新婚别 文翻注译赏
无家别 文翻注译赏
寂寞天宝后,园庐但蒿藜。
我里百余家,世乱各东西。
存者无消息,死者为尘泥。
贱子因阵败,归来寻旧蹊。
久行见空巷,日瘦气惨凄,但对狐与狸,竖毛怒我啼。
四邻何所有,一二老寡妻。
宿鸟恋本枝,安辞且穷栖。
方春独荷锄,日暮还灌畦。
县吏知我至,召令习鼓鞞。
虽从本州役,内顾无所携。
近行止一身,远去终转迷。
家乡既荡尽,远近理亦齐。
永痛长病母,五年委沟溪。
生我不得力,终身两酸嘶。
人生无家别,何以为蒸黎。
寂寞天宝后,园庐但蒿藜。
我里百余家,世乱各东西。
天宝以后,农村寂寞荒凉,家园里只剩下蒿草蒺藜。
我的乡里百余户人家,因世道乱离都各奔东西。
存者无消息,死者为尘泥。
贱子因阵败,归来寻旧蹊。
活着的没有消息,死了的已化为尘土。
因为邺城兵败,我回来寻找家乡的旧路。
久行见空巷,日瘦气惨凄,但对狐与狸,竖毛怒我啼。
在村里走了很久只见空巷,日色无光,一片萧条凄惨的景象。
只能面对着一只只竖起毛来向我怒号的野鼠狐狸。
四邻何所有,一二老寡妻。
宿鸟恋本枝,安辞且穷栖。
四邻还剩些什么人呢?
只有一两个老寡妇。
宿鸟总是留恋着本枝,我也同样依恋故土,哪能辞乡而去,且在此地栖宿。
方春独荷锄,日暮还灌畦。
县吏知我至,召令习鼓鞞。
正当春季,我扛起锄头下田,到了天晚还忙着浇田。
县吏知道我回来了,又征召我去练习军中的骑鼓。
虽从本州役,内顾无所携。
近行止一身,远去终转迷。
虽然在本州服役,家里也没什么可带。
近处去,我只有空身一人;
远处去终究也会迷失。
家乡既荡尽,远近理亦齐。
永痛长病母,五年委沟溪。
家乡既已一片空荡,远近对我来说都是一样。
永远伤痛我长年生病的母亲,死了五年也没有好好埋葬。
生我不得力,终身两酸嘶。
人生无家别,何以为蒸黎。
她生了我,却得不到我的服侍,母子二人终身忍受辛酸。
人活在世上却无家可别,这老百姓可怎么当?
参考资料: 1、 萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998:107-117 2、 无家别.中国文化研究院 [引用日期2012-08-24] 3、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:290-292
寂寞天宝后,园庐但蒿(hāo)藜(lí)。
我里百余家,世乱各东西。
天宝后:指安史之乱以后。
开篇是以追叙写起,追溯无家的原因,引出下文。
庐:即居住的房屋。
但,只有,极为概括也极为沉痛地传达出安禄山乱后的悲惨景象:什么都没有,唯有一片蒿藜(也就是野草)。
存者无消息,死者为尘泥。
贱子因阵败,归来寻旧蹊(xī)。
贱子:这位无家者的自谓。
阵败:指邺城之败。
久行见空巷,日瘦气惨凄,但对狐与狸,竖毛怒我啼。
日瘦:日光淡薄,杜甫的自创语。
怒我啼:对我发怒且啼叫。
写乡村的久已荒芜,野兽猖獗出没。
四邻何所有,一二老寡妻。
宿鸟恋本枝,安辞且穷栖。
方春独荷锄,日暮还灌畦(qí)。
县吏知我至,召令习鼓鞞(pí)。
虽从本州役,内顾无所携(xié)。
近行止一身,远去终转迷。
携:即离。
无所携,是说家里没有可以告别的人。
终转迷:终究是前途迷茫,生死凶吉难料。
家乡既荡尽,远近理亦齐。
永痛长病母,五年委沟溪。
齐:齐同。
这两句更进一层,是自伤语。
是说家乡已经一无所有,在本州当兵和在外县当兵都是一样。
委沟溪:指母亲葬在山谷里。
生我不得力,终身两酸嘶。
人生无家别,何以为蒸黎。
两酸嘶:是说母子两个人都饮恨。
酸嘶,失声痛哭。
蒸黎:指劳动人民。
蒸,众。
黎,黑。
参考资料: 1、 萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998:107-117 2、 无家别.中国文化研究院 [引用日期2012-08-24] 3、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:290-292
寂寞天宝后,园庐但蒿(hāo)藜(lí)。
我里百余家,世乱各东西。
天宝以后,农村寂寞荒凉,家园里只剩下蒿草蒺藜。
我的乡里百余户人家,因世道乱离都各奔东西。
天宝后:指安史之乱以后。
开篇是以追叙写起,追溯无家的原因,引出下文。
庐:即居住的房屋。
但,只有,极为概括也极为沉痛地传达出安禄山乱后的悲惨景象:什么都没有,唯有一片蒿藜(也就是野草)。
存者无消息,死者为尘泥。
贱子因阵败,归来寻旧蹊(xī)。
活着的没有消息,死了的已化为尘土。
因为邺城兵败,我回来寻找家乡的旧路。
贱子:这位无家者的自谓。
阵败:指邺城之败。
久行见空巷,日瘦气惨凄,但对狐与狸,竖毛怒我啼。
在村里走了很久只见空巷,日色无光,一片萧条凄惨的景象。
只能面对着一只只竖起毛来向我怒号的野鼠狐狸。
日瘦:日光淡薄,杜甫的自创语。
怒我啼:对我发怒且啼叫。
写乡村的久已荒芜,野兽猖獗出没。
四邻何所有,一二老寡妻。
宿鸟恋本枝,安辞且穷栖。
四邻还剩些什么人呢?
