落叶哀蝉曲

作者: 刘彻 朝代: 两汉

罗袂兮无声,玉墀兮尘生。

虚房冷而寂寞,落叶依于重扃。

望彼美之女兮,安得感余心之未宁?

李夫人赋

作者: 刘彻 朝代: 两汉
  美连娟以修嫭兮,命樔绝而不长。饰新官以延贮兮,泯不归乎故乡。惨郁郁其芜秽兮,隐处幽而怀伤。释舆马于山椒兮,奄修夜之不阳。秋气憯以凄泪兮,桂枝落而销亡。神茕茕以遥思兮,精浮游而出畺。托沈阴以圹久兮,惜蕃华之未央。念穷极之不还兮,惟幼眇之相羊。函荾荴以俟风兮,芳杂袭以弥章。的容与以猗靡兮,缥飘姚虖愈庄。燕淫衍而抚楹兮,连流视而娥扬。既激感而心逐兮,包红颜而弗明。欢接狎以离别兮,宵寤梦之芒芒。忽迁化......更多
  美连娟以修嫭兮,命樔绝而不长。饰新官以延贮兮,泯不归乎故乡。惨郁郁其芜秽兮,隐处幽而怀伤。释舆马于山椒兮,奄修夜之不阳。秋气憯以凄泪兮,桂枝落而销亡。神茕茕以遥思兮,精浮游而出畺。托沈阴以圹久兮,惜蕃华之未央。念穷极之不还兮,惟幼眇之相羊。函荾荴以俟风兮,芳杂袭以弥章。的容与以猗靡兮,缥飘姚虖愈庄。燕淫衍而抚楹兮,连流视而娥扬。既激感而心逐兮,包红颜而弗明。欢接狎以离别兮,宵寤梦之芒芒。忽迁化而不反兮,魄放逸以飞扬。何灵魄之纷纷兮,哀裴回以踌躇。势路日以远兮,遂荒忽而辞去。超兮西征,屑兮不见。寖淫敞,寂兮无音。思若流波,怛兮在心。   你的姿容纤弱而美好啊,可叹性命短暂不长久,装饰了新宫久久期待着你啊,你却消失了身影不再回归故乡。荒草丛生一片凄凉景象啊,你身处幽暗之地令我神伤,把车马停在陵墓旁啊,长夜漫漫何时天明?秋气寒凉令我心中惨痛啊,那可人的桂枝玉陨香销,我的灵魂孤独地思恋着远方的你啊,精神脱离躯体四方漫游。长期寄情于地下的你啊,痛惜你花容如繁华早逝,天的尽头大概并不遥远啊,我想念你那翩翩徜徉的身姿。花蕊绽放等待着春风啊,沁人的芬芳愈加浓郁,明亮的面容婉顺安详啊,飘摇于风中却更加端庄。燕儿飞去飞来栖止于楹梁啊,你美目流盼娥眉轻扬。我如有所感心中追寻着你啊,你却将红颜深深地掩藏。相会欢愉亲热又终于分离啊,我深夜从梦中惊醒心下茫然,你忽然逝去再也不回转啊,魂魄放任无拘自在逍遥。思绪飘渺无定啊,你徘徊驻足我心哀戚,道路越来越远啊,恍惚中你飘然离去。如同红日西坠,霎时不见了踪迹。一切渐渐朦胧起来,静悄悄地再也没有了声音我对你的思念如流水不绝,心裹永远凄怆伤怀。     乱曰:佳侠函光,陨朱荣兮。嫉妒闟茸,将安程兮。方时隆盛,年夭伤兮。弟子增欷,洿沫怅兮。悲愁於邑,喧不可止兮。向不虚应,亦云己兮。嫶妍太息,叹稚子兮。懰栗不言,倚所恃兮。仁者不誓,岂约亲兮?既往不来,申以信兮。去彼昭昭,就冥冥兮。既不新宫,不复故庭兮。呜呼哀哉,想魂灵兮!    结语说:佳丽光彩照人,却如鲜花般凋零;那些嫉妒卑贱之辈,如何能与你相匹敌!正当鼎盛年华,却夭折而亡,兄弟小儿哭个不休,涕泪交流。悲愁郁结于中,哀声不绝于耳。我们的哀痛你无法知晓,真令人无可奈何。可叹你忧伤瘦损,又哀怜年幼的小儿,你哀怆不语,心中定是有所希冀。仁者不必发誓,难道对待亲戚还要誓言。你虽从此一去不复返,我还是要表白自己的诚意。你远离光明的人世,前往昏暗的阴间,降临到了新宫,不再去往日的庭院。可悲啊可叹,我终日想念着你的魂灵!   参考资料: 1、 陈振鹏 章培恒.古文鉴赏辞典(上).上海:上海辞书出版社,1997:222-225
  美连娟以修嫭兮,命樔绝而不长。饰新官以延贮兮,泯不归乎故乡。惨郁郁其芜秽兮,隐处幽而怀伤。释舆马于山椒兮,奄修夜之不阳。秋气憯以凄泪兮,桂枝落而销亡。神茕茕以遥思兮,精浮游而出畺。托沈阴以圹久兮,惜蕃华之未央。念穷极之不还兮,惟幼眇之相羊。函荾荴以俟风兮,芳杂袭以弥章。的容与以猗靡兮,缥飘姚虖愈庄。燕淫衍而抚楹兮,连流视而娥扬。既激感而心逐兮,包红颜而弗明。欢接狎以离别兮,宵寤梦之芒芒。忽迁化而不反兮,魄放逸以飞扬。何灵魄之纷纷兮,哀裴回以踌躇。势路日以远兮,遂荒忽而辞去。超兮西征,屑兮不见。寖淫敞,寂兮无音。思若流波,怛兮在心。     连娟:纤弱貌。嫭(hù):美貌。樔(jiǎo)绝:绝灭。饰新官:装饰新宫殿。延贮:引颈期待。泯:灭。芜秽:荒芜,谓田地不整治而杂草丛生。山椒:指山陵。奄:有停留的意思。阳:指天明亮。憯(cǎn):古同“惨”。万分悲怜,凄惨。茕(qióng)茕:忧思的样子,孤独无依的样子。畺(jiāng):古同“疆”。沈阴:这里指在地下。圹:同“旷”。未央:意即未半。穷极:谓天之尽头。幼眇(miǎo):即窈窕,美好貌。相羊:犹言徘徊。荾(suī):花蕊。荴(fū):散布。杂袭:相杂而累积。的:的确。容与:娴雅自得的样子。虖:同“乎”。燕:同“宴”。淫衍:放纵而奢靡。娥扬:娥眉扬动。激感:感动,打动。狎(xiá):亲近。寤(wù):睡醒。迁化:变化。裴回:同“徘徊”。荒忽:同“恍惚”,隐约而不可辨识。西征:太阳西下。屑:倏忽之间。寖淫(jìnyín):逐渐。敞怳(chǎnghuǎng):模糊,不真切。