨怨。 思国家之离沮兮,躬获愆而结难。我思虑国家纲纪遭破坏啊,自己反倒获罪招患难。 若青蝇之伪质兮,晋骊姬之反情。小人就像青蝇变白为黑啊,晋国骊姬挑拨亲情进谗言。 恐登阶之逢殆兮,故退伏于末庭。我怕亲近君王遭遇灾祸啊,所以我退身隐伏荒野泽畔。 孽臣之号咷兮,本朝芜而不治。佞臣贼子吵吵嚷嚷啊,朝无贤良一片混乱。 犯颜色而触谏兮,反蒙辜而被疑。我不惜触犯君王忠言直谏啊,反倒蒙受罪过被君王猜疑。 菀蘼芜与菌若兮,渐藁本于洿渎。蘼芜杜若被堆积不用啊,藁本被浸在小水沟里。 淹芳芷于腐井兮,弃鸡骇于筐簏。芬芳的白芷泡在臭水井啊,鸡骇犀被丢进草筐竹器。 执棠谿以刜蓬兮,秉干将以割肉。用棠谿利剑去割蓬蒿野草啊,用干将宝剑当厨刀砍肉剖皮。 筐泽泻以豹鞟兮,破荆和以继筑。豹皮口袋装满泽泻恶草啊,用大杵捣碎美玉和氏璧。 时溷浊犹未清兮,世殽乱犹未察。时世浑浊美丑不清啊,世道混乱好坏不明。 欲容与以俟时兮,惧年岁之既晏。我想慢慢地等待时机啊,又担心年纪已老等不及。 顾屈节以从流兮,心巩巩而不夷。想要委屈心志随流从俗啊,可总是七上八下心有忧惧。 宁浮沅而驰骋兮,下江湘以邅回。宁愿浮身沅水漂流而去啊,进长江入湘水天涯浪迹。 叹曰:尾声: 山中槛槛余伤怀兮,征夫皇皇其孰依兮,车行山中声声响,我心中悲伤啊。征夫惴惴心不安,他的归宿在何方啊。 经营原野杳冥冥兮,乘骐骋骥舒吾情兮,荒原山野苦奔波,杳无人迹草木莽莽啊。乘上骏马奔驰啊,寻求贤君舒泄我的情肠。 归骸旧邦莫谁语兮,长辞远逝乘湘去兮。死后尸骨也要埋故乡,此心此情向谁讲啊。永别了,我要远去,乘舟湘水漂流远方。 远逝志隐隐而郁怫兮,愁独哀而冤结。心中忧伤郁闷不快啊,满腹冤屈独自哀伤。 肠纷纭以缭转兮,涕渐渐其若屑。愁肠百转心乱如麻啊,止不住的泪水滚滚流淌。 情慨慨而长怀兮,信上皇而质正。心中愤懑慨然长叹思念不止啊,我要向上帝申诉为我作证明。 合五岳与八灵兮,讯九鬿与六神。五岳八方的神灵齐来考察啊,可向九鬿六宗众神灵讯问。 指列宿以白情兮,诉五帝以置辞。我指着众星列宿发誓啊,我向五方天帝倾诉我的衷情。 北斗为我折中兮,太一为余听之。北斗可证明我中正不偏啊,太一帝为我辨别善恶奸忠。 云服阴阳之正道兮,御后土之中和。遵循天地阴阳之正道啊,坚持大地的中和之行。 佩苍龙之蚴虬兮,带隐虹之逶蛇。驾御青龙蜿蜒飞行啊,系着长长的绚丽彩虹。 曳彗星之皓旰兮,抚朱爵与鵔鸃。彗星紧紧跟随一道光明啊,乘坐着朱雀鵕鸡向上飞行。 游清灵之飒戾兮,服云衣之披披。我遨游在清凉的高空啊,我身披长长的五彩云衣。 杖玉策与朱旗兮,垂明月之玄珠。手持玉花和红色大旗啊,身佩光耀闪闪的明月珠。 举霓旌之墆翳兮,建黄纁之总旄。高举起云旗遮天蔽日啊,竖起五色旄缨的金黄旗。 躬纯粹而罔愆兮,承皇考之妙仪。我品行纯正没有瑕疵啊,我继承了先父的美好风仪。 惜往事之不合兮,横汨罗而下沥。可叹从前与君不能配合啊,只好南下横渡汨罗江。 乘隆波而南渡兮,逐江湘之顺流。乘着滚滚波涛向南行进啊,顺着长江湘水追波逐浪。 赴阳侯之潢洋兮,下石濑而登洲。奔向那浩渺的大水浪涛啊,越过急流险滩登上山岛。 陆魁堆以蔽视兮,云冥冥而闇前。高耸的大山挡住我的视线啊,浓云一片眼前一片晦暗。 山峻高以无垠兮,遂曾闳而迫身。群山高峻连绵不断啊,山势峥嵘直逼面前。 雪雰雰而薄木兮,云霏霏而陨集。大雪纷纷覆盖山林啊,乌云密布低沉翻卷。 阜隘狭而幽险兮,石嵾嵯以翳日。山高谷狭幽深险峻啊,怪石嶙嶙遮住阳光。 悲故乡而发忿兮,去余邦之弥久。可怜远离故乡心里怨恨啊,我离开故国日子已经很长。 背龙门而入河兮,登大坟而望夏首。走出郢都东门进入大河啊,我登上高岸把夏口眺望。 横舟航而济湘兮,耳聊啾而戃慌。掉转船头把湘水渡过啊,我一阵阵耳鸣精神恍惚忧伤。 波淫淫而周流兮,鸿溶溢而滔荡。波涛连天打着旋涡翻滚啊,大水浩茫奔流一片汪洋。 路曼曼其无端兮,周容容而无识。道路漫长遥远没有尽头啊,周围一片纷乱没有标志。 引日月以指极兮,少须臾而释思。依靠着日月北极来指引啊,才一下消除心头的忧思。 水波远以冥冥兮,眇不睹其东西。江水深远望不到头啊,一片浩渺不辨东西。 顺风波以南北兮,雾宵晦以纷纷。顺风随波漂南荡北啊,大雾弥漫如夜似漆。 日杳杳以西颓兮,路长远而窘迫。太阳遥遥向西落下啊,路途迢迢忧心难舒。 欲酌醴以娱忧兮,蹇骚骚而不释。我本想一醉解千愁啊,可愁思绵绵难消除。 叹曰:尾声: 飘风蓬龙埃坲々兮,草木摇落时槁悴兮,旋风盘旋尘土飞扬啊,草木随风凋落枝枯叶飞。 遭倾遇祸不可救兮,长吟永欷涕究究兮,遭难遇祸不可挽救啊,悲吟长叹止不住的泪水。 舒情陈诗冀以自免兮,颓流下陨身日远兮。赋诗抒怀希望免祸啊,随水日益远去故国难回。 惜贤览屈氏之离骚兮,心哀哀而怫郁。读完屈原的《离骚》啊,我心郁闷悲伤不畅快。 声嗷嗷以寂寥兮,顾仆夫之憔悴。我大声疾呼而无人应啊,看那仆人也都憔悴伤怀。 拨谄谀而匡邪兮,切淟涊之流俗。我要整治奸佞匡正邪恶啊,要涤荡卑浊的世风流俗。 荡渨涹之奸咎兮,夷蠢蠢之溷浊。我要扫荡污秽以除谗佞啊,要铲除无礼的贪残之徒。 怀芬香而挟蕙兮,佩江蓠之婓婓。我怀抱美好手持蕙草啊,我身佩江离芳香浓郁。 握申椒与杜若兮,冠浮云之峨峨。我手持申椒和杜若啊,头戴切云冠高耸巍峨。 登长陵而四望兮,览芷圃之蠡蠡。登上高山四面眺望啊,看到园圃中香芷行行。 游兰皋与蕙林兮,睨玉石之嵾嵯。在长满兰草的水边和蕙林游玩啊,一回眸又见一片玉石林千姿百态。 扬精华以炫燿兮,芳郁渥而纯美。美玉鲜花闪耀着明亮的光辉啊,散发出醉人的浓香纯真美好。 结桂树之旖旎兮,纫荃蕙与辛夷。我系结上柔嫩的桂树枝啊,再联缀上荃草香蕙和辛夷。 芳若兹而不御兮,捐林薄而菀死。如此芳香的花草不被佩戴啊,反把它抛弃在丛林堆积枯死。 驱子侨之奔走兮,申徒狄之赴渊。我要跟随王子乔奔走前后啊。又想学申徒狄投渊洁身自好。 若由夷之纯美兮,介子推之隐山。又想像许由伯夷清高纯洁啊,像介子推隐身深山无所贪求。 晋申生之离殃兮,荆和氏之泣血。可怜晋国申生被谗遭祸啊,可叹楚国卞和抱玉泣血。 吴申胥之抉眼兮,王子比干之横废。吴国子胥死后挖去两眼啊,王子比干横遭剖心之祸。 欲卑身而下体兮,心隐恻而不置。我欲卑躬屈膝顺从世俗啊,可心中作痛不忍放弃美德。 方圜殊而不合兮,钩绳用而异态。方与圆形状不同不能相合啊,钩绳用处不同因而曲直有别。 欲俟时于须臾兮,日阴曀其将暮。我欲稍等片刻美好时光啊,可是日色昏昏残阳将西落。 时迟迟其日进兮,年忽忽而日度。时光一天天地慢慢流逝啊,年岁却匆匆地一天天度过。 妄周容而入世兮,内距闭而不开。我想苟合求容以迎合时俗啊,可是心里总是拒绝不愿行。 俟时风之清激兮,愈氛雾其如塺。我欲等待时政清明风气变啊,可雾气愈来愈浓如尘蔽空。 进雄鸠之耿耿兮,谗介介而蔽之。想像雄鸠那样进献微末诚信啊,谗谄小人又百般阻挠蒙蔽圣听。 默顺风以偃仰兮,尚由由而进之。想默默地随风俯仰顺从流俗啊,心中又犹豫不甘堕落丧失操行。 心懭悢以冤结兮,情舛错以曼忧。心里不快愁肠百结啊,心绪繁乱忧思深长。 搴薜荔于山野兮,采撚支于中洲。我在山野摘取芳草薜荔啊,采集香草撚支在小洲上。 望高丘而叹涕兮,悲吸吸而长怀。我北望高山叹息流涕啊,止不住的悲泣长思难忘。 孰契契而委栋兮,日晻晻而下颓。怎不怀忧令人志消神伤啊,太阳渐渐昏暗沉落西方。 叹曰:尾声: 江湘油油长流汩兮,挑揄扬汰荡迅疾兮。江湘滔滔不断东流啊,鼓浪扬波飞流而去。 忧心展转愁怫郁兮,冤结未舒长隐忿兮,辗转反侧忧愁难眠啊,怨情难消长恨难驱。 丁时逢殃可奈何兮,劳心悁悁涕滂沱兮。生不逢时有何办法啊,心中忧愁泪落如雨。 忧苦悲余心之悁悁兮,哀故邦之逢殃。我心里一片忧苦悲伤啊,痛惜祖国又遭受祸殃。 辞九年而不复兮,独茕茕而南行。离开郢都九年不能归啊,我孑然一身走向南方。 思余俗之流风兮,心纷错而不受。想起楚国的污浊世风啊,我心绪烦乱不能忍受。 遵野莽以呼风兮,步从容于山廋。沿着山野我呼唤清平啊,山弯弯里我慢步行走。 巡陆夷之曲衍兮,幽空虚以寂寞。我在平坦的山窝里巡行啊,四周一片空虚寂寞无声。 倚石岩以流涕兮,忧憔悴而无乐。我身靠着山岩悲痛流涕啊,我心中忧苦憔悴无欢情。 登巑岏以长企兮,望南郢而闚之。登上高高山顶久立长望啊,看一看故乡望一望南郢。 山修远其辽辽兮,涂漫漫其无时。山峦绵绵一眼望不到头啊,路途遥遥归期无奈难定。 听玄鹤之晨鸣兮,于高冈之峨峨。耳听神鸟玄鹤引颈晨鸣啊,看见它站立在峨峨山顶。 独愤积而哀娱兮,翔江洲而安歌。孤独愤闷我要排解哀思啊,游江中芳洲纵情歌唱。 三鸟飞以自南兮,览其志而欲北。三青鸟从南方翩翩飞来啊,看它神态想要飞向北方。 原寄言于三鸟兮,去飘疾而不可得。我想让三青鸟为我捎信啊,它疾速飞去我难寄衷肠。 欲迁志而改操兮,心纷结其未离。我想改变志向和节操啊,可心乱如麻忠诚难忘。 外彷徨而游览兮,内恻隐而含哀。表面上我自由自在地游览啊,可内心忧痛含悲满怀哀伤。 聊须臾以时忘兮,心渐渐其烦错。暂且求得片刻时光把忧思忘却啊,可忧愁烦乱又渐渐堵满心房。 原假簧以舒忧兮,志纡郁其难释。我希望鼓瑟吹笙舒解忧愤啊,可心中愁思百结难遣难忘。 叹《离骚》以扬意兮,犹未殫于《九章》。悲吟《离骚》抒怀明志啊,心中忧苦难尽诉于《九章》。 长嘘吸以于悒兮,涕横集而成行。我止不住的抽泣声声悲啼啊,拭不干的涕泪满面交流成行。 伤明珠之赴泥兮,鱼眼玑之坚藏。把明珠丢进泥里令人伤心啊,把鱼眼当做宝珠严严收藏。 同驽骡与乘駔兮,杂斑駮与阘茸。把骡子和骏马混同一样啊,无才无德之徒杂集一堂。 葛藟虆于桂树兮,鸱鸮集于木兰。恶草葛藟爬满桂树枝干啊,恶鸟鸱鸮落在木兰树上。 偓促谈于廊庙兮,律魁放乎山间。贪愚小人在朝堂高谈阔论啊,高士贤良却放逐山野蛮荒。 恶虞氏之箫《韶》兮,好遗风之《激楚》。厌弃古乐虞舜的箫《韶》啊,却把流行的《激楚》欣赏。 潜周鼎于江淮兮,爨土鬵于中宇。传国九鼎沉入江淮啊,反把土锅摆在殿堂。 且人心之持旧兮,而不可保长。人心怀有淳朴的古风啊,但世风日下难保久长。 邅彼南道兮,征夫宵行。我转身登上向南的道路啊,就像征夫昼夜辛苦奔忙。 思念郢路兮,还顾睠睠。我思念着回郢的道路啊,一步三回首难舍难忘。 涕流交集兮,泣下涟涟。禁不住的涕泣交流啊,老泪纵横滚滚流淌。 叹曰:尾声: 登山长望中心悲兮,菀彼青青泣如颓兮,登上高山远望,心中无限悲伤啊。看那草木茂盛,眼泪流水般流淌啊。 留思北顾涕渐渐兮,折锐摧矜凝氾滥兮,思念故乡回头北望,禁不住泪水浪浪啊。摧折我的意志信念,与世俗随声应响啊。 念我茕茕魂谁求兮,仆夫慌悴散若流兮。可自念我孤单一人,我找谁侍奉君王啊?我的仆人慌恐愁苦,像流水般的散亡啊。 愍命昔皇考之嘉志兮,喜登能而亮贤。当年我先父志向美好啊,喜欢推举俊才和贤能。 情纯洁而罔薉兮,姿盛质而无愆。他情性纯洁身无污秽啊,行为无过失姿质美盛。 放佞人与谄谀兮,斥谗夫与便嬖。远逐奸佞和谄谀小人啊,斥退谗夫和嬖爱近臣。 亲忠正之悃诚兮,招贞良与明智。亲近诚厚的忠正之士啊,招纳贤良和明智之人。 心溶溶其不可量兮,情澹澹其若渊。他心胸开阔不可度量啊,性情恬逸深渊般沉静。 回邪辟而不能入兮,诚原藏而不可迁。邪僻的言行难以侵入啊,永葆忠诚之志不变更 逐下袟于後堂兮,迎虙妃于伊雒。把乱政的侍妾从后宫中赶出啊,把贤女宓妃从洛水迎进宫中。 刜谗贼于中廇兮,选吕管于榛薄。把谗夫佞贼从朝廷逐出啊,把吕望管仲从民间选进朝中。 丛林之下无怨士兮,江河之畔无隐夫。让山野之中没有怨恨之士啊,使江边泽畔没有隐居的贤能。 三苗之徒以放逐兮,伊皋之伦以充庐。把三苗之类的奸佞通通放逐啊,让伊尹皋陶样的贤臣充满朝廷。 今反表以为里兮,颠裳以为衣。如今善恶不分里外颠倒啊,反把裙裳当成上衣。 戚宋万于两楹兮,废周邵于遐夷。亲近宋万之流置于高位啊,反把周公邵公放逐废弃。 却骐骥以转运兮,腾驴骡以驰逐。弃千里马不用让它拉车负重啊,却乘驾驴骡让它飞奔驰骋。 蔡女黜而出帷兮,戎妇入而綵绣服。把蔡国美女贬逐赶出帷帐啊,反纳戎狄丑妇让她着彩披凤。 庆忌囚于阱室兮,陈不占战而赴围。勇士庆忌囚禁在地牢啊,却让懦夫陈不占解围出征。 破伯牙之号钟兮,挟人筝而弹纬。摔碎伯牙名琴号钟啊,反把小筝弹奏拨弄。 藏瑉石于金匮兮,捐赤瑾于中庭。把石头珍藏在金匮里啊,却把美玉抛弃在院中。 韩信蒙于介胄兮,行夫将而攻城。韩信身披铠甲只当小卒啊,反让小兵为大将率兵攻城。 莞芎弃于泽洲兮,瓟瓥蠹于筐簏。把芳草莞芎遗弃在水泽啊,匏瓢藏在竹器让虫蛀尽。 麒麟奔于九皋兮,熊罴群而逸囿。麒麟奔窜在水泊大泽啊,熊罴成群在御苑安然徘徊。 折芳枝与琼华兮,树枳棘与薪柴。把芳枝玉花摧残折尽啊,却栽植多刺的枳棘和木柴。 掘荃蕙与射干兮,耘藜藿与蘘荷。挖掉香草荃蕙和射干啊,却把藜藿蘘荷恶草败叶栽。 惜今世其何殊兮,远近思而不同。可惜今世与从前多么悬殊啊,想想先前看看现今真不相同。 或沉沦其无所达兮,或清激其无所通。有人沉沦世俗不能显达啊,有人清明自励不为世容。 哀余生之不当兮,独蒙毒而逢尤。可怜我生不逢时啊,独受苦难遭罪过。 虽謇謇以申志兮,君乖差而屏之。我虽忠直地表明心志啊,但与君心相违遭排斥。 诚惜芳之菲菲兮,反以兹为腐也。我真诚爱惜芬芳香气啊,君王反说这是腐臭气息。 怀椒聊之蔎蔎兮,乃逢纷以罹诟也。怀揣椒聊香气四溢啊,竟逢乱世身遭打击。 叹曰:尾声: 嘉皇既殁终不返兮,山中幽险郢路远兮。圣君已经逝世,一去不回返啊。山中幽暗危险,郢都路遥远啊。 谗人諓諓孰可愬兮,征夫罔极谁可语兮。谗人花言巧语,可向谁诉说啊,行人前途茫茫,又能向谁言啊。 行吟累欷声喟喟兮,怀忧含戚何侘傺兮。边走边吟边长叹,一声声悲叹不断啊。忧愁凄苦满心怀,穷愁潦倒悲无限啊。 思古冥冥深林兮,树木郁郁。山林一片阴暗幽深啊,树木繁茂葱葱郁郁。 山参差以崭岩兮,阜杳杳以蔽日。高山起伏峥嵘险峻啊,峻岭绵绵遮天蔽日。 悲余心之悁悁兮,目眇眇而遗泣。可怜我心中无限愁苦啊,我两眼模糊泪下如雨。 风骚屑以摇木兮,云吸吸以湫戾。疾风萧萧摇动草木啊,浓云团团翻滚飘浮。 悲余生之无欢兮,愁倥傯于山陆。可怜我一生毫无欢乐啊,忧愁困苦在野岭荒山。 旦徘徊于长阪兮,夕彷徨而独宿。白天我在长长山坡游荡啊,夜晚我辗转反侧独宿孤眠。 发披披以鬤鬤兮,躬劬劳而瘏悴。我披头散发一头散乱啊,我劳苦憔悴病病恹恹。 魂俇俇而南行兮,泣霑襟而濡袂。我神魂不定匆匆南行啊,我泪水不止沾湿衣衫。 心婵媛而无告兮,口噤闭而不言。心中忧愁凄苦向谁诉说啊,我只好噤声闭口不语不言。 违郢都之旧闾兮,回湘、沅而远迁。离开郢都我的故里家乡啊,渡过湘江沅水漂泊远迁。 念余邦之横陷兮,宗鬼神之无次。念我的祖国横遭危难啊,宗庙无人祭祀香火断。 闵先嗣之中绝兮,心惶惑而自悲。哀怜祖宗事业无人继承啊,心中惶惶恐惧自伤自怜。 聊浮游于山陿兮,步周流于江畔。暂且在山峡行走游荡啊,信步周游在大江岸畔。 临深水而长啸兮,且倘佯而氾观。面临江水放声长啸啊,徘徊徜徉纵日游观。 兴离骚之微文兮,冀灵修之壹悟。作《离骚》隐约谏戒君王啊,盼君王顿然醒悟更张改弦。 还余车于南郢兮,复往轨于初古。召还我的车驾回郢都啊,重修先王的旧规常典。 道修远其难迁兮,伤余心之不能已。道路遥远实难回还啊,可伤我一片思君之心不断。 背三五之典刑兮,绝洪范之辟纪。君王背离三皇五帝的常法啊,断绝《洪范》的纲纪法宪。 播规矩以背度兮,错权衡而任意。抛弃圆规矩尺而违背法度啊,丢开衡称而任意称重量短。 操绳墨而放弃兮,倾容幸而侍侧。执持法纪的人被弃置不用啊,阿谀谗谄小人陪侍在君前。 甘棠枯于丰草兮,藜棘树于中庭。甘棠枯死在野草丛中啊,蒺藜荆棘却种满庭院。 西施斥于北宫兮,仳倠倚于弥楹。美女西施被贬出宫中啊,丑妇仳倠反侍立堂前。 乌获戚而骖乘兮,燕公操于马圉。乌获得宠与君王同车共乘啊,燕公养马操劳在马厩圈栏。 蒯聩登于清府兮,咎繇弃而在野。蒯瞆忤逆不义反进宗庙啊,皋陶贤明却弃逐荒野山间。 盖见兹以永叹兮,欲登阶而狐疑。见是非如此颠倒使我长叹啊,想进身献忠心又迟疑难决断。 乘白水而高骛兮,因徙弛而长词。还是乘浮白水远走高飞吧,趁此退身永别这龌龊世间。 叹曰:尾声: 倘佯垆阪沼水深兮,容与汉渚涕淫淫兮,徜徉在垆山坡池水深深啊,徘徊在汉水边涕泪涟涟。 锺牙已死谁为声兮?纤阿不御焉舒情兮,子期伯牙已死谁把琴音弹奏啊,纤阿不把车驾,怎能把技艺献? 曾哀悽欷心离离兮,还顾高丘泣如洒兮。倍增哀伤凄然长叹,心肠痛断啊,回望高山悲痛泣下,泪洒江天。 远游悲余性之不可改兮,屡惩艾而不迻。可悲我忠直的本性不可改变啊,虽然屡遭打击也坚守不移。 服觉皓以殊俗兮,貌揭揭以巍巍。我披服众芳艳丽鲜明与众不同啊,我志愿高远巍然充塞天地。 譬若王侨之乘云兮,载赤霄而凌太清。愿像仙人王乔乘云驾雾啊,驾起红云飞行遨游在太空。 欲与天地参寿兮,与日月而比荣。愿与天地同寿长命无期啊,与日月同辉齐放光明。 登昆仑而北首兮,悉灵圉而来谒。登上昆仑山北向天门啊,众仙人齐来拜见接迎。 选鬼神于太阴兮,登阊阖于玄阙。在北极挑选忠正的鬼神啊,与我从玄阙山同登天庭。 回朕车俾西引兮,褰虹旗于玉门。掉转我的车驾向西行啊,高举虹旗直驱玉门山顶。 驰六龙于三危兮,朝西灵于九滨。驾起六龙奔驰在三危仙山啊,召西方众神灵齐会九曲水滨。 结余轸于西山兮,横飞谷以南征。让我的车驾绕过西山啊,横度飞泉谷向南奔行。 绝都广以直指兮,历祝融于硃冥。穿越都广山野一直向南啊,经过海神祝融的驻地朱冥。 枉玉衡于炎火兮,委两馆于咸唐。回转车驾绕过大火山啊,我在咸池两次驻马暂停。 贯澒濛以东朅兮,维六龙于扶桑。穿过鸿蒙之气向东去啊,到东海扶桑树上拴六龙。 周流览于四海兮,志升降以高驰。我遍行天下周游四海啊,我上天下地奔走飞行。 徵九神于回极兮,建虹采以招指。召九天神灵聚会天中啊,高树彩旗指挥四方神灵。 驾鸾凤以上游兮,从玄鹤与鹪明。乘驾鸾风向上飞行啊,紧紧跟随玄鹤和鹪明。 孔鸟飞而送迎兮,腾群鹤于瑶光。孔鸟飞舞来往迎送啊,群鹤飞集在北极之星。 排帝宫与罗囿兮,升县圃以眩灭。排开帝宫和天苑啊,登上悬圃目炫销魂。 结琼枝以杂佩兮,立长庚以继日。系结玉枝增加佩饰啊,太阳隐没再升起长庚。 凌惊雷以轶骇电兮,缀鬼谷于北辰。乘惊雷追逐奔逸的闪电啊,把害人的百鬼锁在北极星。 鞭风伯使先驱兮,囚灵玄于虞渊。驱赶风伯让他前面开路啊,再把玄帝暂囚禁在虞渊中。 遡高风以低佪兮,览周流于朔方。迎着高风在高空徘徊啊,我要把北方周游遍行。 就颛顼而敶辞兮,考玄冥于空桑。我向颛顼帝陈述衷情啊,再到空桑山考问玄冥。 旋车逝于崇山兮,奏虞舜于苍梧。转过车头再驰向崇山啊,再至苍梧山向舜帝奏明。 济杨舟于会稽兮,就申胥于五湖。驾起杨木轻舟来至会稽啊,向伍子胥问道在五湖之中。 见南郢之流风兮,殒余躬于沅湘。看见楚国窳败的政治和恶俗啊,我自沉沅湘坚守峻洁的操行。 望旧邦之黯黮兮,时溷浊其犹未央。望故乡一片昏暗不明啊,世道混乱污浊方兴未尽。 怀兰茝之芬芳兮,妒被离而折之。怀抱兰草白茝一派芳香啊,反遭奸人嫉妒被摧残凋零。 张绛帷以襜襜兮,风邑邑而蔽之。君王张设绛帷多么鲜明美好啊,然政风衰颓正好自蔽圣聪。 日暾暾其西舍兮,阳焱焱而复顾。明亮亮的太阳西山隐没啊,余光闪耀还想高照当空。 聊假日以须臾兮,何骚骚而自故。暂且趁此时光游戏片刻啊,可愁思如故难得欢情。 叹曰:尾声: 譬彼蛟龙乘云浮兮,就像那水中蛟龙,腾云驾雾飞升啊,在浓云里浮游, 汎淫澒溶纷若雾兮。纷然如雾一片蒙蒙啊。 潺湲轇轕雷动电发馺高举兮。蜿蜒纵横如水流,雷鸣电闪,飞向高空啊。 升虚凌冥沛浊浮清入帝宫兮,飞上天空,弃去污浊乘清风,进入帝宫啊。 摇翘奋羽驰风骋雨游无穷兮。摆龙尾振双翅,乘风驾雨,遨游太空啊。 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:service@gushiwen.org