只有一两个老寡妇。
宿鸟总是留恋着本枝,我也同样依恋故土,哪能辞乡而去,且在此地栖宿。
方春独荷锄,日暮还灌畦(qí)。
县吏知我至,召令习鼓鞞(pí)。
正当春季,我扛起锄头下田,到了天晚还忙着浇田。
县吏知道我回来了,又征召我去练习军中的骑鼓。
虽从本州役,内顾无所携(xié)。
近行止一身,远去终转迷。
虽然在本州服役,家里也没什么可带。
近处去,我只有空身一人;
远处去终究也会迷失。
携:即离。
无所携,是说家里没有可以告别的人。
终转迷:终究是前途迷茫,生死凶吉难料。
家乡既荡尽,远近理亦齐。
永痛长病母,五年委沟溪。
家乡既已一片空荡,远近对我来说都是一样。
永远伤痛我长年生病的母亲,死了五年也没有好好埋葬。
齐:齐同。
这两句更进一层,是自伤语。
是说家乡已经一无所有,在本州当兵和在外县当兵都是一样。
委沟溪:指母亲葬在山谷里。
生我不得力,终身两酸嘶。
人生无家别,何以为蒸黎。
她生了我,却得不到我的服侍,母子二人终身忍受辛酸。
人活在世上却无家可别,这老百姓可怎么当?
两酸嘶:是说母子两个人都饮恨。
酸嘶,失声痛哭。
蒸黎:指劳动人民。
蒸,众。
黎,黑。
参考资料: 1、 萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998:107-117 2、 无家别.中国文化研究院 [引用日期2012-08-24] 3、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:290-292
寂寞天宝后,园庐但蒿藜。
我里百余家,世乱各东西。
存者无消息,死者为尘泥。
贱子因阵败,归来寻旧蹊。
久行见空巷,日瘦气惨凄,但对狐与狸,竖毛怒我啼。
四邻何所有,一二老寡妻。
宿鸟恋本枝,安辞且穷栖。
方春独荷锄,日暮还灌畦。
县吏知我至,召令习鼓鞞。
虽从本州役,内顾无所携。
近行止一身,远去终转迷。
家乡既荡尽,远近理亦齐。
永痛长病母,五年委沟溪。
生我不得力,终身两酸嘶。
人生无家别,何以为蒸黎。
《无家别》和“三别”中的其他两篇一样,叙事诗的“叙述人”不是作者,而是诗中的主人公。
这个主人公是又一次被征去当兵的独身汉,既无人为他送别,又无人可以告别,然而在踏上征途之际,依然情不自禁地自言自语,仿佛是对老天爷诉说他无家可别的悲哀。
从开头至“一二老寡妻”共十四句,总写乱后回乡所见,而以“贱子因阵败,归来寻旧蹊”两句插在中间,将这一大段隔成两个小段。
前一小段,以追叙发端,写那个自称“贱子”的军人回乡之后,看见自己的家乡面目全非,一片荒凉,于是抚今忆昔,概括地诉说了家乡的今昔变化。
“寂寞天宝后,园庐但蒿藜”,这两句正面写今,但背后已藏着昔。
“天宝后”如此,那么就会想到天宝前的情况。
于是自然地引出下两句。
那时候“我里百余家”,应是园庐相望,鸡犬相闻,当然并不寂寞:“天宝后”则遭逢世乱,居人各自东西,园庐荒废,蒿藜(野草)丛生,自然就寂寞了。
一起头就用“寂寞”二字,渲染满目萧条的景象,表现出主人公触目伤怀的悲凉心情,为全诗定了基调。
“世乱”二字与“天宝后”呼应,写出了今昔变化的原因,也点明了“无家”可“别”的根源。
“存者无消息,死者为尘泥”两句,紧承“世乱各东西”而来,如闻“我”的叹息之声,强烈地表现了主人公的悲伤情绪。
前一小段概括全貌,后一小段则描写细节,而以“贱子因阵败,归来寻旧蹊”承前启后,作为过渡。
“寻”字刻画入微,“旧”字含意深广。
家乡的“旧蹊”走过千百趟,闭着眼都不会迷路,如今却要“寻”,见得已非旧时面貌,早被蒿藜淹没了。
“旧”字追昔,应“我里百余家”:“寻”字抚今,应“园庐但蒿藜”。
“久行见空巷,日瘦气惨凄。
但对狐与狸,竖毛怒我啼。
四邻何所有,一二老寡妻”,写“贱子”由接近村庄到进入村巷,访问四邻。
“久行”承“寻旧蹊”来,传“寻”字之神。
距离不远而需久行,见得旧蹊极难辨认,寻来寻去,绕了许多弯路。
“空巷”言其无人,应“世乱各东西”。
“日瘦气惨凄”一句,用拟人化手法融景入情,烘托出主人公“见空巷”时的凄惨心境。
“但对狐与狸”的“但”字,与前面的“空”字照应。
当年“百余家”聚居,村巷中人来人往,笑语喧阗;
如今却只与狐狸相对。
而那些“狐与狸”竟反客为主,一见“我”就脊毛直竖,冲着“我”怒叫,好像责怪“我”不该闯入它们的家园。
遍访四邻,发现只有“一二老寡妻”还活着!
见到她们,自然有许多话要问要说,但杜甫却把这些全省略了,给读者留下了驰骋想象的空间。
而当读到后面的“永痛长病母,五年委沟溪”时,就不难想见与“老寡妻”问答的内容和彼此激动的表情。
“宿鸟恋本枝,安辞且穷栖。
方春独荷锄,日暮还灌畦。
”──这在结构上自成一段,写主人公回乡后的生活。
前两句,以宿鸟为喻,表现了留恋乡土的感情。
后两句,写主人公怀着悲哀的感情又开始了披星戴月的辛勤劳动,希望能在家乡活下去,不管多么贫困和孤独!
最后一段,写无家而又别离。
“县吏知我至,召令习鼓鞞”,波澜忽起。
以下六句,层层转折。
“虽从本州役,内顾无所携”,这是第一层转折;
上句自幸,下句自伤。
这次虽然在本州服役,但内顾一无所有,既无人为“我”送行,又无东西可携带,怎能不令“我”伤心!
“近行止一身,远去终转迷”,这是第二层转折。
“近行”孑然一身,已令人伤感;
但既然当兵,将来终归要远去前线的,真是前途迷茫,未知葬身何处!
“家乡既荡尽,远近理亦齐”,这是第三层转折。
回头一想,家乡已经荡然一空,“近行”、“远去”,又有什么差别!
六句诗抑扬顿挫,层层深入,细致入微地描写了主人公听到召令之后的心理变化。
如刘辰翁所说:“写至此,可以泣鬼神矣!