敞,通“惝”。怛(dá):哀悼。   乱曰:佳侠函光,陨朱荣兮。嫉妒闟茸,将安程兮。方时隆盛,年夭伤兮。弟子增欷,洿沫怅兮。悲愁於邑,喧不可止兮。向不虚应,亦云己兮。嫶妍太息,叹稚子兮。懰栗不言,倚所恃兮。仁者不誓,岂约亲兮?既往不来,申以信兮。去彼昭昭,就冥冥兮。既不新宫,不复故庭兮。呜呼哀哉,想魂灵兮!      乱:通常指辞赋篇末总括全篇旨意的一段文字。佳侠:佳丽。函:包藏。闟(xì)茸:指地位及品性卑贱者。欷(xī):抽泣之声。洿(wū)沫:泪流满面。於(wū)邑:哽咽。向:通“响”。嫶妍(qiáoyán):憔悴,忧伤消瘦。懰(liú)栗:悲伤,忧伤。“仁者”二句:形容仁者为亲施加恩惠,义无反顾。昭昭:光明,指阳间。冥冥:昏暗,指阴间。 参考资料: 1、 陈振鹏 章培恒.古文鉴赏辞典(上).上海:上海辞书出版社,1997:222-225
  美连娟以修嫭兮,命樔绝而不长。饰新官以延贮兮,泯不归乎故乡。惨郁郁其芜秽兮,隐处幽而怀伤。释舆马于山椒兮,奄修夜之不阳。秋气憯以凄泪兮,桂枝落而销亡。神茕茕以遥思兮,精浮游而出畺。托沈阴以圹久兮,惜蕃华之未央。念穷极之不还兮,惟幼眇之相羊。函荾荴以俟风兮,芳杂袭以弥章。的容与以猗靡兮,缥飘姚虖愈庄。燕淫衍而抚楹兮,连流视而娥扬。既激感而心逐兮,包红颜而弗明。欢接狎以离别兮,宵寤梦之芒芒。忽迁化而不反兮,魄放逸以飞扬。何灵魄之纷纷兮,哀裴回以踌躇。势路日以远兮,遂荒忽而辞去。超兮西征,屑兮不见。寖淫敞,寂兮无音。思若流波,怛兮在心。   你的姿容纤弱而美好啊,可叹性命短暂不长久,装饰了新宫久久期待着你啊,你却消失了身影不再回归故乡。荒草丛生一片凄凉景象啊,你身处幽暗之地令我神伤,把车马停在陵墓旁啊,长夜漫漫何时天明?秋气寒凉令我心中惨痛啊,那可人的桂枝玉陨香销,我的灵魂孤独地思恋着远方的你啊,精神脱离躯体四方漫游。长期寄情于地下的你啊,痛惜你花容如繁华早逝,天的尽头大概并不遥远啊,我想念你那翩翩徜徉的身姿。花蕊绽放等待着春风啊,沁人的芬芳愈加浓郁,明亮的面容婉顺安详啊,飘摇于风中却更加端庄。燕儿飞去飞来栖止于楹梁啊,你美目流盼娥眉轻扬。我如有所感心中追寻着你啊,你却将红颜深深地掩藏。相会欢愉亲热又终于分离啊,我深夜从梦中惊醒心下茫然,你忽然逝去再也不回转啊,魂魄放任无拘自在逍遥。思绪飘渺无定啊,你徘徊驻足我心哀戚,道路越来越远啊,恍惚中你飘然离去。如同红日西坠,霎时不见了踪迹。一切渐渐朦胧起来,静悄悄地再也没有了声音我对你的思念如流水不绝,心裹永远凄怆伤怀。  连娟:纤弱貌。嫭(hù):美貌。樔(jiǎo)绝:绝灭。饰新官:装饰新宫殿。延贮:引颈期待。泯:灭。芜秽:荒芜,谓田地不整治而杂草丛生。山椒:指山陵。奄:有停留的意思。阳:指天明亮。憯(cǎn):古同“惨”。万分悲怜,凄惨。茕(qióng)茕:忧思的样子,孤独无依的样子。畺(jiāng):古同“疆”。沈阴:这里指在地下。圹:同“旷”。未央:意即未半。穷极:谓天之尽头。幼眇(miǎo):即窈窕,美好貌。相羊:犹言徘徊。荾(suī):花蕊。荴(fū):散布。杂袭:相杂而累积。的:的确。容与:娴雅自得的样子。虖:同“乎”。燕:同“宴”。淫衍:放纵而奢靡。娥扬:娥眉扬动。激感:感动,打动。狎(xiá):亲近。寤(wù):睡醒。迁化:变化。裴回:同“徘徊”。荒忽:同“恍惚”,隐约而不可辨识。西征:太阳西下。屑:倏忽之间。寖淫(jìnyín):逐渐。敞怳(chǎnghuǎng):模糊,不真切。敞,通“惝”。怛(dá):哀悼。   乱曰:佳侠函光,陨朱荣兮。嫉妒闟茸,将安程兮。方时隆盛,年夭伤兮。弟子增欷,洿沫怅兮。悲愁於邑,喧不可止兮。向不虚应,亦云己兮。嫶妍太息,叹稚子兮。懰栗不言,倚所恃兮。仁者不誓,岂约亲兮?既往不来,申以信兮。去彼昭昭,就冥冥兮。既不新宫,不复故庭兮。呜呼哀哉,想魂灵兮!    结语说:佳丽光彩照人,却如鲜花般凋零;那些嫉妒卑贱之辈,如何能与你相匹敌!正当鼎盛年华,却夭折而亡,兄弟小儿哭个不休,涕泪交流。悲愁郁结于中,哀声不绝于耳。我们的哀痛你无法知晓,真令人无可奈何。可叹你忧伤瘦损,又哀怜年幼的小儿,你哀怆不语,心中定是有所希冀。仁者不必发誓,难道对待亲戚还要誓言。你虽从此一去不复返,我还是要表白自己的诚意。你远离光明的人世,前往昏暗的阴间,降临到了新宫,不再去往日的庭院。可悲啊可叹,我终日想念着你的魂灵!  乱:通常指辞赋篇末总括全篇旨意的一段文字。佳侠:佳丽。函:包藏。闟(xì)茸:指地位及品性卑贱者。欷(xī):抽泣之声。洿(wū)沫:泪流满面。於(wū)邑:哽咽。向:通“响”。嫶妍(qiáoyán):憔悴,忧伤消瘦。懰(liú)栗:悲伤,忧伤。“仁者”二句:形容仁者为亲施加恩惠,义无反顾。昭昭:光明,指阳间。冥冥:昏暗,指阴间。 参考资料: 1、 陈振鹏 章培恒.古文鉴赏辞典(上).上海:上海辞书出版社,1997:222-225