叶公好龙

作者: 刘向 朝代: 两汉
  叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。 叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。
  叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。 叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。   叶公喜欢龙,衣带钩、酒器上刻着龙,居室里雕镂装饰的也是龙。他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上下降到叶公家里,龙头搭在窗台上探望,龙尾伸到了厅堂里。叶公一看是真龙,转身就跑,吓得他像失了魂似的,惊恐万状,不能控制自己 。由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:service@gushiwen.org
  叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是天龙闻而下之,窥(kuī)头于牖(yǒu),施(yì)尾于堂。 叶公见之,弃而还(xuán)走,失其魂魄,五色无主。是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。     叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。子高:叶公的字。钩:衣服上的带钩。写:画。凿:通"爵",古代饮酒的器具。屋室雕纹:房屋上雕刻的图案、花纹“文”通“纹”。以:在闻:听说。下之:到叶公住所处。窥:这里是探望、偷看的意思。牖:窗户。施:延伸,同“拖”。堂:厅堂。还走:转身就跑。还,通“旋”。走:逃跑。五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。五色,这里指脸色。是:由此看来。好:喜欢。夫:这,那。是叶公非好龙也:由此看来,叶公并不是真的喜欢龙。 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:service@gushiwen.org
  叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是天龙闻而下之,窥(kuī)头于牖(yǒu),施(yì)尾于堂。 叶公见之,弃而还(xuán)走,失其魂魄,五色无主。是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。   叶公喜欢龙,衣带钩、酒器上刻着龙,居室里雕镂装饰的也是龙。他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上下降到叶公家里,龙头搭在窗台上探望,龙尾伸到了厅堂里。叶公一看是真龙,转身就跑,吓得他像失了魂似的,惊恐万状,不能控制自己 。由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。  叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。子高:叶公的字。钩:衣服上的带钩。写:画。凿:通"爵",古代饮酒的器具。屋室雕纹:房屋上雕刻的图案、花纹“文”通“纹”。以:在闻:听说。下之:到叶公住所处。窥:这里是探望、偷看的意思。牖:窗户。施:延伸,同“拖”。堂:厅堂。还走:转身就跑。还,通“旋”。走:逃跑。五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。五色,这里指脸色。是:由此看来。好:喜欢。夫:这,那。是叶公非好龙也:由此看来,叶公并不是真的喜欢龙。 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:service@gushiwen.org
  叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。 叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。   这个故事,用很生动的比喻,辛辣地讽刺了叶公式的人物,深刻地揭露了他们只唱高调、不务实际的坏思想、坏作风。通过这个故事,我们要丢弃"理论脱离实际"的坏思想、坏作风,树立实事求是的好思想、好作风。同时也讽刺了名不副实、表里不一的人。但历史上的叶公却不是这样的人。   叶公最著名的功劳是他不以怨报德,果断率兵平定了白公胜的叛乱,从而稳定了楚国政权。之后,为了楚国的长治久安,把职位让给别人,这一让贤之举,被专家们评为不迷权贵、深明大义。   叶公沈诸梁,字子高,被楚昭王封为叶邑尹而始姓叶。叶公生于楚国王室之家,其曾祖父是春秋五霸之一的楚庄王。秦国出兵击退吴军后,楚昭王把沈诸梁封到楚国北疆重镇“方城之外”的叶邑为尹。沈诸梁受到了楚国朝野及四境诸侯的敬重,时年24岁。   经考古发掘证实,他主持叶政期间,采取养兵息民、发展农业、增强国力的策略,组织民众修筑了中国现存最早的水利工程,使当地数十万亩农田得以灌溉,这比著名的蜀守李冰修的都江堰早200多年,比郑国渠早300多年。至今,叶公修筑的东陂、西陂遗址保存尚好,是叶公治水的历史见证。   史学专家安国楼博士称,叶公确实有画龙的爱好,但龙是神化了的动物,不可能下降叶宅,“叶公好龙”折射出叶公所在地和所处时代龙文化的丰厚内涵。专家们还指出,汉代刘向描写的这一寓言故事,反映出汉代儒家思想走向独尊的地位后,对楚道之风等其他学派的贬斥。   根据《周礼》规制,叶公去世后,即被立祠享祭。叶公的后裔为纪念祖上之德与祖居之地,部分改沈为叶,是为叶姓之源。因此,叶公沈诸梁又是世界叶姓华人公认的始祖。每年清明前后,澧河之滨的叶公墓前,来自海内外的叶姓子孙纷纷回乡祭祖,已成为中原文化旅游的一大景观。 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:service@gushiwen.org

三人成虎

作者: 刘向 朝代: 两汉

  庞葱与太子质于邯郸,谓魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?

’王曰:‘否。

’‘二人言市有虎,王信之乎?

’王曰:‘寡人疑之矣。

’‘三人言市有虎,王信之乎?

’王曰:‘寡人信之矣。

’庞葱曰:‘夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。

今邯郸去大梁也远于市,而议臣者过于三人,愿王察之。

’王曰:‘寡人自为知。

’于是辞行,而谗言先至。

后太子罢质,果不得见。

(庞葱 一作:庞恭)

  庞葱与太子质于邯郸,谓魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?

’王曰:‘否。

’‘二人言市有虎,王信之乎?

’王曰:‘寡人疑之矣。

’‘三人言市有虎,王信之乎?

’王曰:‘寡人信之矣。

’庞葱曰:‘夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。

今邯郸去大梁也远于市,而议臣者过于三人,愿王察之。

’王曰:‘寡人自为知。

’于是辞行,而谗言先至。

后太子罢质,果不得见。

(庞葱 一作:庞恭)   庞葱要陪太子到邯郸去做人质,庞葱对魏王说:“现在,如果有一个人说大街上有老虎,您相信吗”“魏王说:“不相信。

”庞葱说:“如果是两个人说呢?

”魏王说:“那我就要疑惑了。

”庞葱又说:“如果增加到三个人呢,大王相信吗?

”魏王说:“我相信了。

”庞葱说:“大街上不会有老虎那是很清楚的,但是三个人说有老虎,就像真有老虎了。

如今邯郸离大梁,比我们到街市远得多,而毁谤我的人超过了三个。

希望您能明察秋毫。

”魏王说:“我知道该怎么办。

”于是庞葱告辞而去,而毁谤他的话很快传到魏王那里。

后来太子结束了人质的生活,庞葱果真不能再见魏王了。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

  庞葱与太子质于邯(hán)郸(dān),谓魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?

’王曰:‘否。

’‘二人言市有虎,王信之乎?

’王曰:‘寡人疑之矣。

’‘三人言市有虎,王信之乎?

’王曰:‘寡人信之矣。

’庞葱曰:‘夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。

今邯郸去大梁也远于市,而议臣者过于三人,愿王察之。

’王曰:‘寡人自为知。

’于是辞行,而谗言先至。

后太子罢质,果不得见。

(庞葱 一作:庞恭)   庞恭:魏国大臣。

质:人质,这里用作动词,指作人质。

谓将人作为抵押品,这是战国时代国与国之间的外交惯例。

邯郸:赵国的都城,在今河北省邯郸县西南十里。

市:集市之:代词,这里指“市有虎”这件事。

信:相信。

夫:语气词,用于句首,表示下文要发表议论,现代汉语没有与此相应的词语。

明:明白,清楚。

然:可是。

去:距离。

议臣者:议论我的人。

议:议论。

这里是非议,说人坏话。

臣:庞葱(恭)自称。

者:……的人。

愿:希望。

察:观察,仔细看,明察。

反:通“返”,返回。

得:能够(得到)。

见:拜见、谒见。

这里指召见。

竟:最终。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

  庞葱与太子质于邯(hán)郸(dān),谓魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?

’王曰:‘否。

’‘二人言市有虎,王信之乎?

’王曰:‘寡人疑之矣。

’‘三人言市有虎,王信之乎?

’王曰:‘寡人信之矣。

’庞葱曰:‘夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。

今邯郸去大梁也远于市,而议臣者过于三人,愿王察之。

’王曰:‘寡人自为知。

’于是辞行,而谗言先至。

后太子罢质,果不得见。

(庞葱 一作:庞恭)   庞葱要陪太子到邯郸去做人质,庞葱对魏王说:“现在,如果有一个人说大街上有老虎,您相信吗”“魏王说:“不相信。

”庞葱说:“如果是两个人说呢?

”魏王说:“那我就要疑惑了。

”庞葱又说:“如果增加到三个人呢,大王相信吗?

”魏王说:“我相信了。

”庞葱说:“大街上不会有老虎那是很清楚的,但是三个人说有老虎,就像真有老虎了。

如今邯郸离大梁,比我们到街市远得多,而毁谤我的人超过了三个。

希望您能明察秋毫。

”魏王说:“我知道该怎么办。

”于是庞葱告辞而去,而毁谤他的话很快传到魏王那里。

后来太子结束了人质的生活,庞葱果真不能再见魏王了。

  庞恭:魏国大臣。

质:人质,这里用作动词,指作人质。

谓将人作为抵押品,这是战国时代国与国之间的外交惯例。

邯郸:赵国的都城,在今河北省邯郸县西南十里。

市:集市之:代词,这里指“市有虎”这件事。

信:相信。

夫:语气词,用于句首,表示下文要发表议论,现代汉语没有与此相应的词语。

明:明白,清楚。

然:可是。

去:距离。

议臣者:议论我的人。

议:议论。

这里是非议,说人坏话。

臣:庞葱(恭)自称。

者:……的人。

愿:希望。

察:观察,仔细看,明察。

反:通“返”,返回。

得:能够(得到)。

见:拜见、谒见。

这里指召见。

竟:最终。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

  庞葱与太子质于邯郸,谓魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?

’王曰:‘否。

’‘二人言市有虎,王信之乎?

’王曰:‘寡人疑之矣。

’‘三人言市有虎,王信之乎?