”(见杨伦《杜诗镜铨》引)沈德潜在讲到杜甫“独开生面”的表现手法时指出:“……又有透过一层法。
如《无家别》篇中云:‘县吏知我至,召令习鼓鞞。
’无家客而遣之从征,极不堪事也;
然明说不堪,其味便浅。
此云‘家乡既荡尽,远近理亦齐’,转作旷达,弥见沉痛矣。
” “永痛长病母,五年委沟溪。
生我不得力,终身两酸嘶。
”尽管强作达观,自宽自解,而最悲痛的事终于涌上心头:前次应征之前就已长期卧病的老娘在“我”五年从军期间死去了!
死后又得不到“我”的埋葬,以致委骨沟溪!
这使“我”一辈子都难过。
这几句,极写母亡之痛、家破之惨。
于是紧扣题目,以反诘语作结:“人生无家别,何以为蒸黎!
”意思是:已经没有家,还要抓走,叫人怎样做老百姓呢?
诗题“无家别”,第一大段写乱后回乡所见,以主人公行近村庄、进入村巷划分层次,由远及近,有条不紊。
远景只概括全貌,近景则描写细节。
第三大段写主人公心理活动,又分几层转折,愈转愈深,刻画入微。
层次清晰,结构谨严。
诗人还善用简练、形象的语言,写富有特征性的事物。
诗中“园庐但蒿藜”、“但对狐与狸”,概括性更强。
“蒿藜”、“狐狸”,在这里是富有特征性的事物。
谁也不能容忍在自己的房院田园中长满蒿藜。
在人烟稠密的村庄里,狐狸也不敢横行无忌。
“园庐但蒿藜”、“但对狐与狸”,仅仅十个字,就把人烟灭绝、田庐荒废的惨象活画了出来。
其他如“四邻何所有?
一二老寡妻”,也是富有特征性的。
正因为是“老寡妻”,所以还能在那里苟延残喘。
稍能派上用场的,如果不是事前逃走,就必然被官府抓走。
诗中的主人公就是刚一回村,就又被抓走了的。
诗用第一人称,让主人公直接出面,对读者诉说他的所见、所遇、所感,因而不仅通过人物的主观抒情表现了人物的心理状态,而且通过环境描写也反映了人物的思想感情。
几年前被官府抓去当兵的“我”死里逃生,好容易回到故乡,满以为可以和骨肉邻里相聚了;
然而事与愿违,看见的是一片“蒿藜”,走进的是一条“空巷”,遇到的是竖毛怒叫的狐狸,真是满目凄凉,百感交集!
于是连日头看上去也消瘦了。
“日”无所谓肥瘦,由于自己心情悲凉,因而看见日光黯淡,景象凄惨。
正因为情景交融,人物塑造与环境描写结合,所以能在短短的篇幅里塑造出一个有血有肉的人物形象,反映出当时战区人民的共同遭遇,对统治者的残暴、腐朽,进行了有力的鞭挞。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
贫交行 文翻注译赏
翻手作云覆手雨,纷纷轻薄何须数。
(翻手作云 一作:为)君不见管鲍贫时交,此道今人弃如土。
翻手作云覆手雨,纷纷轻薄何须数。
(翻手作云 一作:为)有些人交友,翻手覆手之间,一会儿像云的趋合,一会儿像雨的纷散,变化多端,这种贿赂之交、势利之交、酒肉之交是多么地让人轻蔑愤慨、不屑一顾!
君不见管鲍贫时交,此道今人弃如土。
可是你看,古人管仲和鲍叔牙贫富不移的君子之交,却被今人弃之如粪土。
参考资料: 1、 萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998
翻手作云覆手雨,纷纷轻薄何须数。
(翻手作云 一作:为)覆:颠倒。
君不见管鲍(bào)贫时交,此道今人弃如土。
管鲍:指管仲和鲍叔牙。
现在人们常用“管鲍”来比喻情谊深厚的朋友。
弃:抛弃。
参考资料: 1、 萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998
翻手作云覆手雨,纷纷轻薄何须数。
(翻手作云 一作:为)有些人交友,翻手覆手之间,一会儿像云的趋合,一会儿像雨的纷散,变化多端,这种贿赂之交、势利之交、酒肉之交是多么地让人轻蔑愤慨、不屑一顾!
覆:颠倒。
君不见管鲍(bào)贫时交,此道今人弃如土。
可是你看,古人管仲和鲍叔牙贫富不移的君子之交,却被今人弃之如粪土。
管鲍:指管仲和鲍叔牙。
现在人们常用“管鲍”来比喻情谊深厚的朋友。
弃:抛弃。
参考资料: 1、 萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998
翻手作云覆手雨,纷纷轻薄何须数。
(翻手作云 一作:为)君不见管鲍贫时交,此道今人弃如土。
诗的开篇“翻手为云覆手雨”,就给人一种势利之交“诚可畏也”的感觉。
得意时的趋合、失意时的纷散,翻手覆手之间,忽云忽雨,其变化迅速无常。
“只起一语,尽千古世态。
”(浦起龙《读杜心解》)“翻云覆雨”的成语,就出在这里。
所以首句不但凝炼、生动,统摄全篇,而且在语言上是极富创造性的。
虽然世风浇薄如此,但人们普遍对交友之道毫不在意,“皆愿摩顶至踵,隳胆抽肠;
约同要离焚妻子,誓殉荆轲湛(沉)七族”,“援青松以示心,指白水而旌信”(刘峻《广绝交论》),说穿了,不过是“贿交”、“势交”而已。
第二句斥之为“纷纷轻薄”,诗人说“何须数”,轻蔑之极,愤慨之极。
寥寥几个字,强有力地表现出诗人对假、恶、丑的东西极度憎恶的态度。
这黑暗冷酷的现实使人绝望,于是诗人记起一桩古人的交谊。
《史记》载,鲍叔牙早年与管仲交游,知道管仲的贤能。
管仲贫困,曾欺负鲍叔牙,而鲍叔牙却始终善待他。
后来鲍叔牙辅佐齐国的公子小白(即后来齐桓公),又向公子小白荐举管仲。
管仲终于辅佐齐桓公成就了霸业,他感喟说:“生我者父母,知我者鲍叔牙也。
”鲍叔牙对待管仲的这种贫富不移的交道是感人肺腑的。