秋风辞

作者: 刘彻 朝代: 两汉

秋风起兮白云飞,草木黄落兮雁南归。

兰有秀兮菊有芳,怀佳人兮不能忘。

泛楼船兮济汾河,横中流兮扬素波。

箫鼓鸣兮发棹歌,欢乐极兮哀情多。

少壮几时兮奈老何!

秋风起兮白云飞,草木黄落兮雁南归。

秋风刮起,白云飞。

草木枯黄雁南归。

兰有秀兮菊有芳,怀佳人兮不能忘。

秀美的是兰花呀,芳香的是菊花。

思念美人难忘怀。

泛楼船兮济汾河,横中流兮扬素波。

乘坐着楼船行驶在汾河上,划动船桨扬起白色的波浪。

箫鼓鸣兮发棹歌,欢乐极兮哀情多。

吹起箫来打起鼓,欢乐过头哀伤多。

少壮几时兮奈老何!

年轻的日子早过去,渐渐衰老没奈何。

参考资料: 1、 任克良编 .拜城诗词选编 :中国文化出版社 ,2010 :14 . 2、 李寅生著 .中国古典诗文精品读本 上册 :国家行政学院出版社 ,2013 :82-83 . 3、 霍松林著 .霍松林选集 第十卷 历代好诗诠评 :陕西师范大学出版总社 ,2010 :3-4 . 4、 姜葆夫选析 .汉魏六朝诗歌赏析 :广西教育出版社 ,1991 :4-6 . 5、 童辉主编 .一生最爱古诗词 :外文出版社 ,2012 :115-116 .

秋风起兮白云飞,草木黄落兮雁南归。

黄落:变黄而枯落。

兰有秀兮菊有芳,怀佳人兮不能忘。

秀:此草本植物开花叫“秀”。

这里比佳人颜色。

芳:香气,比佳人香气。

兰、菊:这里比拟佳人。

“兰有秀”与“菊有芳”,互文见义,意为兰和菊均有秀、有芳。

佳人:这里指想求得的贤才。

泛楼船兮济汾河,横中流兮扬素波。

泛:浮。

楼船:上面建造楼的大船。

泛楼船,即“乘楼船”的意思。

汾河:起源于山西宁武,西南流至河津西南入黄河。

中流:中央。

扬素波:激起白色波浪。

箫鼓鸣兮发棹(zhào)歌,欢乐极兮哀情多。

鸣:发声,响。

发:引发,即“唱”。

棹:船桨。

这里代指船。

棹歌:船工行船时所唱的歌。

极:尽。

少壮几时兮奈老何!