’王曰:‘寡人信之矣。

’庞葱曰:‘夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。

今邯郸去大梁也远于市,而议臣者过于三人,愿王察之。

’王曰:‘寡人自为知。

’于是辞行,而谗言先至。

后太子罢质,果不得见。

(庞葱 一作:庞恭)   对人对事不能以为多数人说的就可以轻信,而要多方进行考察、思考,并以事实为依据作出正确的判断。

这种现象在实际生活中很普遍,不加辨识,轻信谎言,就会让人犯错误。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

曾子不受邑

作者: 刘向 朝代: 两汉
  曾子衣敝衣以耕。鲁君使人往致邑焉,曰:“请以此修衣。”曾子不受,反,复往,又不受。使者曰:“先生非求于人,人则献之,奚为不受?”曾子曰:“臣闻之,‘受人者畏人;予人者骄人。’纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎?”终不受。孔子闻之,曰:“参之言足以全其节也。”(选自汉·刘向《说苑》)
  曾子衣敝衣以耕。鲁君使人往致邑焉,曰:“请以此修衣。”曾子不受,反,复往,又不受。使者曰:“先生非求于人,人则献之,奚为不受?”曾子曰:“臣闻之,‘受人者畏人;予人者骄人。’纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎?”终不受。孔子闻之,曰:“参之言足以全其节也。”(选自汉·刘向《说苑》)  曾子穿着破旧的衣裳在地里耕种。鲁国的国君派人到他那里去封赠他一座城镇。说:“请用这座城镇的收入,修饰一下你的服装。”曾子没有接受,派来的使臣便返回了,不久后又来了,可曾子仍然没有接受。派来的人说:“先生不是有求于国君,完全是国君自己封赠给你的,为什么不肯接受呢?”曾子说:“我听说过,接受了人家赠送的东西,就怕得罪人家;给人家东西的人免不了会骄横。纵然鲁君赠送我采邑,没有对我表现出骄横,我能不怕他吗?”最后,还是没有接受。孔子知道了这件事,说:“曾参的话足以保全他的气节。”   译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:service@gushiwen.org
  曾子衣敝衣以耕。鲁君使人往致邑焉,曰:“请以此修衣。”曾子不受,反,复往,又不受。使者曰:“先生非求于人,人则献之,奚为不受?”曾子曰:“臣闻之,‘受人者畏人;予人者骄人。’纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎?”终不受。孔子闻之,曰:“参之言足以全其节也。”(选自汉·刘向《说苑》)  曾子:即曾参。邑:城镇。致邑,封赠一座城镇。古代诸侯封给卿大夫的土地,称做采邑。鲁国国君送给曾子一座城镇,不同一般馈赠,应视为封赐。修:修饰。奚:何,为什么。使:命令,派遣。于:向。全:保全。敝:破旧。受:接受。反:同“返”,返回。 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:service@gushiwen.org
  曾子衣敝衣以耕。鲁君使人往致邑焉,曰:“请以此修衣。”曾子不受,反,复往,又不受。使者曰:“先生非求于人,人则献之,奚为不受?”曾子曰:“臣闻之,‘受人者畏人;予人者骄人。’纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎?”终不受。孔子闻之,曰:“参之言足以全其节也。”(选自汉·刘向《说苑》)  曾子穿着破旧的衣裳在地里耕种。鲁国的国君派人到他那里去封赠他一座城镇。说:“请用这座城镇的收入,修饰一下你的服装。”曾子没有接受,派来的使臣便返回了,不久后又来了,可曾子仍然没有接受。派来的人说:“先生不是有求于国君,完全是国君自己封赠给你的,为什么不肯接受呢?”曾子说:“我听说过,接受了人家赠送的东西,就怕得罪人家;给人家东西的人免不了会骄横。纵然鲁君赠送我采邑,没有对我表现出骄横,我能不怕他吗?”最后,还是没有接受。孔子知道了这件事,说:“曾参的话足以保全他的气节。”  曾子:即曾参。邑:城镇。致邑,封赠一座城镇。古代诸侯封给卿大夫的土地,称做采邑。鲁国国君送给曾子一座城镇,不同一般馈赠,应视为封赐。修:修饰。奚:何,为什么。使:命令,派遣。于:向。全:保全。敝:破旧。受:接受。反:同“返”,返回。 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:service@gushiwen.org

晏子使楚

作者: 刘向 朝代: 两汉
一晏子使楚。楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。见楚王。王曰:“齐无人耶?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使予?”晏子对曰:“齐命使,各有所主:其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故宜使楚矣!”(张袂成阴 一作:张袂成帷) 二晏子将使楚。楚王闻......更多
一  晏子使楚。楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。见楚王。王曰:“齐无人耶?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使予?”晏子对曰:“齐命使,各有所主:其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故宜使楚矣!”(张袂成阴 一作:张袂成帷)  晏子出使到楚国。楚人因为晏子身材矮小,在大门的旁边开一个小门请晏子进去。晏子不进去,说:“出使到狗国的人从狗门进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个狗门进去。”迎接宾客的人带晏子改从大门进去。(晏子)拜见楚王。楚王说:“齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。”晏子回答说:“齐国的都城临淄有七千五百户人家,人们一起张开袖子,就能遮天;挥洒汗水,就是下雨;街上行人肩膀靠着肩膀,脚尖碰脚后跟,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样,那么为什么会打发你来呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有不同的规矩,那些有德有才的人被派遣出使到有德有才的君主所在的国家,没有德没有才的人被派遣出使到没有德没有才的国王所在的国家。我晏婴是最不贤,没有德才的人,所以只好出使到楚国来了。” 二  晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’  晏子将要出使楚国。楚王听到这个消息,对身边的大臣说:“晏婴是齐国的一个能言善辩的人,现在 他正要来,我想要羞辱他,用什么办法呢?”侍臣回答说:“在他来的时候,大王请允许我们绑着一个人从大王面前走过。大王(就)问:‘(他)是做什么的?’(我则) 回答说:‘(他)是齐国人。’大王(接着再)问:‘(他)犯了什 么罪?’(我就)回答:‘(他)犯了偷窃罪。’" 三  晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“ 圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”  晏子来到了楚国,楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,两名小官员绑着一个人到楚王面前来。楚王问道:“绑着的人是做什么的人?’(公差)回答 说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王看着晏子问道:“齐国人本来就善于偷东西的吗?”晏子离开座位回答道:“我听说(这样一件事):橘树生长在淮河以南的地方就是橘树,生长在淮河以北的地方就是枳树,只是叶子相像罢了,他们的果实味道却不同。这是什么原因呢?(是因为)水土地方不相同啊。老百姓生长在齐国不偷东西,到了楚国就偷东西,莫非楚国的水土使百姓善于偷东西吗?”楚王笑着说:“圣人不是能同他开玩笑的,我反而自讨没趣了。 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:service@gushiwen.org
一  晏子使楚。楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。见楚王。王曰:“齐无人耶?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使予?”晏子对曰:“齐命使,各有所主:其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故宜使楚矣!”(张袂成阴 一作:张袂成帷)  使:出使,被派遣前往别国。后面的两个使字,一个作名词即使者,一个作动词即委派。以:因为。短:长短,这里是人的身材矮小的意思。袂:衣袖。命:命令,这里是委任、派遣的意思。主:主张,这里是规矩、章程的意思。后面的主字,是指主人、国君。不肖:不贤,这里指没有德才的人。宜:应该。 二  晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’  将:将要。使:出使。闻:听说。之: 之 这个消息,代“晏子将使楚”这件事。左右:身边的人。谓……曰:对……说。习辞者:善于辞令(很会说话)的人。 习,熟练、善于;辞,辞令;者:......的人。方:将要。吾:我。欲:想。辱:侮辱。之:代词,代晏子。何以也:用什么办法呢?何以,即以何。对:回答。为:这里相当于“于”。缚:捆绑。而:表顺承。何:什么。坐:犯罪。 三  晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“ 圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”  赐:赏赐,给予。酒酣:酒喝得正畅快的时候。酣,喝得正畅快的时候。诣:到........去(指到尊长那里去)。曷:同“何”,什么。为:相当于“于”,当。固:本来。善:擅长避席:离开座位,表示郑重和严肃的意思古代把席子铺在地上坐,所以座位叫“席”。避,离开。席,座具闻:听说之:代下面晏子说的“橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳”。生:生长则:就是。则为:就变为。为:变为。枳:一种灌木类植物,果实小而苦。也叫【枸橘】,果实酸苦。徒:只是,仅仅。其实:它们的果实。味:味道不同:不一样所以然者何:这样的原因是什么呢?然,这样。所以:……原因对曰:回答道得无:莫非。耶:语气助词,“吗”?圣人:才德极高的人熙:同“嬉”,开玩笑。反取病焉:反而自讨没趣了。病,辱。 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:service@gushiwen.org
一  晏子使楚。楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。见楚王。王曰:“齐无人耶?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使予?”晏子对曰:“齐命使,各有所主:其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故宜使楚矣!”(张袂成阴 一作:张袂成帷)  晏子出使到楚国。楚人因为晏子身材矮小,在大门的旁边开一个小门请晏子进去。晏子不进去,说:“出使到狗国的人从狗门进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个狗门进去。”迎接宾客的人带晏子改从大门进去。(晏子)拜见楚王。楚王说:“齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。”晏子回答说:“齐国的都城临淄有七千五百户人家,人们一起张开袖子,就能遮天;挥洒汗水,就是下雨;街上行人肩膀靠着肩膀,脚尖碰脚后跟,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样,那么为什么会打发你来呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有不同的规矩,那些有德有才的人被派遣出使到有德有才的君主所在的国家,没有德没有才的人被派遣出使到没有德没有才的国王所在的国家。我晏婴是最不贤,没有德才的人,所以只好出使到楚国来了。”  使:出使,被派遣前往别国。后面的两个使字,一个作名词即使者,一个作动词即委派。以:因为。短:长短,这里是人的身材矮小的意思。袂:衣袖。命:命令,这里是委任、派遣的意思。主:主张,这里是规矩、章程的意思。后面的主字,是指主人、国君。不肖:不贤,这里指没有德才的人。宜:应该。 二  晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’  晏子将要出使楚国。楚王听到这个消息,对身边的大臣说:“晏婴是齐国的一个能言善辩的人,现在 他正要来,我想要羞辱他,用什么办法呢?”侍臣回答说:“在他来的时候,大王请允许我们绑着一个人从大王面前走过。大王(就)问:‘(他)是做什么的?’(我则) 回答说:‘(他)是齐国人。’大王(接着再)问:‘(他)犯了什 么罪?’(我就)回答:‘(他)犯了偷窃罪。’"  将:将要。使:出使。闻:听说。之: 之 这个消息,代“晏子将使楚”这件事。左右:身边的人。谓……曰:对……说。习辞者:善于辞令(很会说话)的人。 习,熟练、善于;辞,辞令;者:......的人。方:将要。吾:我。欲:想。辱:侮辱。之:代词,代晏子。何以也:用什么办法呢?何以,即以何。对:回答。为:这里相当于“于”。缚:捆绑。而:表顺承。何:什么。坐:犯罪。 三  晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“ 圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”  晏子来到了楚国,楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,两名小官员绑着一个人到楚王面前来。楚王问道:“绑着的人是做什么的人?’(公差)回答 说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王看着晏子问道:“齐国人本来就善于偷东西的吗?”晏子离开座位回答道:“我听说(这样一件事):橘树生长在淮河以南的地方就是橘树,生长在淮河以北的地方就是枳树,只是叶子相像罢了,他们的果实味道却不同。这是什么原因呢?(是因为)水土地方不相同啊。老百姓生长在齐国不偷东西,到了楚国就偷东西,莫非楚国的水土使百姓善于偷东西吗?”楚王笑着说:“圣人不是能同他开玩笑的,我反而自讨没趣了。  赐:赏赐,给予。酒酣:酒喝得正畅快的时候。酣,喝得正畅快的时候。诣:到........去(指到尊长那里去)。曷:同“何”,什么。为:相当于“于”,当。固:本来。善:擅长避席:离开座位,表示郑重和严肃的意思古代把席子铺在地上坐,所以座位叫“席”。避,离开。席,座具闻:听说之:代下面晏子说的“橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳”。生:生长则:就是。则为:就变为。为:变为。枳:一种灌木类植物,果实小而苦。也叫【枸橘】,果实酸苦。徒:只是,仅仅。其实:它们的果实。味:味道不同:不一样所以然者何:这样的原因是什么呢?然,这样。所以:……原因对曰:回答道得无:莫非。耶:语气助词,“吗”?圣人:才德极高的人熙:同“嬉”,开玩笑。反取病焉:反而自讨没趣了。病,辱。 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:service@gushiwen.org
一晏子使楚。楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。见楚王。王曰:“齐无人耶?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使予?”晏子对曰:“齐命使,各有所主:其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故宜使楚矣!”(张袂成阴 一作:张袂成帷) 二晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’ 三晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“ 圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”  1、整个故事就是一条成语:自取其辱。这个成语最早出现在《论语》中。子贡问怎样交朋友。孔子说:“忠言相告,好话对导,他不听就算了,不要自找羞辱。”但是多数后人对这个成语的了解来自本篇课文。楚王三次想侮辱晏子,结果不但轻而易举被晏子化解了,最后反被晏子侮辱了。成语的意思是说自己所受到的侮辱难堪,都是因为自己造成的。   2、面对楚王的第二次侮辱,晏子这样回击楚王:“这是什么话?我国首都临淄住满了人。大伙儿把袖子举起来,就是一片云;大伙儿甩一把汗,就是一阵雨;街上的行人肩膀擦着肩膀,脚尖碰着脚跟。大王怎么说齐国没有人呢?” (晏子的这段话里,衍生出三个成语:一是举袂成云;二是挥汗成雨:挥,甩掉;大家用手洒出去的汗珠就像下雨一样,形容人很多。当然,这一成语后来也形容出汗很多,就不是原先的意义了。三是磨肩接踵:磨,并;磨肩,肩膀靠肩膀;踵,脚跟;接踵,脚尖碰脚跟。肩挨肩,脚碰脚,形容人多,拥挤。这一成语也写作“摩肩接踵”。)   3、当楚王取笑齐国人偷盗时,晏子面不改色,站起来,说:“大王怎么不知道哇?淮南的柑橘,又大又甜。可是橘树一种到淮北,就只能结又小又苦的枳,还不是因为水土不同吗?同样道理,齐国人在齐国安居乐业,好好地劳动,一到楚国,就做起盗贼来了,也许是两国的水土不同吧。”(这段话中包含了一个成语:南橘北枳。枳:落叶灌木,味苦酸,球形。也叫枸橘。南方之橘移植淮河之北就会变成枳。比喻同一物种因环境条件不同而发生变异。)后人遂用“南橘北枳”来比喻环境对人的影响,现代汉语中似乎用于贬义稍多些,形容某种事物因为环境的变化而“异化”或者“变质”。 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:service@gushiwen.org

画蛇添足

作者: 刘向 朝代: 两汉

楚有祠者,赐其舍人卮酒,舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余。

请画地为蛇,先成者饮酒。

”一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇,曰:“吾能为之足。

”未成,一人之蛇成,夺其卮曰:“蛇固无足,子安能为之足?