“君不见管鲍贫时交”,当头一喝,将古道与现实作一对比,给这首抨击黑暗的诗篇添了一点理想光辉。
但其主要目的,还在于鞭挞现实。
古人以友情为重,重于磐石,相形之下,“今人”的“轻薄”越发显得突出。
“此道今人弃如土”,末尾三字极形象,古人的美德被“今人”像土块一样抛弃了,抛弃得十分彻底。
这话略带夸张意味。
尤其是将“今人”一概而论,范围过大。
但只有这样,才能把世上真交绝少这个意思表达得更加充分。
这首诗“作‘行’,止此四句,语短而恨长,亦唐人所绝少者”(见《杜诗镜铨》)。
其所以能做到“语短恨长”,是由于它发唱惊挺,造形生动,通过正反对比手法和过情夸张语气的运用,反复咏叹,造成了“慷慨不可止”的情韵,吐露出诗人心中郁结的愤懑与悲辛。
参考资料: 1、 周啸天 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:440-442
不见 文翻注译赏
不见李生久,佯狂真可哀。
世人皆欲杀,吾意独怜才。
敏捷诗千首,飘零酒一杯。
匡山读书处,头白好归来。
不见李生久,佯狂真可哀。
没有见到李白已经好久,他佯为狂放真令人悲哀。
世人皆欲杀,吾意独怜才。
世上那些人都要杀了他,只有我怜惜他是个人才。
敏捷诗千首,飘零酒一杯。
文思教捷下笔成诗千首,飘零无依消愁唯酒一杯。
匡()山读书处,头白好归来。
匡山那有你读书的旧居,头发花白了就应该归来。
参考资料: 1、 杜甫 著 邓魁英 编 .杜甫选集 :中华书局 ,1986 :206-207 . 2、 倪其心 .杜甫诗选译 :巴蜀书社 ,1991 :145-146 .
不见李生久,佯(yáng)狂真可哀。
“李生”句:李生,指李白。
杜甫与李白天宝四载(745年)在山东兖州分手后,一直未能见面,至此已有十六年。
佯(yáng)狂:故作颠狂。
李白常佯狂纵酒,来表示对污浊世俗的不满。
世人皆欲杀,吾意独怜才。
“世人”句:指李白因入永王李璘幕府而获罪,系狱浔阳,不久又流放夜郎。
有人认为他有叛逆之罪,该杀。
怜才:爱才。
敏捷诗千首,飘零酒一杯。
匡()山读书处,头白好归来。
匡山:指四川彰明县(今江油县)境内的大匡山,李白早年曾读书于此。
参考资料: 1、 杜甫 著 邓魁英 编 .杜甫选集 :中华书局 ,1986 :206-207 . 2、 倪其心 .杜甫诗选译 :巴蜀书社 ,1991 :145-146 .
不见李生久,佯(yáng)狂真可哀。
没有见到李白已经好久,他佯为狂放真令人悲哀。
“李生”句:李生,指李白。
杜甫与李白天宝四载(745年)在山东兖州分手后,一直未能见面,至此已有十六年。
佯(yáng)狂:故作颠狂。
李白常佯狂纵酒,来表示对污浊世俗的不满。
世人皆欲杀,吾意独怜才。
世上那些人都要杀了他,只有我怜惜他是个人才。
“世人”句:指李白因入永王李璘幕府而获罪,系狱浔阳,不久又流放夜郎。
有人认为他有叛逆之罪,该杀。
怜才:爱才。
敏捷诗千首,飘零酒一杯。
文思教捷下笔成诗千首,飘零无依消愁唯酒一杯。
匡()山读书处,头白好归来。
匡山那有你读书的旧居,头发花白了就应该归来。
匡山:指四川彰明县(今江油县)境内的大匡山,李白早年曾读书于此。
参考资料: 1、 杜甫 著 邓魁英 编 .杜甫选集 :中华书局 ,1986 :206-207 . 2、 倪其心 .杜甫诗选译 :巴蜀书社 ,1991 :145-146 .
不见李生久,佯狂真可哀。
世人皆欲杀,吾意独怜才。
敏捷诗千首,飘零酒一杯。
匡山读书处,头白好归来。
开头一句,突兀陡起,好像蓄积于内心的感情一下子迸发出来了。
“不见”二字置于句首,表达了渴望见到李白的强烈愿望,又把“久”字放到句末,强调思念时间之长。
杜甫和李白在兖州分手,已有整整十五年没有见面了。
紧接着第二句,诗人便流露出对李白怀才不遇、因而疏狂自放的哀怜和同情。
古代一些不满现实的人也往往佯狂避世,象春秋时的接舆。
李白即自命“我本楚狂人”(《庐山谣寄卢侍御虚舟》),并常常吟诗纵酒,笑傲公侯,以狂放不羁的态度来抒发欲济世而不得的悲愤心情。
一个有着远大抱负的人却不得不“佯狂”,这实在是一个大悲剧。
“佯狂”虽能蒙蔽世人,然而杜甫却深深地理解和体谅李白的苦衷。
“真可”两字修饰“哀”,生动地传达出诗人无限叹惋和同情的心事。
这种感情在颔联中得到进一步展现。
这两句用了一个“反对”,产生了强烈对比的艺术效果。
“世人”指统治集团中的人,永王李璘一案,李白被牵连,这些人就叫嚷要将“乱臣贼子”李白处以极刑。
这里“皆欲杀”和“独怜才”,突出表现了杜甫与“世人”态度的对立。
“怜”承上“哀”而来,“怜才”不仅是指文学才能,也包含着对李白政治上蒙冤的同情。
杜甫另有《寄李十二白二十韵》一诗,以苏武、黄公比李白,力言他不是叛臣,又用贾谊、孔子之典来写他政治抱负不能实现的悲剧。
而这种悲剧也同样存在于杜甫的身上,他因疏救房琯而被逐出朝廷,也是“世人”的不公。
“怜才”也是怜己。
共同的遭遇使两位挚友的心更加紧密地连在一起了,这就是杜甫深切哀怜的根本原因。
颈联宕开一笔,两句诗是对李白一生的绝妙概括,勾勒出一个诗酒飘零的浪漫诗人的形象。
杜甫想象李白在飘泊中以酒相伴,酒或许能浇其块垒,慰其忧愁。
这一联仍然意在写李白的不幸,更深一层地抒发了怀念挚友的绵绵情思。
深情的怀念最后化为热切的呼唤:“匡山读书处,头白好归来。
”诗意承上“飘零”而来,杜甫为李白的命运担忧,希望他叶落归根,终老故里,声声呼唤表达了对老友的深长情意。