奈老阿:对老怎么办呢?

参考资料: 1、 任克良编 .拜城诗词选编 :中国文化出版社 ,2010 :14 . 2、 李寅生著 .中国古典诗文精品读本 上册 :国家行政学院出版社 ,2013 :82-83 . 3、 霍松林著 .霍松林选集 第十卷 历代好诗诠评 :陕西师范大学出版总社 ,2010 :3-4 . 4、 姜葆夫选析 .汉魏六朝诗歌赏析 :广西教育出版社 ,1991 :4-6 . 5、 童辉主编 .一生最爱古诗词 :外文出版社 ,2012 :115-116 .

秋风起兮白云飞,草木黄落兮雁南归。

秋风刮起,白云飞。

草木枯黄雁南归。

黄落:变黄而枯落。

兰有秀兮菊有芳,怀佳人兮不能忘。

秀美的是兰花呀,芳香的是菊花。

思念美人难忘怀。

秀:此草本植物开花叫“秀”。

这里比佳人颜色。

芳:香气,比佳人香气。

兰、菊:这里比拟佳人。

“兰有秀”与“菊有芳”,互文见义,意为兰和菊均有秀、有芳。

佳人:这里指想求得的贤才。

泛楼船兮济汾河,横中流兮扬素波。

乘坐着楼船行驶在汾河上,划动船桨扬起白色的波浪。

泛:浮。

楼船:上面建造楼的大船。

泛楼船,即“乘楼船”的意思。

汾河:起源于山西宁武,西南流至河津西南入黄河。

中流:中央。

扬素波:激起白色波浪。

箫鼓鸣兮发棹(zhào)歌,欢乐极兮哀情多。

吹起箫来打起鼓,欢乐过头哀伤多。

鸣:发声,响。

发:引发,即“唱”。

棹:船桨。

这里代指船。

棹歌:船工行船时所唱的歌。

极:尽。

少壮几时兮奈老何!

年轻的日子早过去,渐渐衰老没奈何。

奈老阿:对老怎么办呢?

参考资料: 1、 任克良编 .拜城诗词选编 :中国文化出版社 ,2010 :14 . 2、 李寅生著 .中国古典诗文精品读本 上册 :国家行政学院出版社 ,2013 :82-83 . 3、 霍松林著 .霍松林选集 第十卷 历代好诗诠评 :陕西师范大学出版总社 ,2010 :3-4 . 4、 姜葆夫选析 .汉魏六朝诗歌赏析 :广西教育出版社 ,1991 :4-6 . 5、 童辉主编 .一生最爱古诗词 :外文出版社 ,2012 :115-116 .

秋风起兮白云飞,草木黄落兮雁南归。

兰有秀兮菊有芳,怀佳人兮不能忘。

泛楼船兮济汾河,横中流兮扬素波。

箫鼓鸣兮发棹歌,欢乐极兮哀情多。

少壮几时兮奈老何!

  诗开篇写道:“秋风起兮白云飞,草木黄落兮雁南归。

”阵阵秋风卸白云而飞,岸边的树木已不复葱郁,然而纷纷飘坠的金色的落叶,为秋日渲染了一副斑斓的背景。

大雁苍鸣,缓缓掠过樯桅……短短两句,清远流丽。

  胡应麟《诗薮·内编》卷三:“秋风百代情至之宗。

”秋日乃惹人思情,虽有幽兰含芳,秋菊斗艳,然凋零的草木,归雁声声,勾起汉武帝对“佳人”不尽的思念之情:“兰有秀兮菊有芳,怀佳人兮不能忘。

”此句写的缠绵流丽乃一诗之精华,正如张玉谷《古诗赏析》卷三:“此辞有感秋摇落系念仙意。

怀佳人句,一篇之骨……”   “泛楼船兮济汾河,横中流兮扬素波。

萧鼓鸣兮发棹歌”三句,竭力描写汉武帝泛舟中流、君臣欢宴景致。

当楼船在汾河中流疾驶,潺缓的碧水,顿时扬起一片白色的波浪。

在酒酣耳热之际,不禁随着棹橹之声叩舷而歌。

  紧接着却出现了“欢乐极兮哀情多”。

君临天下,当藐视一世,俯视天地之间,应慨然得意忘形尔。

何来如此幽情哀音?

王尧衢《古诗合解》卷一一语道破:“乐极悲来,乃人情之常也。

愁乐事可复而盛年难在。

武帝求长生而慕神仙,正为此一段苦处难谴耳。

念及此而歌啸中流,顿觉兴尽,然自是绝妙好辞”原来,即便是君王也免不了生老病死,眼前的尊贵荣华终有尽时,人生老之将至,所有一切也会随着死亡不复存在,所以又怎能不因为“少壮几时兮奈老何”而忧伤呢?

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

华晔晔

作者: 刘彻 朝代: 两汉

华晔晔,固灵根。

神之斿,过天门,车千乘,敦昆仑。

神之出,排玉房,周流杂,拔兰堂。

神之行,旌容容,骑沓沓,般纵纵。

神之徕,泛翊翊,甘露降,庆云集。

神之揄,临坛宇,九疑宾,夔龙舞。

神安坐,翔吉时,共翊翊,合所思。

神嘉虞,申贰觞,福滂洋,迈延长。

沛施佑,汾之阿,扬金光,横泰河,莽若云,增阳波。

遍胪欢,腾天歌。

华晔晔,固灵根。

神的车辆放着金光,神出游的场面真是盛大啊!