”遂饮其酒。

为蛇足者,终亡其酒。

楚有祠者,赐其舍人卮酒,舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余。

请画地为蛇,先成者饮酒。

”楚国有个祭祀的官员,给手下办事的人一壶酒和酒具。

门客们互相商量说:“几个人喝这壶酒不够,一个人喝这壶酒才有剩余。

请大家在地上画蛇,先画成的人喝酒。

” 一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇,曰:“吾能为之足。

”未成,一人之蛇成,夺其卮曰:“蛇固无足,子安能为之足?

”遂饮其酒。

为蛇足者,终亡其酒。

一个人先把蛇画好了。

他拿起酒壶准备饮酒,就左手拿着酒壶,右手画蛇,说:“我能够给蛇添上脚!

”没等他画完,另一个人的蛇画成了,夺过他的酒说:“蛇本来没有脚,你怎么能给它添上脚呢?

”于是就把壶中的酒喝了下去。

那个给蛇画脚的人最终失掉了那壶酒。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

楚有祠(cí)者,赐其舍人卮(zhī)酒,舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余。

请画地为蛇,先成者饮酒。

”祠:祭祀。

周代贵族一年四季都要祭祀祖宗,每个季度祭祀都有专门的称呼,春天祭祀叫“祠”。

祠者:主管祭祀的官员。

舍人:门客,手下办事的人。

卮:古代的一种盛酒器,类似壶。

相谓:互相商议。

请画地为蛇:要求大家在地上画蛇。

画地:在地面上画(画的过程)。

为蛇:画蛇。

引酒且饮之:拿起酒壶准备饮酒。

引:拿,举。

且:将要蛇固无足:蛇本来就没有脚。

固:本来,原来。

子:对人的尊称,您;

你。

安能:怎能;

哪能。

为:给;

替。

遂:于是;

就。

赐:赏给,古代上给下,长辈给晚辈送东西叫赐。

为之足:给它画上脚。

足:画脚。

终:最终、最后。

一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇,曰:“吾能为之足。

”未成,一人之蛇成,夺其卮曰:“蛇固无足,子安能为之足?

”遂饮其酒。

为蛇足者,终亡其酒。

引:拿起。

成:完成。

余:剩余。

足:(画)脚。

亡:丢失,失去。

为:给,替。

乃左手持卮:然后夺其卮曰:他的,指代先成蛇者遂饮其酒:他的,指示代词终亡其酒:那,指示代词谓:对......说。

祠:祭祀。

周代贵族一年四季都要祭祀祖宗,每个季度祭祀都有专门的称呼,春天祭祀叫“祠”。

终亡其酒:失去。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

楚有祠(cí)者,赐其舍人卮(zhī)酒,舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余。

请画地为蛇,先成者饮酒。

”楚国有个祭祀的官员,给手下办事的人一壶酒和酒具。

门客们互相商量说:“几个人喝这壶酒不够,一个人喝这壶酒才有剩余。

请大家在地上画蛇,先画成的人喝酒。

”祠:祭祀。

周代贵族一年四季都要祭祀祖宗,每个季度祭祀都有专门的称呼,春天祭祀叫“祠”。

祠者:主管祭祀的官员。

舍人:门客,手下办事的人。

卮:古代的一种盛酒器,类似壶。

相谓:互相商议。

请画地为蛇:要求大家在地上画蛇。

画地:在地面上画(画的过程)。

为蛇:画蛇。

引酒且饮之:拿起酒壶准备饮酒。

引:拿,举。

且:将要蛇固无足:蛇本来就没有脚。

固:本来,原来。

子:对人的尊称,您;

你。

安能:怎能;

哪能。

为:给;

替。

遂:于是;

就。

赐:赏给,古代上给下,长辈给晚辈送东西叫赐。

为之足:给它画上脚。

足:画脚。

终:最终、最后。

一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇,曰:“吾能为之足。

”未成,一人之蛇成,夺其卮曰:“蛇固无足,子安能为之足?

”遂饮其酒。

为蛇足者,终亡其酒。

一个人先把蛇画好了。

他拿起酒壶准备饮酒,就左手拿着酒壶,右手画蛇,说:“我能够给蛇添上脚!

”没等他画完,另一个人的蛇画成了,夺过他的酒说:“蛇本来没有脚,你怎么能给它添上脚呢?

”于是就把壶中的酒喝了下去。

那个给蛇画脚的人最终失掉了那壶酒。

引:拿起。

成:完成。

余:剩余。

足:(画)脚。

亡:丢失,失去。

为:给,替。

乃左手持卮:然后夺其卮曰:他的,指代先成蛇者遂饮其酒:他的,指示代词终亡其酒:那,指示代词谓:对......说。

祠:祭祀。

周代贵族一年四季都要祭祀祖宗,每个季度祭祀都有专门的称呼,春天祭祀叫“祠”。

终亡其酒:失去。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

楚有祠者,赐其舍人卮酒,舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余。

请画地为蛇,先成者饮酒。

”一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇,曰:“吾能为之足。

”未成,一人之蛇成,夺其卮曰:“蛇固无足,子安能为之足?

”遂饮其酒。

为蛇足者,终亡其酒。

  这个故事告诉人们,蛇本来没有脚,先画成蛇的人,却将蛇添了脚,结果不成为蛇。

后遂用画蛇添足,比喻节外生枝,告诉人们做任何事都要实事求是,不卖弄聪明,否则非但不能把事情做好,反而会把事情弄砸。

名著《三国演义》第一百一十回:“张翼谏曰:“将军战绩已成,威声大震,可以止矣,今若前进,倘不如意,正如画蛇添足也。

”告诉人们做任何事都要实事求是,不卖弄聪明,否则非但不能把事情做好,反而会把事情弄砸。

  不论对国家、人民或自己,都具有安全性。

这个故事的意义是肤浅的,“画蛇添足”的教训,值得我们记取。

不要因为一个小小的错误而丧失了自己本该有的东西。

" 为蛇足者,终亡其酒。

",真是可惜!