“匡山”,指绵州彰明(在今四川北部)之大匡山,李白少时读书于此,这时杜甫客居成都,因而希望李白回归蜀中正是情理中事。
就章法言,开头慨叹“不见”,结尾渴望相见,首尾呼应,全诗浑然一体。
这首诗在艺术上的最大特色是直抒胸臆,不假藻饰。
律诗往往借景抒情,或情景结合,胡应麟说:“作诗不过情景二端。
如五言律体,前起后结,中四句,二言景,二言情,此通例也。
”(《诗薮》)杜甫往往打破这种传统写法,“通篇一字不粘带景物,而雄峭沈著,句律天然”(同上)。
这首诗就是用的倾诉心曲的写法,不装点景物,感情深厚,同样产生巨大的艺术感染力。
采用这种写法必然要吸收口语、散文的成分入诗,首先是剥落华藻,语言质朴自然,如本诗语言看似平常,却写出了对友人的一往情深;
其次是通过散文化使精工整饬的律体变得灵活多姿,便于传情达意,如此诗用虚字转折诗意,使对偶不切等。
这种律诗改变了传统的妃青俪白、四平八稳的老调,增强了律诗的表现力。
参考资料: 1、 萧涤非 .唐诗鉴赏辞典 :上海辞书出版社 ,2005 :480-481 . 2、 吉林大学中文系 .唐诗鉴赏大典(五) :吉林大学出版社 ,2009 :150-151 .
冬至 文翻注译
望岳三首·其二 文翻注译赏
西岳崚嶒竦处尊,诸峰罗立似儿孙。
安得仙人九节杖,拄到玉女洗头盆。
车箱入谷无归路,箭栝通天有一门。
稍待秋风凉冷后,高寻白帝问真源。
西岳崚嶒竦处尊,诸峰罗立似儿孙。
西岳高耸似一位德高望重的老人,群峰在其周围则像他的儿孙。
安得仙人九节杖,拄到玉女洗头盆。
怎么才能求得仙人杖,拄着它登上华山去玉女祠呢?
车箱入谷无归路,箭栝通天有一门。
可进了车箱谷就难以回归了,而山峰像通天的箭尾直抵天门,难以登爬。
稍待秋风凉冷后,高寻白帝问真源。
稍稍等待天气转凉后,登上山顶去,看山本貌。
参考资料: 1、 马雅涵·《望岳》三首新释译考究·广西民联教育研究院·2007
西岳崚(líng)嶒(céng)竦处尊,诸峰罗立似儿孙。
崚嶒:高耸突兀。
安得仙人九节杖,拄到玉女洗头盆。
九节杖:《刘根外传》:“汉武登少室,见一女子以九节杖仰指日,闭左目,东方朔曰:‘此食日精者。
’”《真诰》:“杨羲梦蓬莱仙翁,拄赤九节杖而视白龙。
”玉女洗头盆:《集仙录》:“明星玉女,居华山,服玉浆,白日升天,祠前有五石白,号玉女洗头盆。
其水碧绿澄彻,雨不加溢,旱不减耗。
祠有玉女马一匹。
” 车箱入谷无归路,箭栝(guā)通天有一门。
车箱入谷:《太平寰宇记》:“车箱谷,一名车水涡,在华阴县西南二十五里,深不可测。
祈雨者以石投之,中有一鸟飞出,应时获雨。
”箭栝:箭的末端。
稍待秋风凉冷后,高寻白帝问真源。
白帝:中国古代神话中的五天帝之一,古代指西方之神。
参考资料: 1、 马雅涵·《望岳》三首新释译考究·广西民联教育研究院·2007
西岳崚(líng)嶒(céng)竦处尊,诸峰罗立似儿孙。
西岳高耸似一位德高望重的老人,群峰在其周围则像他的儿孙。
崚嶒:高耸突兀。
安得仙人九节杖,拄到玉女洗头盆。
怎么才能求得仙人杖,拄着它登上华山去玉女祠呢?
九节杖:《刘根外传》:“汉武登少室,见一女子以九节杖仰指日,闭左目,东方朔曰:‘此食日精者。
’”《真诰》:“杨羲梦蓬莱仙翁,拄赤九节杖而视白龙。
”玉女洗头盆:《集仙录》:“明星玉女,居华山,服玉浆,白日升天,祠前有五石白,号玉女洗头盆。
其水碧绿澄彻,雨不加溢,旱不减耗。
祠有玉女马一匹。
” 车箱入谷无归路,箭栝(guā)通天有一门。
可进了车箱谷就难以回归了,而山峰像通天的箭尾直抵天门,难以登爬。
车箱入谷:《太平寰宇记》:“车箱谷,一名车水涡,在华阴县西南二十五里,深不可测。
祈雨者以石投之,中有一鸟飞出,应时获雨。
”箭栝:箭的末端。
稍待秋风凉冷后,高寻白帝问真源。
稍稍等待天气转凉后,登上山顶去,看山本貌。
白帝:中国古代神话中的五天帝之一,古代指西方之神。
参考资料: 1、 马雅涵·《望岳》三首新释译考究·广西民联教育研究院·2007
西岳崚嶒竦处尊,诸峰罗立似儿孙。
安得仙人九节杖,拄到玉女洗头盆。
车箱入谷无归路,箭栝通天有一门。
稍待秋风凉冷后,高寻白帝问真源。
咏华山一首,作者所写的华山亦同样雄伟。
不过,与年青时代一首相比,这无疑是一首失意之作。
自天宝乱来,作者饱历忧患方得重返朝廷,而今因宰相房琯败绩丧师于陈涛斜被罚,抗疏救之而获罪被贬。
作者人至中年,除了官拜左拾遗一年境遇较佳,一直极备艰辛。
因此,诗中亦有流露出失意徬徨之感。
作者发端“西岳崚嶒竦处尊,诸峰罗立似儿孙”即写华山崇高。
作者虽然极欲登山,但“安得仙人九节杖”一句“安得”二字诘问,已表明了作者之愿难以实现。
这好比作者欲要报国,却总是报国无门,无可奈何的心情。
“车箱入谷无归路,箭栝通天有一门”两句写作者仰望之余,预计攀登之路。
不过这始终并未实行,只是作者在望岳时的盘算,藉以自我安慰而已。
情况一如作者纵有一腔抱负理想,却只能空自盘算,无法行之于世。
最后,本诗以“稍待西风凉冷后,高寻白帝问真源。
”作结,作者宦途的坎坷更是可见。
现实环境的不顺,使得作者产生了厌倦宦途之情,期望于热闹中寻得凉冷以自疗创痛。
以华山之顶比白帝之居,更表现了作者自感理想无可实现的失意徬徨。
参考资料: 1、 李渗 .杜甫诗集选 :长江出版社 ,2009年 :26-28 . 2、 《书立方》编委会编著 .中国最美传世诗词 :重庆出版社 ,2011年9月 :69-71 .