使祭祀者从远处望见便知道神灵降临了。

神之斿,过天门,车千乘,敦昆仑。

祭祀者远远地看见神的旗子已经越过天门。

神驾的车千乘万乘,都聚集在昆仑山前。

神之出,排玉房,周流杂,拔兰堂。

神灵出游了,他的车子列队于华丽的房屋前。

神周游太空,聚集于用兰花熏香的祭殿。

神之行,旌容容,骑沓沓,般纵纵。

神出行时人马众多,行动迅速。

神之徕,泛翊翊,甘露降,庆云集。

神已经来临了,他浮游飞翔而降,他飞来时降下了吉祥的甘露,出现了象征太平的庆云。

神之揄,临坛宇,九疑宾,夔龙舞。

众神相互牵引来到祭祀的宫殿,虞舜来做客,舜的臣下夔和龙也来舞蹈娱神。

神安坐,翔吉时,共翊翊,合所思。

神飞翔着赶吉时来到,安坐下来。

祭祀者感到了神带来的祥和。

神嘉虞,申贰觞,福滂洋,迈延长。

神对祭享十分满意,祭祀者再次为神敬酒。

神降下丰厚的恩泽,延伸长久。

沛施佑,汾之阿,扬金光,横泰河,莽若云,增阳波。

神普施福佑于汾河曲折处。

神的金光像云一样升起,激起黄河的波浪。

遍胪欢,腾天歌。

参加祭典的人见了神光,普遍感到高兴,他们快乐的歌声响彻上空。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

华晔晔,固灵根。

神的车辆放着金光,神出游的场面真是盛大啊!

使祭祀者从远处望见便知道神灵降临了。

神之斿,过天门,车千乘,敦昆仑。

祭祀者远远地看见神的旗子已经越过天门。

神驾的车千乘万乘,都聚集在昆仑山前。

斿(liú):指旗上的飘带。

敦:与“屯”相通,聚集的意思。

神之出,排玉房,周流杂,拔兰堂。

神灵出游了,他的车子列队于华丽的房屋前。

神周游太空,聚集于用兰花熏香的祭殿。

排玉房:列队于华丽的房屋前。

杂:聚集。

神之行,旌容容,骑沓沓,般纵纵。

神出行时人马众多,行动迅速。

容容:飞扬的样子。

骑沓沓:骑,骑马的人和其坐骑。

沓沓,行进迅速。

般:相连。

神之徕,泛翊翊,甘露降,庆云集。

神已经来临了,他浮游飞翔而降,他飞来时降下了吉祥的甘露,出现了象征太平的庆云。

翊翊:飞翔的样子。

神之揄,临坛宇,九疑宾,夔龙舞。

众神相互牵引来到祭祀的宫殿,虞舜来做客,舜的臣下夔和龙也来舞蹈娱神。

揄(yú):相互牵引。

九疑:这里指九疑山之神,指舜。

夔(kuí):舜的乐官。

共翊翊:共,与“恭”相通。

翊翊,恭敬的样子。

虞:娱乐,欢快。

贰觞:再次敬酒。

沛:广泛。

阿:水流曲折处。

横:充满。

阳波:这里指黄河的波浪。

胪:陈列。

神安坐,翔吉时,共翊翊,合所思。

神飞翔着赶吉时来到,安坐下来。

祭祀者感到了神带来的祥和。

神嘉虞,申贰觞,福滂洋,迈延长。

神对祭享十分满意,祭祀者再次为神敬酒。

神降下丰厚的恩泽,延伸长久。

沛施佑,汾之阿,扬金光,横泰河,莽若云,增阳波。

神普施福佑于汾河曲折处。

神的金光像云一样升起,激起黄河的波浪。

遍胪欢,腾天歌。

参加祭典的人见了神光,普遍感到高兴,他们快乐的歌声响彻上空。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

瓠子歌

作者: 刘彻 朝代: 两汉

瓠子决兮将奈何。

浩浩洋洋兮虑殚为河兮地不得宁。

功无已时兮吾山平。

吾山平兮钜野溢。

鱼弗郁兮栢冬日。

正道弛兮离常流。

蛟龙骋兮放远游。

归旧川兮神哉沛。

不封禅兮安知外。

皇谓河公兮何不仁。

泛滥不止兮愁吾人。

啮桑浮兮淮泗满。

久不反兮水维缓。

柏梁诗

作者: 刘彻 朝代: 两汉

日月星辰和四时。

骖驾驷马从梁来。

郡国士马羽林材。

总领天下诚难治。

和抚四夷不易哉。

刀笔之吏臣执之。

撞钟伐鼓声中诗。

宗室广大日益滋。

周卫交戟禁不时。

总领从官柏梁台。

平理请谳决嫌疑。

修饰与马待驾来。

郡国吏功差次之。

乘舆御物主治之。

陈粟万石扬以箕。

徼道宫下随讨治。

三辅盗贼天下危。

盗阻南山为民灾。

外家公主不可治。

椒房率更领其材。

蛮夷朝贺常会期。

柱枅欂栌相枝持。

枇杷橘栗桃李梅。

走狗逐兔张罘罳。

啮妃女唇甘如饴。

......更多

思奉车子侯歌

作者: 刘彻 朝代: 两汉

嘉幽兰兮延秀。

蕈妖淫兮中溏。

华斐斐兮丽景。

风徘徊兮流芳。

皇天兮无慧。

至人逝兮仙乡。

天路远兮无期。

不觉涕下兮沾裳。

天马二首·其二

作者: 刘彻 朝代: 两汉

天马徕,从西极,涉流沙,九夷服。

天马徕,出泉水,虎脊两,化若鬼。

天马徕,历无草,径千里,循东道。

天马徕,执徐时,将摇举,谁与期?