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

触龙说赵太后

作者: 刘向 朝代: 先秦
  赵太后新用事,秦急攻之。赵氏求救于齐,齐曰:“必以长安君为质,兵乃出。”太后不肯,大臣强谏。太后明谓左右:“有复言令长安君为质者,老妇必唾其面。”   左师触龙言愿见太后。太后盛气而揖之。入而徐趋,至而自谢,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得见久矣。窃自恕,而恐太后玉体之有所郄也,故愿望见太后。”太后曰:“老妇恃辇而行。”曰:“日食饮得无衰乎?”曰:“恃粥耳。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自强步,......更多
  赵太后新用事,秦急攻之。赵氏求救于齐,齐曰:“必以长安君为质,兵乃出。”太后不肯,大臣强(qiǎng)谏()。太后明谓左右:“有复言令长安君为质者,老妇必唾其面。”  赵太后刚刚掌权,秦国就加紧进攻赵国。赵国向齐国求救。齐国说:“一定要用长安君作为人质,才出兵。”赵太后不同意。大臣们极力劝谏。太后明白地对左右侍臣说说:“有再说让长安君为人质的,我老太婆一定朝他脸上吐口水!”     左师触龙言愿见太后。太后盛气而揖之。入而徐趋,至而自谢,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得见久矣。窃自恕,而恐太后玉体之有所郄也,故愿望见太后。”太后曰:“老妇恃辇而行。”曰:“日食饮得无衰乎?”曰:“恃粥耳。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三四里,少益耆食,和于身。”太后曰:“老妇不能。”太后之色少解。  左帅触龙(对侍臣)说,希望拜见太后。太后气冲冲地等着他。(触龙)走入殿内就用快走的姿势慢慢地走着小步,到(太后面前)谢罪,说:“老臣的脚有毛病,竟不能快跑,不能拜见您有很长寸问了。我私下原谅了自己,但是又怕太后的福体有什么毛病,所以还是想来拜见太后。”说:“我(也是脚行毛病)要靠手推车行动。”(触龙)说:“您每天的饮食该不会减少吧?”(太后)说:“就靠喝点粥罢了。"(触龙)说:“老臣近来特别不想吃饭,于是强迫自己散步,每天走三四里,稍微增加了喜欢吃的食物,对身体也舒适些了。”太后说:“我不能(像您那样散步)。"太后的脸色稍微和缓了些。     左师公曰:“老臣贱息舒祺,最少,不肖;而臣衰,窃爱怜之。愿令得补黑衣之数,以卫王宫。没死以闻。”太后曰:“敬诺。年几何矣?”对曰:“十五岁矣。虽少,愿及未填沟壑而托之。”太后曰:“丈夫亦爱怜其少子乎?”对曰:“甚于妇人。”太后笑曰:“妇人异甚。”对曰:“老臣窃以为媪之爱燕后贤于长安君。”曰:“君过矣!不若长安君之甚。”左师公曰:“父母之爱子,则为之计深远。媪之送燕后也,持其踵,为之泣,念悲其远也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反。’岂非计久长,有子孙相继为王也哉?”太后曰:“然。”  左帅公说:“老臣的犬子舒祺,年龄最小,不成器,可是臣已衰老,私心又疼爱他,希望(您)让他补充黑衣卫士的人数,来保卫王宫。我冒着死罪来求您!”太后说:“答应您!年龄多大了?”(触龙)回答:“十五岁了。虽然还小,但想趁我未死之前来托付给您。”太后说:“男人也疼爱他小儿子吗?”(触龙)回答:“比女人爱得厉害些。”太后笑着说:“女人爱得特别厉害。”(触龙)回答:“老臣认为老太太爱燕后超过爱长安君。”(太后)说:“您错了,不像爱长安君那样厉害。”左师公说:“父母爱子女,就要为他们考虑得长远些。老太太送燕后(出嫁)时,(她上了车)还握着她的脚后跟为她哭泣,惦念、伤心她的远嫁,这也够伤心的了。送走以后,不是不想念她了;但每逢祭祀您一定为她祈祷,祈祷说:‘一定别让她回来啊’这难道不是从长远考虑,(希望她)有子孙相继为王吗?”太后说:“是这样。”     左师公曰:“今三世以前,至于赵之为赵,赵王之子孙侯者,其继有在者乎?”曰:“无有。”曰:“微独赵,诸侯有在者乎?”曰:“老妇不闻也。”“此其近者祸及身,远者及其子孙。岂人主之子孙则必不善哉?位尊而无功,奉厚而无劳,而挟重器多也。今媪尊长安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于国,—旦山陵崩,长安君何以自托于赵?老臣以媪为长安君计短也,故以为其爱不若燕后。”太后曰:“诺,恣君之所使之。”  左帅公说:“从现在算起往上推三代,一直到赵氏建立赵国的时候,赵王的子孙凡被封侯的,他们的继承人还有在侯位的吗?”(太后)说:“没有。”(触龙又)问:“不仅是赵国(没有),其他诸侯国子孙被封候的,其继承人有在侯位的吗?”(太后)说:“我没有听说过。”(触龙)说:“这是这些被封侯的近的灾祸及于自身,远的灾祸及其子孙。难道是国君的子孙就一定不好吗?(根本的原因是他们)地位高贵却没有功,俸禄优厚却没有劳,而且拥有的贵重宝器多了。现在老太太让长安君的地位高贵,并且把肥沃的土地封给他,还给他很多贵重的宝器,却不趁现在(您健在时)让他有功于国,一旦您驾崩了,长安君凭什么在赵国立身呢?老臣认为老太太为长安君考虑得太短浅,所以认为您(对长安君)的爱不如燕后。”太后说:“(您说得)对。任凭您怎样支使他吧!”     于是为长安君约车百乘,质于齐,齐兵乃出。  于址为长安君备车一百乘,到齐国去作人质。齐国才出兵。     子义闻之曰:“人主之子也、骨肉之亲也,犹不能恃无功之尊、无劳之奉,已守金玉之重也,而况人臣乎。”   子义听到这事说:“国君的孩子,可算是国君的亲骨肉了,尚且还不能凭靠无功的尊位、没有劳绩的俸禄来守住金玉宝器,更何况是人臣呢!”   参考资料: 1、 《触龙说赵太后》赏析 .人民教育出版社[引用日期2014-06-3]
  赵太后新用事,秦急攻之。赵氏求救于齐,齐曰:“必以长安君为质,兵乃出。”太后不肯,大臣强(qiǎng)谏()。太后明谓左右:“有复言令长安君为质者,老妇必唾(tuò)其面。”    太后:帝王的母亲,这里指赵孝成王的母亲赵威后。新用事:刚刚掌权。用事:指当权,掌管国事。急:加紧。求救于齐:向齐国求救。于:向,介词。必:一定。以……为:把……作为。长安君:赵威后的小儿子,封于赵国的长安,封号为长安君。质:人质。古代两国交往,各派世子或宗室子弟留居对方作为保证,叫“质”或“质子”。强:竭力,极力。谏:古代臣对君、下对上的直言规劝。明:明白地。左右:指赵威后身边的侍臣。复言:再说。令:让,使。唾:吐唾沫,动词。唾其面:朝他脸上吐唾沫。   左师触龙言愿见太后。太后盛气而揖(yī)之。入而徐趋,至而自谢,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得见久矣。窃自恕,而恐太后玉体之有所郄(xì)也,故愿望见太后。”太后曰:“老妇恃(shì)辇(niǎn)而行。”曰:“日食饮得无衰乎?”曰:“恃粥耳。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自强(qiǎng)步,日三四里,少益耆(shì)食,和于身。”太后曰:“老妇不能。”太后之色少解。    左师:春秋战国时,宋、赵等国官制有左师、右师,为掌实权的执政官。言:说,是“言于左右”的省略,“左右”承前省。“言于左右”是“对太后的侍臣说”。见:谒见,拜见。盛气:怒气冲冲。揖:应为“胥”。年长沙马王堆汉墓出土帛书《触龙见赵太后章》和《史记·赵世家》均作“胥”。胥:通“须”,等待。入:进入殿内。徐趋:用快走的姿势,慢步向前走。徐:慢慢地。趋:小步快走。古礼规定,臣见君一定要快步往前走,否则便是失礼。触龙因年老病足,不能快走,又要做出“趋”的姿势,只好“徐趋”。自谢:主动请罪。谢:道歉。病足:脚有毛病。病:有病,动词。曾:竟,副词。疾:快。不得:不能。见:指拜见太后。窃:私下,私意,表谦敬的副词。自恕:原谅自己。恕:宽恕,原谅。玉体:贵体,敬词。古人重玉,所以用玉来比喻太后的身体。后来,玉体一词,常被用来形容美女的体态。郄:同“隙”,空隙,引申为毛病。所郄:是具有名词性的“所”字结构,作“有”的宾语。有所郄:有什么毛病。望见:这是一种表敬的说法,意思是不敢走得太近,只能在远处望望。恃:依靠,凭借。辇:古代用两人拉的车子,秦汉以后特指皇帝坐的车子。日:每日,时间名词作状语。得无:副词性固定结构,与语气词“乎”相呼应,表示带有揣测性语气的问话,可译为为“该不会……吧”。衰:减少。今者:近来。者:助词,附于时间词后,使时间词由单音词变成复音词,并起提顿作用。殊:很,特别,副词。强步:勉强散散步。步:散步,步行,动词。日:每天(步行)。少:稍微,略微,副词。益:增加,动词。耆:同“嗜”,喜爱。耆食:喜爱吃的食物。和:和谐,这里是舒适的意思。色:脸色,指赵太后的怒色。少解:稍微不和缓了些。   左师公曰:“老臣贱息舒祺(qí),最少(shào),不肖(xiào);而臣衰,窃爱怜之。愿令得补黑衣之数,以卫王宫。没(mò)死以闻。”太后曰:“敬诺。年几何矣?”对曰:“十五岁矣。虽少,愿及未填沟壑(hè)而托之。”太后曰:“丈夫亦爱怜其少子乎?”对曰:“甚于妇人。”太后笑曰:“妇人异甚。”对曰:“老臣窃以为媪(ǎo)之爱燕后贤于长安君。”曰:“君过矣!不若长安君之甚。”左师公曰:“父母之爱子,则为之计深远。媪之送燕后也,持其踵(zhǒng),为之泣,念悲其远也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀(sì)必祝之,祝曰:‘必勿使反。’岂非计久长,有子孙相继为王也哉?”太后曰:“然。”    公:对人的尊称。贱息:卑贱的儿子。这是对别人谦称自己的儿子,与现在说的“犬子”“贱子”意同。息:儿子。舒祺:触龙幼子的名字。少:年幼。不肖:原意是不像先辈(那样贤明),后来泛指儿子不成材、不成器。肖:像,似。怜:怜爱。文言里的“爱”和“怜”在亲爱的意义上是同义词。令:让(他)。“令”后省略兼语“之”,指舒祺。得:能够。黑衣:指卫士,王宫卫士穿黑衣,所以用“黑农”借代卫士。以:来,连词。没():冒昧。没死:冒着死罪。以:连词,来。闻:使上级知道,使动用法。这里可译为“请求”。敬:表示客气的副词。诺:表示答应的意思。敬诺:意为“答应”,是应答之词。几何:多少。愿:希望。及:趁。填沟壑:指死后无人埋葬,尸体丢在山沟里。这是对自己死亡的谦虚说法。壑:山沟。托之:把他托付给(您)。丈夫:古代对成年男子的通称。甚:厉害,形容词。于:比,介词。异甚:特别厉害。以为:认为。媪:刘老年妇女的尊称,同今之“老太太”。燕后:赵太后的女儿,嫁给燕王为后。贤于:胜过。君:您,对人的尊称。过:错。之甚:那样厉害。子:这里泛指子女。为:替,介词。计:打算,考虑。深远:长远,作动词“计”的补语。持:握持。踵:脚后跟。燕后上了车,赵太后在车下还要握着她的脚后跟,舍不得她离去。为之:为她。泣:小声哭。念悲:惦念并伤心。远:远去,形容词用如动词。非弗:不是不,都是副词。必:一定,副词。祝之:为她祈祷。祝:向神祈祷。使:让(她)。反:同“返”。古代诸侯的女儿嫁到别国,只有在被废或亡国的情况下,才能返回本国。所以赵太后为燕后祈祷:一定别让她回来。计久长:打算得长远。有子孙:(希望燕后)有子孙。   左师公曰:“今三世以前,至于赵之为赵,赵王之子孙侯者,其继有在者乎?”曰:“无有。”曰:“微独赵,诸侯有在者乎?”曰:“老妇不闻也。”“此其近者祸及身,远者及其子孙。岂人主之子孙则必不善哉?位尊而无功,奉厚而无劳,而挟重器多也。今媪尊长安君之位,而封之以膏腴(yú)之地,多予之重器,而不及今令有功于国,—旦山陵崩,长安君何以自托于赵?老臣以媪为长安君计短也,故以为其爱不若燕后。”太后曰:“诺,恣(zì)君之所使之。”    世:代,古代父子相继为一代。今三世:从现在算起上推三代。现在第一代是赵孝成王,上推第二代是他的父亲赵惠文王,上推第三代是他的祖父赵武灵王。“三世以前”当指他的曾祖父赵肃侯(前—前)。赵之为赵:赵氏家族建立赵国(的时候)。前“赵”指赵氏家族。后“赵”指赵国。之:助词,变主谓句为词组,作状语。为:成为,建立,动词。赵国国君原是晋文公大臣赵衰的后代。周威烈王二十三年(前)韩、赵、魏三家分晋,赵烈侯山晋国一个大夫变为诸侯,正式建立赵国。侯者:被封为侯的人。侯:封侯,活用为动词。继:活用为名词,继承人。在者:在侯位的人。微独:不仅,不但。微:不,否定副词。独:仅,副词。此:这,指代上面说的三世以前封侯的、他们的子孙没有继承侯位的这件事。身:指“侯者”自身。远者及其子孙,“及”前竹略“祸”字。人主:国君,诸侯。则:就,连词。善:好。位:地位。尊:尊贵,高贵。而:可是,转折连词。奉:同“俸”,俸禄,相当现的工资待遇。劳:功劳。尊:使……尊贵,形容词使动用法。封:古代帝王或诸侯把土地分给子孙或臣下作为他的食邑或领地。膏腴:比喻土地肥沃。膏:汕脂。腴:腹下的肥肉。“以膏腴之地”是介词结构,在这里是补语。译成现代汉语时,要移到“封之”之前作状语,按“以膏腴之地封之”翻译。及今:趁现在(您在世)。令:是“令(之)"的省略,让(他)。山陵崩:古代用以比喻国君或王后的死,表明他们的死不同寻常,犹如山陵崩塌,这是一种委婉的说法。这里指赵太后去世。何以:疑问代词。以:介词。何以:凭什么,介词宾语前置。自托:寄托自己。以:认为,动词。为:替,介词。计短:考虑得太短浅。不若:不如。诺:应答之词,表示同意,可译“对”。恣:任凭。使之:支使他,派遣他。前“之”,助词,不译;后“之”,代词,代长安君。   于是为长安君约车百乘(shèng),质于齐,齐兵乃出。    约车:套车。约:捆缚,套。乘:量词,古代一车上马叫“乘”。质于齐。质:作人质,名词活用为动词。   子义闻之曰:“人主之子也、骨肉之亲也,犹不能恃无功之尊、无劳之奉,已守金玉之重也,而况人臣乎。”     子义:赵国贤人。犹:还。尊:用作名词。指尊高的地位。 参考资料: 1、 《触龙说赵太后》赏析 .人民教育出版社[引用日期2014-06-3]