八月十五夜月二首 文翻注译赏
丽人行 文翻注译赏
三月三日天气新,长安水边多丽人。
态浓意远淑且真,肌理细腻骨肉匀。
绣罗衣裳照暮春,蹙金孔雀银麒麟。
头上何所有?
翠微盍叶垂鬓唇。
背后何所见?
珠压腰衱稳称身。
就中云幕椒房亲,赐名大国虢与秦。
紫驼之峰出翠釜,水精之盘行素鳞。
犀箸厌饫久未下,鸾刀缕切空纷纶。
黄门飞鞚不动尘,御厨络绎送八珍。
箫鼓哀吟感鬼神,宾从杂遝实要津。
后来鞍马何逡巡,当轩下马入锦茵。
杨花雪落覆白苹,青鸟飞去衔红巾。
炙手可热势绝伦,慎莫近前......更多
三月三日天气新,长安水边多丽人。
三月三日阳春时节天气清新,长安曲江河畔聚集好多美人。
态浓意远淑且真,肌理细腻骨肉匀。
姿态凝重神情高远文静自然,肌肤丰润胖瘦适中身材匀称。
绣罗衣裳照暮春,蹙金孔雀银麒麟。
绫花绫罗衣裳映衬暮春风光,金丝绣的孔雀银丝刺的麒麟。
头上何所有?
翠微盍叶垂鬓唇。
头上戴的是什么珠宝首饰呢?
翡翠玉做的花饰垂挂在两鬓。
背后何所见?
珠压腰衱稳称身。
在她们的背后能看见什么呢?
珠宝镶嵌的裙腰多稳当合身。
就中云幕椒房亲,赐名大国虢与秦。
其中有几位都是后妃的亲戚,里面有虢国和秦国二位夫人。
紫驼之峰出翠釜,水精之盘行素鳞。
翡翠蒸锅端出香喷的紫驼峰,水晶圆盘送来肥美的白鱼鲜。
犀箸厌饫久未下,鸾刀缕切空纷纶。
她们捏着犀角筷子久久不动,厨师们快刀细切空忙了一场。
黄门飞鞚不动尘,御厨络绎送八珍。
宦官骑马飞驰不敢扬起灰尘,御厨络绎不绝送来海味山珍。
箫鼓哀吟感鬼神,宾从杂遝实要津。
笙箫鼓乐缠绵宛转感动鬼神,宾客随从满座都是达官贵人。
后来鞍马何逡巡,当轩下马入锦茵。
有一个骑马官人是何等骄横,车前下马从绣毯上走进帐门。
杨花雪落覆白苹,青鸟飞去衔红巾。
白雪似的杨花飘落覆盖浮萍,青鸟飞去衔起地上的红丝帕。
炙手可热势绝伦,慎莫近前丞相嗔!
杨家气焰很高权势无与伦比,切勿近前以免丞相发怒斥人!
参考资料: 1、 彭定求 等 .全唐诗(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :511 . 2、 萧涤非 .杜甫诗选注 .北京 :人民文学出版社 ,1998 :28-30 .
三月三日天气新,长安水边多丽人。
三月三日:为上巳日,唐代长安士女多于此日到城南曲江游玩踏青。
态浓意远淑且真,肌理细腻骨肉匀。
态浓:姿态浓艳。
意远:神气高远。
淑且真:淑美而不做作。
肌理细腻:皮肤细嫩光滑。
骨肉匀:身材匀称适中。
绣罗衣裳照暮春,蹙金孔雀银麒麟。
“绣罗”两句:用金银线镶绣着孔雀和麒麟的华丽衣裳与暮春的美丽景色相映生辉。
头上何所有?
翠微盍叶垂鬓唇。
翠微:薄薄的翡翠片。
微:一本作“为”。
訇叶:一种首饰。
鬓唇:鬓边。
背后何所见?