天马徕,开远门,竦予身,逝昆仑。

天马徕,龙之媒,游阊阖,观玉台。

天马徕,从西极,涉流沙,九夷服。

天马从西方极远之处来到,经过了沙漠之地。

众多的少数民族和外国都降服了。

天马徕,出泉水,虎脊两,化若鬼。

天马出自水中,长有双脊,皮毛颜色像老虎一样。

天马能变化,如同鬼神那样灵异。

天马徕,历无草,径千里,循东道。

天马穿越千里,迅速越过无草的区域,在辰年来到东方。

天马徕,执徐时,将摇举,谁与期?

将驾着天马,高飞到遥远的地方,无可限期。

天马徕,开远门,竦予身,逝昆仑。

天马既来,开通了上远方之门,可以上昆仑山去会神仙了。

天马徕,龙之媒,游阊阖,观玉台。

天马既来,龙也将来,可以乘着龙登天门,去观赏上帝住的地方了。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

天马徕,从西极,涉流沙,九夷服。

徕:与“来”相通。

天马徕,出泉水,虎脊两,化若鬼。

出泉水:汉人以为千里马是龙种,所以几次获得骏马,都说是出自水中。

虎脊两:指马有双脊梁,皮毛颜色如同老虎。

化若鬼:指天马能任意变化,如同鬼神。

天马徕,历无草,径千里,循东道。

无草:这里指没有草、不生长草的地方。

循:顺着,沿着。

天马徕,执徐时,将摇举,谁与期?

执徐:指日期。

太岁在辰曰执徐。

这里是说天马在辰年来到。

将摇举:将奋翅高飞。

天马徕,开远门,竦予身,逝昆仑。

竦:同“耸”,高高地飞跃。

天马徕,龙之媒,游阊阖,观玉台。

龙之媒:这里是说天马是神龙的同类,现在天马已经到来,龙就一定会来了。

后人因此把骏马称为“龙媒”。

阊阖(chānɡ hé):天门。

玉台:上帝居住的地方。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

天马徕,从西极,涉流沙,九夷服。

天马从西方极远之处来到,经过了沙漠之地。

众多的少数民族和外国都降服了。

徕:与“来”相通。

天马徕,出泉水,虎脊两,化若鬼。

天马出自水中,长有双脊,皮毛颜色像老虎一样。

天马能变化,如同鬼神那样灵异。

出泉水:汉人以为千里马是龙种,所以几次获得骏马,都说是出自水中。

虎脊两:指马有双脊梁,皮毛颜色如同老虎。

化若鬼:指天马能任意变化,如同鬼神。

天马徕,历无草,径千里,循东道。

天马穿越千里,迅速越过无草的区域,在辰年来到东方。

无草:这里指没有草、不生长草的地方。

循:顺着,沿着。

天马徕,执徐时,将摇举,谁与期?