  赵太后新用事,秦急攻之。赵氏求救于齐,齐曰:“必以长安君为质,兵乃出。”太后不肯,大臣强(qiǎng)谏()。太后明谓左右:“有复言令长安君为质者,老妇必唾(tuò)其面。”  赵太后刚刚掌权,秦国就加紧进攻赵国。赵国向齐国求救。齐国说:“一定要用长安君作为人质,才出兵。”赵太后不同意。大臣们极力劝谏。太后明白地对左右侍臣说说:“有再说让长安君为人质的,我老太婆一定朝他脸上吐口水!”  太后:帝王的母亲,这里指赵孝成王的母亲赵威后。新用事:刚刚掌权。用事:指当权,掌管国事。急:加紧。求救于齐:向齐国求救。于:向,介词。必:一定。以……为:把……作为。长安君:赵威后的小儿子,封于赵国的长安,封号为长安君。质:人质。古代两国交往,各派世子或宗室子弟留居对方作为保证,叫“质”或“质子”。强:竭力,极力。谏:古代臣对君、下对上的直言规劝。明:明白地。左右:指赵威后身边的侍臣。复言:再说。令:让,使。唾:吐唾沫,动词。唾其面:朝他脸上吐唾沫。   左师触龙言愿见太后。太后盛气而揖(yī)之。入而徐趋,至而自谢,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得见久矣。窃自恕,而恐太后玉体之有所郄(xì)也,故愿望见太后。”太后曰:“老妇恃(shì)辇(niǎn)而行。”曰:“日食饮得无衰乎?”曰:“恃粥耳。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自强(qiǎng)步,日三四里,少益耆(shì)食,和于身。”太后曰:“老妇不能。”太后之色少解。  左帅触龙(对侍臣)说,希望拜见太后。太后气冲冲地等着他。(触龙)走入殿内就用快走的姿势慢慢地走着小步,到(太后面前)谢罪,说:“老臣的脚有毛病,竟不能快跑,不能拜见您有很长寸问了。我私下原谅了自己,但是又怕太后的福体有什么毛病,所以还是想来拜见太后。”说:“我(也是脚行毛病)要靠手推车行动。”(触龙)说:“您每天的饮食该不会减少吧?”(太后)说:“就靠喝点粥罢了。"(触龙)说:“老臣近来特别不想吃饭,于是强迫自己散步,每天走三四里,稍微增加了喜欢吃的食物,对身体也舒适些了。”太后说:“我不能(像您那样散步)。"太后的脸色稍微和缓了些。  左师:春秋战国时,宋、赵等国官制有左师、右师,为掌实权的执政官。言:说,是“言于左右”的省略,“左右”承前省。“言于左右”是“对太后的侍臣说”。见:谒见,拜见。盛气:怒气冲冲。揖:应为“胥”。年长沙马王堆汉墓出土帛书《触龙见赵太后章》和《史记·赵世家》均作“胥”。胥:通“须”,等待。入:进入殿内。徐趋:用快走的姿势,慢步向前走。徐:慢慢地。趋:小步快走。古礼规定,臣见君一定要快步往前走,否则便是失礼。触龙因年老病足,不能快走,又要做出“趋”的姿势,只好“徐趋”。自谢:主动请罪。谢:道歉。病足:脚有毛病。病:有病,动词。曾:竟,副词。疾:快。不得:不能。见:指拜见太后。窃:私下,私意,表谦敬的副词。自恕:原谅自己。恕:宽恕,原谅。玉体:贵体,敬词。古人重玉,所以用玉来比喻太后的身体。后来,玉体一词,常被用来形容美女的体态。郄:同“隙”,空隙,引申为毛病。所郄:是具有名词性的“所”字结构,作“有”的宾语。有所郄:有什么毛病。望见:这是一种表敬的说法,意思是不敢走得太近,只能在远处望望。恃:依靠,凭借。辇:古代用两人拉的车子,秦汉以后特指皇帝坐的车子。日:每日,时间名词作状语。得无:副词性固定结构,与语气词“乎”相呼应,表示带有揣测性语气的问话,可译为为“该不会……吧”。衰:减少。今者:近来。者:助词,附于时间词后,使时间词由单音词变成复音词,并起提顿作用。殊:很,特别,副词。强步:勉强散散步。步:散步,步行,动词。日:每天(步行)。少:稍微,略微,副词。益:增加,动词。耆:同“嗜”,喜爱。耆食:喜爱吃的食物。和:和谐,这里是舒适的意思。色:脸色,指赵太后的怒色。少解:稍微不和缓了些。   左师公曰:“老臣贱息舒祺(qí),最少(shào),不肖(xiào);而臣衰,窃爱怜之。愿令得补黑衣之数,以卫王宫。没(mò)死以闻。”太后曰:“敬诺。年几何矣?”对曰:“十五岁矣。虽少,愿及未填沟壑(hè)而托之。”太后曰:“丈夫亦爱怜其少子乎?”对曰:“甚于妇人。”太后笑曰:“妇人异甚。”对曰:“老臣窃以为媪(ǎo)之爱燕后贤于长安君。”曰:“君过矣!不若长安君之甚。”左师公曰:“父母之爱子,则为之计深远。媪之送燕后也,持其踵(zhǒng),为之泣,念悲其远也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀(sì)必祝之,祝曰:‘必勿使反。’岂非计久长,有子孙相继为王也哉?”太后曰:“然。”  左帅公说:“老臣的犬子舒祺,年龄最小,不成器,可是臣已衰老,私心又疼爱他,希望(您)让他补充黑衣卫士的人数,来保卫王宫。我冒着死罪来求您!”太后说:“答应您!年龄多大了?”(触龙)回答:“十五岁了。虽然还小,但想趁我未死之前来托付给您。”太后说:“男人也疼爱他小儿子吗?”(触龙)回答:“比女人爱得厉害些。”太后笑着说:“女人爱得特别厉害。”(触龙)回答:“老臣认为老太太爱燕后超过爱长安君。”(太后)说:“您错了,不像爱长安君那样厉害。”左师公说:“父母爱子女,就要为他们考虑得长远些。老太太送燕后(出嫁)时,(她上了车)还握着她的脚后跟为她哭泣,惦念、伤心她的远嫁,这也够伤心的了。送走以后,不是不想念她了;但每逢祭祀您一定为她祈祷,祈祷说:‘一定别让她回来啊’这难道不是从长远考虑,(希望她)有子孙相继为王吗?”太后说:“是这样。”  公:对人的尊称。贱息:卑贱的儿子。这是对别人谦称自己的儿子,与现在说的“犬子”“贱子”意同。息:儿子。舒祺:触龙幼子的名字。少:年幼。不肖:原意是不像先辈(那样贤明),后来泛指儿子不成材、不成器。肖:像,似。怜:怜爱。文言里的“爱”和“怜”在亲爱的意义上是同义词。令:让(他)。“令”后省略兼语“之”,指舒祺。得:能够。黑衣:指卫士,王宫卫士穿黑衣,所以用“黑农”借代卫士。以:来,连词。没():冒昧。没死:冒着死罪。以:连词,来。闻:使上级知道,使动用法。这里可译为“请求”。敬:表示客气的副词。诺:表示答应的意思。敬诺:意为“答应”,是应答之词。几何:多少。愿:希望。及:趁。填沟壑:指死后无人埋葬,尸体丢在山沟里。这是对自己死亡的谦虚说法。壑:山沟。托之:把他托付给(您)。丈夫:古代对成年男子的通称。甚:厉害,形容词。于:比,介词。异甚:特别厉害。以为:认为。媪:刘老年妇女的尊称,同今之“老太太”。燕后:赵太后的女儿,嫁给燕王为后。贤于:胜过。君:您,对人的尊称。过:错。之甚:那样厉害。子:这里泛指子女。为:替,介词。计:打算,考虑。深远:长远,作动词“计”的补语。持:握持。踵:脚后跟。燕后上了车,赵太后在车下还要握着她的脚后跟,舍不得她离去。为之:为她。泣:小声哭。念悲:惦念并伤心。远:远去,形容词用如动词。非弗:不是不,都是副词。必:一定,副词。祝之:为她祈祷。祝:向神祈祷。使:让(她)。反:同“返”。古代诸侯的女儿嫁到别国,只有在被废或亡国的情况下,才能返回本国。所以赵太后为燕后祈祷:一定别让她回来。计久长:打算得长远。有子孙:(希望燕后)有子孙。   左师公曰:“今三世以前,至于赵之为赵,赵王之子孙侯者,其继有在者乎?”曰:“无有。”曰:“微独赵,诸侯有在者乎?”曰:“老妇不闻也。”“此其近者祸及身,远者及其子孙。岂人主之子孙则必不善哉?位尊而无功,奉厚而无劳,而挟重器多也。今媪尊长安君之位,而封之以膏腴(yú)之地,多予之重器,而不及今令有功于国,—旦山陵崩,长安君何以自托于赵?老臣以媪为长安君计短也,故以为其爱不若燕后。”太后曰:“诺,恣(zì)君之所使之。”  左帅公说:“从现在算起往上推三代,一直到赵氏建立赵国的时候,赵王的子孙凡被封侯的,他们的继承人还有在侯位的吗?”(太后)说:“没有。”(触龙又)问:“不仅是赵国(没有),其他诸侯国子孙被封候的,其继承人有在侯位的吗?”(太后)说:“我没有听说过。”(触龙)说:“这是这些被封侯的近的灾祸及于自身,远的灾祸及其子孙。难道是国君的子孙就一定不好吗?(根本的原因是他们)地位高贵却没有功,俸禄优厚却没有劳,而且拥有的贵重宝器多了。现在老太太让长安君的地位高贵,并且把肥沃的土地封给他,还给他很多贵重的宝器,却不趁现在(您健在时)让他有功于国,一旦您驾崩了,长安君凭什么在赵国立身呢?老臣认为老太太为长安君考虑得太短浅,所以认为您(对长安君)的爱不如燕后。”太后说:“(您说得)对。任凭您怎样支使他吧!”  世:代,古代父子相继为一代。今三世:从现在算起上推三代。现在第一代是赵孝成王,上推第二代是他的父亲赵惠文王,上推第三代是他的祖父赵武灵王。“三世以前”当指他的曾祖父赵肃侯(前—前)。赵之为赵:赵氏家族建立赵国(的时候)。前“赵”指赵氏家族。后“赵”指赵国。之:助词,变主谓句为词组,作状语。为:成为,建立,动词。赵国国君原是晋文公大臣赵衰的后代。周威烈王二十三年(前)韩、赵、魏三家分晋,赵烈侯山晋国一个大夫变为诸侯,正式建立赵国。侯者:被封为侯的人。侯:封侯,活用为动词。继:活用为名词,继承人。在者:在侯位的人。微独:不仅,不但。微:不,否定副词。独:仅,副词。此:这,指代上面说的三世以前封侯的、他们的子孙没有继承侯位的这件事。身:指“侯者”自身。远者及其子孙,“及”前竹略“祸”字。人主:国君,诸侯。则:就,连词。善:好。位:地位。尊:尊贵,高贵。而:可是,转折连词。奉:同“俸”,俸禄,相当现的工资待遇。劳:功劳。尊:使……尊贵,形容词使动用法。封:古代帝王或诸侯把土地分给子孙或臣下作为他的食邑或领地。膏腴:比喻土地肥沃。膏:汕脂。腴:腹下的肥肉。“以膏腴之地”是介词结构,在这里是补语。译成现代汉语时,要移到“封之”之前作状语,按“以膏腴之地封之”翻译。及今:趁现在(您在世)。令:是“令(之)"的省略,让(他)。山陵崩:古代用以比喻国君或王后的死,表明他们的死不同寻常,犹如山陵崩塌,这是一种委婉的说法。这里指赵太后去世。何以:疑问代词。以:介词。何以:凭什么,介词宾语前置。自托:寄托自己。以:认为,动词。为:替,介词。计短:考虑得太短浅。不若:不如。诺:应答之词,表示同意,可译“对”。恣:任凭。使之:支使他,派遣他。前“之”,助词,不译;后“之”,代词,代长安君。   于是为长安君约车百乘(shèng),质于齐,齐兵乃出。  于址为长安君备车一百乘,到齐国去作人质。齐国才出兵。  约车:套车。约:捆缚,套。乘:量词,古代一车上马叫“乘”。质于齐。质:作人质,名词活用为动词。   子义闻之曰:“人主之子也、骨肉之亲也,犹不能恃无功之尊、无劳之奉,已守金玉之重也,而况人臣乎。”   子义听到这事说:“国君的孩子,可算是国君的亲骨肉了,尚且还不能凭靠无功的尊位、没有劳绩的俸禄来守住金玉宝器,更何况是人臣呢!”  子义:赵国贤人。犹:还。尊:用作名词。指尊高的地位。 参考资料: 1、 《触龙说赵太后》赏析 .人民教育出版社[引用日期2014-06-3]