珠压腰衱稳称身。
珠压:谓珠按其上,使不让风吹起,故下云“稳称身”。
腰衱:裙带。
就中云幕椒房亲,赐名大国虢与秦。
就中:其中。
云幕:指宫殿中的云状帷幕。
椒房:汉代皇后居室,以椒和泥涂壁。
后世因称皇后为椒房,皇后家属为椒房亲。
“赐名”句:指天宝七载(748)唐玄宗赐封杨贵妃的大姐为韩国夫人,三姐为虢国夫人,八姐为秦国夫人。
紫驼之峰出翠釜,水精之盘行素鳞。
紫驼之峰:即驼峰,是一种珍贵的食品。
唐贵族食品中有“驼峰炙”。
釜:古代的一种锅。
翠釜,形容锅的色泽。
水精:即水晶。
行:传送。
素鳞:指白鳞鱼。
犀箸厌饫久未下,鸾刀缕切空纷纶。
犀箸:犀牛角作的筷子。
厌饫:吃得腻了。
鸾刀:带鸾铃的刀。
缕切:细切。
空纷纶:厨师们白白忙乱一番。
贵人们吃不下。
黄门飞鞚不动尘,御厨络绎送八珍。
黄门:宦官。
飞鞚,即飞马。
八珍:形容珍美食品之多。
箫鼓哀吟感鬼神,宾从杂遝实要津。
宾从:宾客随从。
杂遝:众多杂乱。
要津:本指重要渡口,这里喻指杨国忠兄妹的家门,所谓“虢国门前闹如市”。
后来鞍马何逡巡,当轩下马入锦茵。
后来鞍马:指杨国忠,却故意不在这里明说。
逡巡:原意为欲进不进,这里是顾盼自得的意思。
杨花雪落覆白苹,青鸟飞去衔红巾。
“杨花”句:是隐语,以曲江暮春的自然景色来影射杨国忠与其从妹虢国夫人(嫁裴氏)的暧昧关系,又引北魏胡太后和杨白花私通事,因太后曾作“杨花飘荡落南家”,及“愿衔杨花入窠里”诗句。
后人有“杨花入水化为浮萍”之说,萍之大者为蘋。
杨花、萍和蘋虽为三物,实出一体,故以杨花覆蘋影射兄妹苟且乱伦。
据史载:“虢国素与国忠乱,颇为人知,不耻也。
每入谒,并驱道中,从监、侍姆百余骑,炬密如昼,靓妆盈里,不施帏障,时人谓为雄狐。
”青鸟:神话中鸟名,西王母使者。
相传西王母将见汉武帝时,先有青鸟飞集殿前(见《汉武故事》)。
后常被用作男女之间的信使。
炙手可热势绝伦,慎莫近前丞相嗔!
“炙手”二句:言杨氏权倾朝野,气焰灼人,无人能比。
丞相:指杨国忠,天宝十一载(752年)十一月为右丞相。
嗔:发怒。
参考资料: 1、 彭定求 等 .全唐诗(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :511 . 2、 萧涤非 .杜甫诗选注 .北京 :人民文学出版社 ,1998 :28-30 .
三月三日天气新,长安水边多丽人。
三月三日阳春时节天气清新,长安曲江河畔聚集好多美人。
三月三日:为上巳日,唐代长安士女多于此日到城南曲江游玩踏青。
态浓意远淑且真,肌理细腻骨肉匀。
姿态凝重神情高远文静自然,肌肤丰润胖瘦适中身材匀称。
态浓:姿态浓艳。
意远:神气高远。
淑且真:淑美而不做作。
肌理细腻:皮肤细嫩光滑。
骨肉匀:身材匀称适中。
绣罗衣裳照暮春,蹙金孔雀银麒麟。
绫花绫罗衣裳映衬暮春风光,金丝绣的孔雀银丝刺的麒麟。
“绣罗”两句:用金银线镶绣着孔雀和麒麟的华丽衣裳与暮春的美丽景色相映生辉。
头上何所有?
翠微盍叶垂鬓唇。
头上戴的是什么珠宝首饰呢?
翡翠玉做的花饰垂挂在两鬓。
翠微:薄薄的翡翠片。
微:一本作“为”。
訇叶:一种首饰。
鬓唇:鬓边。
背后何所见?
珠压腰衱稳称身。
在她们的背后能看见什么呢?
珠宝镶嵌的裙腰多稳当合身。
珠压:谓珠按其上,使不让风吹起,故下云“稳称身”。
腰衱:裙带。
就中云幕椒房亲,赐名大国虢与秦。
其中有几位都是后妃的亲戚,里面有虢国和秦国二位夫人。
就中:其中。
云幕:指宫殿中的云状帷幕。
椒房:汉代皇后居室,以椒和泥涂壁。
后世因称皇后为椒房,皇后家属为椒房亲。
“赐名”句:指天宝七载(748)唐玄宗赐封杨贵妃的大姐为韩国夫人,三姐为虢国夫人,八姐为秦国夫人。
紫驼之峰出翠釜,水精之盘行素鳞。
翡翠蒸锅端出香喷的紫驼峰,水晶圆盘送来肥美的白鱼鲜。
紫驼之峰:即驼峰,是一种珍贵的食品。
唐贵族食品中有“驼峰炙”。
釜:古代的一种锅。
翠釜,形容锅的色泽。
水精:即水晶。
行:传送。
素鳞:指白鳞鱼。
犀箸厌饫久未下,鸾刀缕切空纷纶。
她们捏着犀角筷子久久不动,厨师们快刀细切空忙了一场。
犀箸:犀牛角作的筷子。
厌饫:吃得腻了。
鸾刀:带鸾铃的刀。
缕切:细切。
空纷纶:厨师们白白忙乱一番。
贵人们吃不下。
黄门飞鞚不动尘,御厨络绎送八珍。
宦官骑马飞驰不敢扬起灰尘,御厨络绎不绝送来海味山珍。
黄门:宦官。
飞鞚,即飞马。
八珍:形容珍美食品之多。
箫鼓哀吟感鬼神,宾从杂遝实要津。
笙箫鼓乐缠绵宛转感动鬼神,宾客随从满座都是达官贵人。
宾从:宾客随从。
杂遝:众多杂乱。
要津:本指重要渡口,这里喻指杨国忠兄妹的家门,所谓“虢国门前闹如市”。
后来鞍马何逡巡,当轩下马入锦茵。
有一个骑马官人是何等骄横,车前下马从绣毯上走进帐门。
后来鞍马:指杨国忠,却故意不在这里明说。
逡巡:原意为欲进不进,这里是顾盼自得的意思。
杨花雪落覆白苹,青鸟飞去衔红巾。
白雪似的杨花飘落覆盖浮萍,青鸟飞去衔起地上的红丝帕。
“杨花”句:是隐语,以曲江暮春的自然景色来影射杨国忠与其从妹虢国夫人(嫁裴氏)的暧昧关系,又引北魏胡太后和杨白花私通事,因太后曾作“杨花飘荡落南家”,及“愿衔杨花入窠里”诗句。
后人有“杨花入水化为浮萍”之说,萍之大者为蘋。
杨花、萍和蘋虽为三物,实出一体,故以杨花覆蘋影射兄妹苟且乱伦。
据史载:“虢国素与国忠乱,颇为人知,不耻也。
每入谒,并驱道中,从监、侍姆百余骑,炬密如昼,靓妆盈里,不施帏障,时人谓为雄狐。
”青鸟:神话中鸟名,西王母使者。
相传西王母将见汉武帝时,先有青鸟飞集殿前(见《汉武故事》)。
后常被用作男女之间的信使。
炙手可热势绝伦,慎莫近前丞相嗔!