将驾着天马,高飞到遥远的地方,无可限期。

执徐:指日期。

太岁在辰曰执徐。

这里是说天马在辰年来到。

将摇举:将奋翅高飞。

天马徕,开远门,竦予身,逝昆仑。

天马既来,开通了上远方之门,可以上昆仑山去会神仙了。

竦:同“耸”,高高地飞跃。

天马徕,龙之媒,游阊阖,观玉台。

天马既来,龙也将来,可以乘着龙登天门,去观赏上帝住的地方了。

龙之媒:这里是说天马是神龙的同类,现在天马已经到来,龙就一定会来了。

后人因此把骏马称为“龙媒”。

阊阖(chānɡ hé):天门。

玉台:上帝居住的地方。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

天地

作者: 刘彻 朝代: 两汉

天地并况,惟予有慕,爰熙紫坛,思求厥路。

恭承禋祀,缊豫为纷,黼绣周张,承神至尊。

千童罗舞成八溢,合好效欢虞泰一。

九歌毕奏斐然殊,鸣琴竽瑟会轩朱。

璆磬金鼓,灵其有喜,百官济济,各敬厥事。

盛牲实俎进闻膏,神奄留,临须摇。

长丽前掞光耀明,寒暑不忒况皇章。

展诗应律鋗玉鸣,函宫吐角激徵清。

发梁扬羽申以商,造兹新音永久长。

声气远条凤鸟翔,神夕奄虞盖孔享。

天地并况,惟予有慕,爰熙紫坛,思求厥路。

希望天地的神灵都赐福,因为皇帝敬慕他们。

皇帝兴建了紫色的坛宇作为专门祭神的场所,想找寻与神相通的办法。

恭承禋祀,缊豫为纷,黼绣周张,承神至尊。

皇帝专心一意、恭敬地继承前代祭祀天地的重任,使神灵和乐。

把刺绣品画成黑白相间的斧形图案,遍挂于祭坛之上,用隆重的仪式来承奉至尊的神灵。

千童罗舞成八溢,合好效欢虞泰一。

把六十四个童子排成八行八列跳舞以娱乐天神太一。

九歌毕奏斐然殊,鸣琴竽瑟会轩朱。

璆磬金鼓,灵其有喜,百官济济,各敬厥事。

音乐一起响起,琴、竽、瑟、美玉做成的磬和金鼓并陈杂奏,希望神灵能够得到娱乐,百官济济,都恭敬地向神灵祭祀。

盛牲实俎进闻膏,神奄留,临须摇。

他们恭敬地献上丰盛的牺牲和供品,又焚烧香草和动物脂油以请神下降受享。

神留下受享,虽然历时很久,但从天上看来,那只是片刻。

长丽前掞光耀明,寒暑不忒况皇章。

只见神鸟在前面发出光芒,神赏赐皇帝以寒暑准时不失,阴阳和顺,以彰显君主的德行。

展诗应律鋗玉鸣,函宫吐角激徵清。

朗诵的诗歌合于音律发出玉器般的鸣声,音乐中具备了五个音阶——宫、商、角、徵、羽。

发梁扬羽申以商,造兹新音永久长。

这美妙的音声达到远处。

声气远条凤鸟翔,神夕奄虞盖孔享。

使凤鸟飞翔,神灵久留足以享用这些祭祀。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

天地并况,惟予有慕,爰熙紫坛,思求厥路。

况:赏赐。

予:皇帝自称。

爰熙:爰,发语词。

熙,兴建。

厥路:这里指与神相通的路。

恭承禋祀,缊豫为纷,黼绣周张,承神至尊。

禋祀(yīn sì):专心一意地祭祀天地。

缊:阴阳和同相互辅助的样子。

黼(fǔ)绣:黑白相间,画成斧形的刺绣品。

千童罗舞成八溢,合好效欢虞泰一。

八溢:即“八佾”。

古代天子祭神和祖先,用八行八列共六十四人来表演舞蹈。

泰一:又叫太一,是天神中的至尊者。

⑩轩朱:两个人名。

轩是皇帝轩辕。

朱指朱襄氏。

璆磬(qiú qìnɡ):指用美玉做的磬。

璆,美玉。

盛牲:指献上丰盛的牺牲和供品,又焚烧香草和动物脂油以请神下降受享。

奄留:通“淹留”,停留的意思。

长丽:传说中的一种神鸟。

不忒:不出差错。

鋗(xuān):鸣玉声。

发梁:指声音好听,歌声绕梁。

条:到,达到。

九歌毕奏斐然殊,鸣琴竽瑟会轩朱。

璆磬金鼓,灵其有喜,百官济济,各敬厥事。

盛牲实俎进闻膏,神奄留,临须摇。

长丽前掞光耀明,寒暑不忒况皇章。

展诗应律鋗玉鸣,函宫吐角激徵清。

发梁扬羽申以商,造兹新音永久长。

声气远条凤鸟翔,神夕奄虞盖孔享。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

天地并况,惟予有慕,爰熙紫坛,思求厥路。

希望天地的神灵都赐福,因为皇帝敬慕他们。

皇帝兴建了紫色的坛宇作为专门祭神的场所,想找寻与神相通的办法。

况:赏赐。

予:皇帝自称。

爰熙:爰,发语词。

熙,兴建。

厥路:这里指与神相通的路。

恭承禋祀,缊豫为纷,黼绣周张,承神至尊。

皇帝专心一意、恭敬地继承前代祭祀天地的重任,使神灵和乐。

把刺绣品画成黑白相间的斧形图案,遍挂于祭坛之上,用隆重的仪式来承奉至尊的神灵。

禋祀(yīn sì):专心一意地祭祀天地。

缊:阴阳和同相互辅助的样子。

黼(fǔ)绣:黑白相间,画成斧形的刺绣品。

千童罗舞成八溢,合好效欢虞泰一。

把六十四个童子排成八行八列跳舞以娱乐天神太一。

八溢:即“八佾”。

古代天子祭神和祖先,用八行八列共六十四人来表演舞蹈。

泰一:又叫太一,是天神中的至尊者。

⑩轩朱:两个人名。

轩是皇帝轩辕。

朱指朱襄氏。

璆磬(qiú qìnɡ):指用美玉做的磬。

璆,美玉。

盛牲:指献上丰盛的牺牲和供品,又焚烧香草和动物脂油以请神下降受享。

奄留:通“淹留”,停留的意思。

长丽:传说中的一种神鸟。

不忒:不出差错。

鋗(xuān):鸣玉声。

发梁:指声音好听,歌声绕梁。

条:到,达到。

九歌毕奏斐然殊,鸣琴竽瑟会轩朱。

璆磬金鼓,灵其有喜,百官济济,各敬厥事。