文侯与虞人期猎

作者: 刘向 朝代: 两汉

魏文侯与虞人期猎。

是日,饮酒乐,天雨。

文侯将出,左右曰:“今日饮酒乐,天又雨,公将焉之?

”文侯曰:“吾与虞人期猎,虽乐,岂可不一会期哉!

”乃往,身自罢之。

魏于是乎始强。

魏文侯与虞人期猎。

是日,饮酒乐,天雨。

文侯将出,左右曰:“今日饮酒乐,天又雨,公将焉之?

”文侯曰:“吾与虞人期猎,虽乐,岂可不一会期哉!

”乃往,身自罢之。

魏于是乎始强。

魏文侯同掌管山泽的官约定去打猎。

这天,魏文侯与百官饮酒非常的高兴,天下起雨来。

文侯要出去赴约,随从的侍臣说:“今天饮酒这么快乐,天又下雨了,您要去哪里呢?

”魏文侯说:“我与别人约好了去打猎,虽然在这里很快乐,但是怎么能不去赴约呢?

”于是自己前往约定地点,亲自取消了打酒宴。

魏国从此变得强大。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

魏文侯与虞(yú)人期猎。

是日,饮酒乐,天雨。

文侯将出,左右曰:“今日饮酒乐,天又雨,公将焉之?

”文侯曰:“吾与虞人期猎,虽乐,岂可不一会期哉!

”乃往,身自罢之。

魏于是乎始强。

文侯:战国时期魏国国君,在诸侯中有美誉。

虞人:管理山泽的官。

期猎:约定打猎时间。

焉:哪里。

是:这。

罢:停止,取消。

之:到,往。

强:强大。

期:约定。

雨:下雨。

岂:怎么。

可:能。

乃:于是就。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

魏文侯与虞(yú)人期猎。

是日,饮酒乐,天雨。

文侯将出,左右曰:“今日饮酒乐,天又雨,公将焉之?

”文侯曰:“吾与虞人期猎,虽乐,岂可不一会期哉!

”乃往,身自罢之。

魏于是乎始强。

魏文侯同掌管山泽的官约定去打猎。

这天,魏文侯与百官饮酒非常的高兴,天下起雨来。

文侯要出去赴约,随从的侍臣说:“今天饮酒这么快乐,天又下雨了,您要去哪里呢?

”魏文侯说:“我与别人约好了去打猎,虽然在这里很快乐,但是怎么能不去赴约呢?

”于是自己前往约定地点,亲自取消了打酒宴。

魏国从此变得强大。

文侯:战国时期魏国国君,在诸侯中有美誉。

虞人:管理山泽的官。

期猎:约定打猎时间。

焉:哪里。

是:这。

罢:停止,取消。

之:到,往。

强:强大。

期:约定。

雨:下雨。

岂:怎么。

可:能。

乃:于是就。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

魏文侯与虞人期猎。

是日,饮酒乐,天雨。

文侯将出,左右曰:“今日饮酒乐,天又雨,公将焉之?

”文侯曰:“吾与虞人期猎,虽乐,岂可不一会期哉!