杨家气焰很高权势无与伦比,切勿近前以免丞相发怒斥人!
“炙手”二句:言杨氏权倾朝野,气焰灼人,无人能比。
丞相:指杨国忠,天宝十一载(752年)十一月为右丞相。
嗔:发怒。
参考资料: 1、 彭定求 等 .全唐诗(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :511 . 2、 萧涤非 .杜甫诗选注 .北京 :人民文学出版社 ,1998 :28-30 .
三月三日天气新,长安水边多丽人。
态浓意远淑且真,肌理细腻骨肉匀。
绣罗衣裳照暮春,蹙金孔雀银麒麟。
头上何所有?
翠微盍叶垂鬓唇。
背后何所见?
珠压腰衱稳称身。
就中云幕椒房亲,赐名大国虢与秦。
紫驼之峰出翠釜,水精之盘行素鳞。
犀箸厌饫久未下,鸾刀缕切空纷纶。
黄门飞鞚不动尘,御厨络绎送八珍。
箫鼓哀吟感鬼神,宾从杂遝实要津。
后来鞍马何逡巡,当轩下马入锦茵。
杨花雪落覆白苹,青鸟飞去衔红巾。
炙手可热势绝伦,慎莫近前丞相嗔!
此诗当是公元753年(天宝十二年)春所作,讽刺杨国忠兄妹骄奢淫逸。
首二句提纲,“态浓”一段写丽人的姿态服饰之美,“就中”二句点出主角,“紫驼”一段写宴乐之奢侈,“后来”一段写杨国忠的气焰和无耻。
整首诗不空发议论,只是尽情揭露事实,语极铺张,而讽意自见,是一首绝妙的讽刺诗。
《杜诗详注》云:“此诗刺诸杨游宴曲江之事。
……本写秦、虢冶容,乃概言丽人以隐括之,此诗家含蓄得体处”。
《读杜心解》曰:“无一刺讥语,描摹处语语刺讥。
无一概叹声,点逗处声声慨叹。
” 全诗通过描写杨氏兄妹曲江春游的情景,揭露了统治者荒淫腐朽作威作福的丑态,从一个角度反映了安史之乱前夕的社会现实。
诗分三段,先泛写游春仕女的体态之美和服饰之盛,引出主角杨氏姐妹的娇艳姿色。
次写宴饮的豪华及所得的宠幸。
最后写杨国忠的骄横。
全诗场面宏大,鲜艳富丽,笔调细腻生动,同时又含蓄不露,诗中无一断语处,却能使人品出言外之意。
语极铺排,富丽华美中蕴含清刚之气。
虽然不见讽刺的语言,但在维妙维肖的描摹中,隐含犀利的匕首,讥讽入木三分。
本诗约作于天宝十二年(753),时值杨国忠任右相不久。
诗作对杨家兄妹骄纵荒淫的生活和狂妄嚣张的气焰进行了有力鞭挞,也从侧面揭露出当时君王昏庸、朝廷腐败的社会现实。
诗开篇即点出时间——三月三日。
诗人用细腻的笔法、富丽的词采,描画出一群体态娴雅、姿色优美的丽人。
接着又言其服饰之华丽和头饰之精美,所有这些无不显示出丽人们身份的高贵。
“就中云幕椒房亲”等十句,以细腻的笔触描绘了丽人中的虢、秦、韩三夫人。
据《旧唐书·杨贵妃传》记载,杨贵妃的大姐封韩国夫人,三姐封虢国夫人,八姐封秦国夫人。
每逢出门游玩,她们各家自成一队,侍女们穿着颜色统一的衣服,远远看去就像云锦粲霞;
车马仆从多得足以堵塞道路,场面甚为壮观。
诗人对三位夫人宴饮的奢华场面描写得尤为细腻。
她们在云帐里面摆设酒宴,“紫驼之峰出翠釜,水精之盘行素鳞”,用色泽鲜艳的铜釜和水晶圆盘盛佳肴美馔,写出了杨氏姐妹生活的豪华奢侈。
然而,面对如此名贵的山珍海味,三位夫人却手捏犀牛角做的筷子,迟迟不夹菜,因为这些东西她们早就吃腻了,足见其骄矜之气。
可怜了那些手拿鸾刀精切细作的厨师们,真是白忙活了一场。
内廷的太监们看到这种情形后,立即策马回宫报信,不一会儿,天子的御厨房就络绎不绝地送来各种山珍海味。
六句主要写杨国忠权势煊赫、意气骄恣之态。
他旁若无人地来到轩门才下马,大模大样地步入锦毯铺地的帐篷去会虢国夫人。
他外凭右相之尊,内恃贵妃之宠,在朝中独揽大权,阻塞言路,使朝政变得十分昏暗。
“杨花雪落覆白苹,青鸟飞去衔红巾”句,诗人借曲江江边的秀美景色,并巧用北魏胡太后私通大臣杨华的故事以及青鸟传书的典故,揭露了杨国忠与虢国夫人淫乱的无耻行径。
北魏胡太后曾威逼杨华与己私通,杨华害怕惹祸上身,后来投降梁朝,胡太后为表达对他的思念,特作《杨白花》一词。
“青鸟”一词最早见于《山海经》,是神话中的一种鸟,传说是西王母的使者。
据说,西王母在见到汉武帝之前,先看到青鸟飞集于殿前。
后来,“青鸟”被视为男女之间的信使,在这首诗中指的是为杨国忠传递消息的人。
在诗的最后两句中,诗人终于将主题点出,但依然不直接议论,而是温和地劝说旁人:千万不要走近他们,否则丞相发怒后果就严重了,这样的结尾可谓绵里藏针,看似含蓄,实则尖锐,讽刺幽默而又辛辣。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
前出塞九首 文翻注译赏
春水 文翻注译
三月桃花浪,江流复旧痕。
朝来没沙尾,碧色动柴门。
接缕垂芳饵,连筒灌小园。
已添无数鸟,争浴故相喧。
译赏内容整理自网络(或由网友上传),版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
译赏内容整理自网络(或由网友上传),版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org
译赏内容整理自网络(或由网友上传),版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
站务邮箱:service@gushiwen.org