音乐一起响起,琴、竽、瑟、美玉做成的磬和金鼓并陈杂奏,希望神灵能够得到娱乐,百官济济,都恭敬地向神灵祭祀。

盛牲实俎进闻膏,神奄留,临须摇。

他们恭敬地献上丰盛的牺牲和供品,又焚烧香草和动物脂油以请神下降受享。

神留下受享,虽然历时很久,但从天上看来,那只是片刻。

长丽前掞光耀明,寒暑不忒况皇章。

只见神鸟在前面发出光芒,神赏赐皇帝以寒暑准时不失,阴阳和顺,以彰显君主的德行。

展诗应律鋗玉鸣,函宫吐角激徵清。

朗诵的诗歌合于音律发出玉器般的鸣声,音乐中具备了五个音阶——宫、商、角、徵、羽。

发梁扬羽申以商,造兹新音永久长。

这美妙的音声达到远处。

声气远条凤鸟翔,神夕奄虞盖孔享。

使凤鸟飞翔,神灵久留足以享用这些祭祀。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

天地并况,惟予有慕,爰熙紫坛,思求厥路。

恭承禋祀,缊豫为纷,黼绣周张,承神至尊。

千童罗舞成八溢,合好效欢虞泰一。

九歌毕奏斐然殊,鸣琴竽瑟会轩朱。

璆磬金鼓,灵其有喜,百官济济,各敬厥事。

盛牲实俎进闻膏,神奄留,临须摇。

长丽前掞光耀明,寒暑不忒况皇章。

展诗应律鋗玉鸣,函宫吐角激徵清。

发梁扬羽申以商,造兹新音永久长。

声气远条凤鸟翔,神夕奄虞盖孔享。

  古代都有祭祀天地神明及祖先的乐曲。

自汉武帝诏制《郊祀歌》开始,以后历代帝王都有改作。

《天地》是祭祀天地的诗。

此首选录的是汉武帝的歌辞。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

武帝求茂才异等诏

作者: 刘彻 朝代: 两汉

  盖有非常之功,必待非常之人,故马或奔踶而致千里,士或有负俗之累而立功名。

夫泛驾之马,跅弛之士,亦在御之而已。

其令州郡察吏民有茂材异等可为将相及使绝国者。

  盖有非常之功,必待非常之人,故马或奔踶而致千里,士或有负俗之累而立功名。

夫泛驾之马,跅弛之士,亦在御之而已。

其令州郡察吏民有茂材异等可为将相及使绝国者。

  要建立不同一般的事业,必须依靠特殊的人才。

有的马奔跑踢人,却能行千里;

有的人受到世俗讥讽,却能建立功名。

这些不受驾驭的马和放纵不羁的人,也在于如何驾驭他们罢了。

我命令:各州各郡要发现官吏和百姓中那些有优秀才能,超群出众,可担任将相及出使远方的人才。

   译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

  盖有非常之功,必待非常之人,故马或奔踶而致千里,士或有负俗之累而立功名。

夫泛驾之马,跅弛之士,亦在御之而已。

其令州郡察吏民有茂材异等可为将相及使绝国者。

    奔踶(dì):奔驰,踢人。

意谓不驯服。

泛(fěng)驾:把车子弄翻,指不受驾驭。

跅(tuo)弛:放纵不羁。

绝国:极为辽远的邦国。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

  盖有非常之功,必待非常之人,故马或奔踶而致千里,士或有负俗之累而立功名。

夫泛驾之马,跅弛之士,亦在御之而已。

其令州郡察吏民有茂材异等可为将相及使绝国者。

  要建立不同一般的事业,必须依靠特殊的人才。

有的马奔跑踢人,却能行千里;

有的人受到世俗讥讽,却能建立功名。

这些不受驾驭的马和放纵不羁的人,也在于如何驾驭他们罢了。

我命令:各州各郡要发现官吏和百姓中那些有优秀才能,超群出众,可担任将相及出使远方的人才。

  奔踶(dì):奔驰,踢人。

意谓不驯服。

泛(fěng)驾:把车子弄翻,指不受驾驭。

跅(tuo)弛:放纵不羁。

绝国:极为辽远的邦国。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

  盖有非常之功,必待非常之人,故马或奔踶而致千里,士或有负俗之累而立功名。

夫泛驾之马,跅弛之士,亦在御之而已。

其令州郡察吏民有茂材异等可为将相及使绝国者。

  《武帝求茂才异等诏》是汉武帝选拔社会人才而颁布的诏书。

茂才西汉称秀才,东汉避汉光武帝刘秀之讳改称茂才,又常称作“茂才异等”。

在西汉属特举科目,汉光武帝时改为岁举。

茂才的选拔之是对于有特异才能和有非常之功的低级官吏的提拔。

  凡要建立不寻常的功业,必须依靠不寻常的人才。

所以有些狂奔踢人的马,却是日行千里的良马;

有些时常被世俗讥讽议论的人,却是能建功立业的奇才。

那可能翻车的马,以及放荡不羁的人,关键在如何使用而已。

现特责成全国各州县地方官,要留心考察推荐官民中有特殊才干,能做将相和出使外国的人。

  这篇文章是汉武帝为建功立业发出的征求贤才的号召书。

文章强调了建设国家与发掘人才的密切关系,提出了大行不避细节的选拔原则。

这篇诏书文字精炼,表现了大汉恢宏的风范和招揽贤良之急切,其爱才的胸襟令人景仰。

此外,对人才也不求全责备,只要是千里马,偶尔踢人也无妨。

这都是符合“人才学”原理的。

  当代之人应学习汉武帝恢宏的风范、爱才的胸襟,为了社会的发展和国家的建设,不拘一格选人才,只要是“千里马”,就不要求全责备。

这样才会使人才脱颖而出,并有用武之地,为社会献计、献策和出力。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

站务邮箱:service@gushiwen.org

12 共15条