”乃往,身自罢之。

魏于是乎始强。

  做人要讲究诚信,不能因为自己的快乐或事情就违背承诺。

  开口相约,是一件最简单不过的事,但要信守约定、践行约定,就不那么容易了,只有诚信之人才能够做到的。

守约是诚信的要求和表现,魏文侯信守约定,冒雨期猎,体现了他的诚信。

君王的诚信对一个国家是至关重要的,魏国能成为当时的强国,与魏文侯的诚信有关。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

孟母三迁

作者: 刘向 朝代: 两汉

  邹孟轲母,号孟母。

其舍近墓。

孟子之少时,嬉游为墓间之事。

孟母曰:“此非吾所以居处子。

”乃去,舍市旁。

其嬉游为贾人炫卖之事。

孟母又曰:“此非吾所以处吾子也。

”复徙居学宫之旁。

其嬉游乃设俎豆,揖让进退。

孟母曰:“真可以处居子矣。

”遂居。

及孟子长,学六艺,卒成大儒之名。

君子谓孟母善以渐化。

  邹孟轲母,号孟母。

其舍近墓。

孟子之少时,嬉游为墓间之事。

孟母曰:“此非吾所以居处子。

”乃去,舍市旁。

其嬉游为贾人炫卖之事。

孟母又曰:“此非吾所以处吾子也。

”复徙居学宫之旁。

其嬉游乃设俎豆,揖让进退。

孟母曰:“真可以处居子矣。

”遂居。

及孟子长,学六艺,卒成大儒之名。

君子谓孟母善以渐化。

  孟子的母亲,世人称她孟母。

过去孟子小时候,居住的地方离墓地很近,孟子学了些祭拜之类的事。

他的母亲说:“这个地方不适合孩子居住。

”于是将家搬到集市旁,孟子学了些做买卖和屠杀的东西。

母亲又想:“这个地方还是不适合孩子居住。

”又将家搬到学宫旁边。

孟子学习会了在朝廷上鞠躬行礼及进退的礼节。

孟母说:“这才是孩子居住的地方。

”就在这里定居下来了。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

  邹(zōu)孟轲(kē)母,号孟母。

其舍近墓。

孟子之少时,嬉(xī)游为墓间之事。

孟母曰:“此非吾所以居处子。

”乃去,舍市旁。

其嬉游为贾(gǔ)人炫卖之事。

孟母又曰:“此非吾所以处吾子也。

”复徙居学宫之旁。

其嬉游乃设俎豆,揖让进退。

孟母曰:“真可以处居子矣。

”遂(suì)居。

及孟子长,学六艺,卒(zú)成大儒之名。

君子谓孟母善以渐化。

    舍:家。

墓间之事:指埋葬、祭扫死人一类的事。

处子:安顿儿子。

乃:于是,就。

嬉:游戏,玩耍。

贾人:商贩。

炫卖:同“炫”,沿街叫卖,夸耀。

徙:迁移。

俎豆:古代祭祀用的两种盛器,此指祭礼仪式。

徙居:搬家。

及:等到。

大儒:圣贤。

揖让进退:即打拱作揖、进退朝堂等古代宾主相见的礼仪。

揖:作揖。

遂:最后。

市:集市。

居:家。

卒:最终,终于。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

  邹(zōu)孟轲(kē)母,号孟母。

其舍近墓。

孟子之少时,嬉(xī)游为墓间之事。

孟母曰:“此非吾所以居处子。

”乃去,舍市旁。

其嬉游为贾(gǔ)人炫卖之事。

孟母又曰:“此非吾所以处吾子也。

”复徙居学宫之旁。

其嬉游乃设俎豆,揖让进退。

孟母曰:“真可以处居子矣。

”遂(suì)居。

及孟子长,学六艺,卒(zú)成大儒之名。

君子谓孟母善以渐化。

  孟子的母亲,世人称她孟母。

过去孟子小时候,居住的地方离墓地很近,孟子学了些祭拜之类的事。

他的母亲说:“这个地方不适合孩子居住。

”于是将家搬到集市旁,孟子学了些做买卖和屠杀的东西。

母亲又想:“这个地方还是不适合孩子居住。

”又将家搬到学宫旁边。

孟子学习会了在朝廷上鞠躬行礼及进退的礼节。

孟母说:“这才是孩子居住的地方。

”就在这里定居下来了。

  舍:家。

墓间之事:指埋葬、祭扫死人一类的事。

处子:安顿儿子。

乃:于是,就。

嬉:游戏,玩耍。

贾人:商贩。

炫卖:同“炫”,沿街叫卖,夸耀。

徙:迁移。

俎豆:古代祭祀用的两种盛器,此指祭礼仪式。

徙居:搬家。

及:等到。

大儒:圣贤。

揖让进退:即打拱作揖、进退朝堂等古代宾主相见的礼仪。

揖:作揖。

遂:最后。

市:集市。

居:家。

卒:最终,终于。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

  邹孟轲母,号孟母。

其舍近墓。

孟子之少时,嬉游为墓间之事。

孟母曰:“此非吾所以居处子。

”乃去,舍市旁。

其嬉游为贾人炫卖之事。

孟母又曰:“此非吾所以处吾子也。

”复徙居学宫之旁。

其嬉游乃设俎豆,揖让进退。

孟母曰:“真可以处居子矣。

”遂居。

及孟子长,学六艺,卒成大儒之名。

君子谓孟母善以渐化。

  孟子是战国时期的大思想家。

孟子从小丧父,全靠母亲倪氏一人日夜纺纱织布,挑起生活重担。

倪氏是个勤劳而有见识的妇女,她希望自己的儿子读书上进,早日成才。

  一次, 孟母看到孟轲在跟邻居家的小孩儿打架,孟母觉得这里的环境不好,于是搬家了。

  这次她把家搬到了荒郊野外。

一天,孟子看到一溜穿着孝服的送葬队伍,哭哭啼啼地抬着棺材来到坟地,几个精壮小伙子用锄头挖出墓穴,把棺材埋了。

他觉得挺好玩,就模仿着他们的动作,也用树枝挖开地面,认认真真地把一根小树枝当作死人埋了下去。

直到孟母找来,才把他拉回了家。

  (学商人磨刀,如果没有这一段不成立下一段第三次搬家)   孟母第三次搬家了。

这次的家隔壁是一所学堂,有个胡子花白的老师教着一群大大小小的学生。

老师每天摇头晃脑地领着学生念书,那拖腔拖调的声音就像唱歌,调皮的孟轲也跟着摇头晃脑地念了起来。

孟母以为儿子喜欢念书了,高兴得很,就把孟轲送去上学。

  可是有一天,孟轲逃学了。

孟母知道后伤透了心。

等孟轲玩够了回来,孟母把他叫到身边,说:“你贪玩逃学不读书,就像剪断了的布一样,织不成布;

织不成布,就没有衣服穿;

不好好读书,你就永远成不了人才。

”说着,抄起剪刀,“哗”的一声,把织机上将要织好的布全剪断了。

  孟轲吓得愣住了。

这一次,孟轲心里真正受到了震动。

他认真地思考了很久,终于明白了道理,从此专心读起书来。

由于他天资聪明,后来又专门跟孔子的孙子子思学习,终于成了儒家学说的主要代表人物。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

虎求百兽

作者: 刘向 朝代: 两汉

荆宣王问群臣曰:“吾闻北方之畏昭奚恤也,果诚何如?

”群臣莫对。

江乙对曰:“虎求百兽而食之,得狐。

狐曰:‘子无敢食我也!

天帝使我长百兽。

今子食我,是逆天帝命也!

子以我为不信,吾为子先行,子随我后,观百兽之见我而敢不走乎?

”虎以为然,故遂与之行。

兽见之,皆走。

虎不知兽畏己而走也,以为畏狐也。

今王之地五千里,带甲百万,而专属之于昭奚恤,故北方之畏奚恤也,其实畏王之甲兵也!

犹百兽之畏虎也!

荆宣王问群臣曰:“吾闻北方之畏昭奚恤也,果诚何如?

”群臣莫对。

楚宣王问群臣,说:“我听说北方诸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是这样吗?

”群臣无人回答。

江乙对曰:“虎求百兽而食之,得狐。

狐曰:‘子无敢食我也!

天帝使我长百兽。

今子食我,是逆天帝命也!

子以我为不信,吾为子先行,于随我后,观百兽之见我而敢不走乎?

”虎以为然,故遂与之行。

兽见之,皆走。

虎不知兽畏己而走也,以为畏狐也。

江乙回答说:“老虎寻找各种野兽来吃。

找到了一只狐狸,狐狸对老虎说:‘您不敢吃我,上天派我做群兽的领袖,如果您吃掉我,这就违背了上天的命令。

您如果不相信我的话,我在前面走,您跟在我的后面,看看群兽见了我,有哪一个敢不逃跑的呢?

’老虎信以为真,就和狐狸同行,群兽见了它们,都纷纷逃奔。

老虎不明白群兽是害怕自己才逃奔的,却以为是害怕狐狸。

今王之地五千里,带甲百万,而专属之于昭奚恤,故北方之畏奚恤也,其实畏王之甲兵也!

犹百兽之畏虎也!

” 现在大王的国土方圆五千里,大军百万,却由昭奚恤独揽大权。

所以,北方诸侯害怕昭恤,其实是害怕大王的军队,这就像群兽害怕老虎一样啊。

” 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

荆(jīng)宣王问群臣曰:“吾闻北方之畏昭奚恤也,果诚何如?

”群臣莫对。

荆宣王:楚宣王。

江乙对曰:“虎求百兽而食之,得狐。

狐曰:‘子无敢食我也!

天帝使我长(zhǎng)百兽。

今子食我,是逆天帝命也!

子以我为不信,吾为子先行,于随我后,观百兽之见我而敢不走乎?

”虎以为然,故遂(suì)与之行。

兽见之,皆走。

虎不知兽畏己而走也,以为畏狐也。

食:吃。

子:你。

无敢:不敢。

天帝:上天。

使:派遣、命令。

长:长官,首领。

这里作动词,意为“做……首领”,掌管。

逆:违抗。

以......为......:认为......是......。

不信:不真实,不可靠。

遂:于是,就。

走:逃跑。

以为:认为。

今王之地五千里,带甲百万,而专属之于昭奚恤,故北方之畏奚恤也,其实畏王之甲兵也!

犹百兽之畏虎也!

” 然:认为......正确。

故:所以。

畏:害怕。

皆:都。

曰:说。

而:才。

是:这。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

荆(jīng)宣王问群臣曰:“吾闻北方之畏昭奚恤也,果诚何如?

”群臣莫对。

楚宣王问群臣,说:“我听说北方诸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是这样吗?

”群臣无人回答。

荆宣王:楚宣王。

江乙对曰:“虎求百兽而食之,得狐。

狐曰:‘子无敢食我也!

天帝使我长(zhǎng)百兽。

今子食我,是逆天帝命也!

子以我为不信,吾为子先行,于随我后,观百兽之见我而敢不走乎?

”虎以为然,故遂(suì)与之行。

兽见之,皆走。

虎不知兽畏己而走也,以为畏狐也。

江乙回答说:“老虎寻找各种野兽来吃。

找到了一只狐狸,狐狸对老虎说:‘您不敢吃我,上天派我做群兽的领袖,如果您吃掉我,这就违背了上天的命令。

您如果不相信我的话,我在前面走,您跟在我的后面,看看群兽见了我,有哪一个敢不逃跑的呢?

’老虎信以为真,就和狐狸同行,群兽见了它们,都纷纷逃奔。

老虎不明白群兽是害怕自己才逃奔的,却以为是害怕狐狸。

食:吃。

子:你。

无敢:不敢。

天帝:上天。

使:派遣、命令。

长:长官,首领。

这里作动词,意为“做……首领”,掌管。

逆:违抗。

以......为......:认为......是......。

不信:不真实,不可靠。

遂:于是,就。

走:逃跑。

以为:认为。

今王之地五千里,带甲百万,而专属之于昭奚恤,故北方之畏奚恤也,其实畏王之甲兵也!

犹百兽之畏虎也!

” 现在大王的国土方圆五千里,大军百万,却由昭奚恤独揽大权。

所以,北方诸侯害怕昭恤,其实是害怕大王的军队,这就像群兽害怕老虎一样啊。

” 然:认为......正确。

故:所以。

畏:害怕。

皆:都。

曰:说。

而:才。

是:这。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

荆宣王问群臣曰:“吾闻北方之畏昭奚恤也,果诚何如?

”群臣莫对。

江乙对曰:“虎求百兽而食之,得狐。

狐曰:‘子无敢食我也!

天帝使我长百兽。

今子食我,是逆天帝命也!

子以我为不信,吾为子先行,子随我后,观百兽之见我而敢不走乎?

”虎以为然,故遂与之行。

兽见之,皆走。

虎不知兽畏己而走也,以为畏狐也。

今王之地五千里,带甲百万,而专属之于昭奚恤,故北方之畏奚恤也,其实畏王之甲兵也!

犹百兽之畏虎也!

”   这是一则家喻户晓的寓言故事,说的是狐狸凭自己的智谋逃出了虎口。

后来都用来比喻依仗别人的势力欺压人。

狡猾的狐狸凭借老虎的威风,在森林中吓唬别人,但是,狡诈的手法决不能使狐狸改变虚弱的本质。

把戏一旦被戳(chuō)穿,它非但会受到群兽的围攻,还将被受骗的老虎吞吃。

引申说明仗势欺人的坏蛋,虽然能够嚣张一时,但最终决不会有好的下场。

狐狸假借老虎的威势。

现人们用它来比喻倚仗别人的势力欺压人。

也讽刺了那些仗着别人威势,招摇撞骗的人。

借着别人的势力,或职务上的权力作威作福的人就是狐假虎威。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

12 共13条